← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 4

English → Thai CHAPTER XVII. Level 7/10

Buck, take this little stranger and get the wet clothes off from him and dress him up in some of yours that's dry.

บัค เอาคนแปลกหน้าตัวน้อยนี่ไปเถอะ แล้วก็ถอดเสื้อผ้าที่เปียกออกจากตัวเขา แล้วหาเสื้อผ้าแห้งๆ ของแกมาให้เขาใส่ด้วย

Buck looked about as old as me—thirteen or fourteen or along there, though he was a little bigger than me.

บัคดูแก่ประมาณเดียวกับฉัน สักสิบสามหรือสิบสี่ปีหรือแถวๆ นั้น แม้ว่าเขาจะตัวใหญ่กว่าฉันนิดหน่อย

He hadn't on anything but a shirt, and he was very frowzy-headed.

เขาใส่แค่เสื้อเชิ้ตตัวเดียว และผมของเขาก็ยุ่งเหยิงมาก

He came in gaping and digging one fist into his eyes, and he was dragging a gun along with the other one.

เขาเดินเข้ามาพร้อมอ้าปากหาว มือหนึ่งขยี้ตา และอีกมือหนึ่งลากปืนมาด้วย

He says:

เขาพูดว่า

"Ain't they no Shepherdsons around?"

"ไม่มีพวกเชพเพิร์ดสันอยู่แถวนี้เหรอ?"

They said, no, 'twas a false alarm.

พวกเขาบอกว่าไม่มี เป็นแค่การตื่นตระหนกเกินเหตุ

"Well," he says, "if they'd a ben some, I reckon I'd a got one."

"ก็นะ" เขาพูด "ถ้ามีพวกนั้นอยู่จริง ฉันว่าฉันคงได้ปะทะสักคนแน่"

They all laughed, and Bob says:

ทุกคนหัวเราะ แล้วบ็อบก็พูดว่า

"Why, Buck, they might have scalped us all, you've been so slow in coming."

"โอโห บัค พวกนั้นอาจถลกหนังหัวพวกเราไปหมดแล้วก็ได้นะ แกมาช้านักเลย"

"Well, nobody come after me, and it ain't right I'm always kept down; I don't get no show."

"ก็ไม่มีใครมาตามฉันนี่ มันไม่ยุติธรรมเลยที่ฉันต้องโดนกดขี่อยู่เสมอ ฉันไม่เคยได้โอกาสเลย"

"Never mind, Buck, my boy," says the old man, "you'll have show enough, all in good time, don't you fret about that.

"ไม่เป็นไรหรอก บัค ลูกรัก" ชายแก่พูด "แกจะได้โอกาสเพียงพอ รอเวลาที่เหมาะสม อย่าไปกังวลเรื่องนั้นเลย

Go 'long with you now, and do as your mother told you."

ไปซะเดี๋ยวนี้เลย แล้วก็ทำตามที่แม่บอก"

When we got up-stairs to his room he got me a coarse shirt and a roundabout and pants of his, and I put them on.

เมื่อเราขึ้นไปบนชั้นบนถึงห้องของเขา เขาก็หยิบเสื้อเชิ้ตหยาบๆ เสื้อแจ็กเก็ต และกางเกงของเขามาให้ฉัน แล้วฉันก็ใส่เข้าไป

Vocabulary

เอา
ao — To take, get, or want something
คน
khon — Person, people, human being
แปลกหน้า
plaek na — Stranger, an unfamiliar or unknown person
ตัวน้อย
tua noi — Little one, small-bodied creature or child
นี่
ni — This, here; used to indicate nearby thing
ไป
pai — To go; also used as a directional particle
เถอะ
thoe — Come on, just do it; softening particle
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ก็
ko — Also, then, well; connecting or concessive particle
ถอด
thot — To take off, remove clothing or covering
เสื้อผ้า
suea pha — Clothes, clothing, garments worn on body
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
เปียก
piak — Wet, soaked, damp with liquid
ออก
ok — Out, to exit, go outward from a place
จาก
chak — From, away from a source or origin
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
หา
ha — To look for, search, seek something
แห้งๆ
haeng haeng — Rather dry, somewhat dry in condition
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
แก
kae — You or he/she; informal pronoun for familiar person
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ให้
hai — To give; to let, allow, or cause something
ใส่
sai — To put on, wear, or place into something
ด้วย
duay — Also, too, with; accompaniment or addition particle
ดู
du — To look, watch, or observe something
แก่
kae — Old, aged; also means 'to' in some contexts
ประมาณ
pra-man — Approximately, about, roughly a certain amount
เดียวกัน
diao kan — The same, identical, one and the same thing
กับ
kap — With, and, together with someone or something
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun used by females
สัก
sak — About, some, just; approximating or softening particle
สิบสาม
sip sam — Thirteen, the number 13
หรือ
rue — Or; used to present alternatives or ask questions
สิบสี่
sip si — Fourteen, the number 14
ปี
pi — Year, years old; unit of time measurement
แถวๆ
thaeo thaeo — Around, in the vicinity of an area
นั้น
nan — That, those; indicates something at a distance
แม้ว่า
mae wa — Although, even though; concessive conjunction
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
กว่า
kwa — More than, bigger than; comparative particle
นิดหน่อย
nit noi — A little bit, slightly, a small amount
แค่
khae — Only, just, merely, no more than
เสื้อเชิ้ต
suea choet — Shirt, a button-up or collared shirt
ตัวเดียว
tua diao — Just one piece, alone, only one item
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ผม
phom — I, me; first-person pronoun used by males
ยุ่งเหยิง
yung yoeng — Messy, tangled, chaotic, in disorder
มาก
mak — Very, much, a lot, many
เดิน
doen — To walk, to move on foot
เข้ามา
khao ma — To come in, enter a place toward speaker
พร้อม
phrom — Ready, prepared; simultaneously, together with
อ้าปาก
a pak — To open one's mouth wide
หาว
hao — To yawn, the act of yawning
มือ
mue — Hand; the human hand or paw
หนึ่ง
nueng — One, the number one; a certain one
ขยี้
khayи — To rub vigorously, scrub or grind repeatedly
ตา
ta — Eye; also means maternal grandfather
อีก
ik — Another, more, again, additionally
ลาก
lak — To drag, pull, haul something along
ปืน
puen — Gun, firearm, rifle or pistol
พูด
phut — To speak, talk, say something verbally
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech
ไม่มี
mai mi — There is none, to not have something
พวก
phuak — Group, gang, bunch; plural marker for people
อยู่
yu — To be located at, to stay, to live
แถวนี้
thaeo ni — Around here, in this area or vicinity
เหรอ
roe — Really? Is that so? questioning particle
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
บอกว่า
bok wa — Said that, told that; introduces reported speech
เป็น
pen — To be, to have a condition or status
การ
kan — Action, process; nominalizing prefix for verbs
ตื่นตระหนก
tuen tra-nok — To panic, be alarmed, frightened excessively
เกินเหตุ
koen het — Excessive, beyond reason, out of proportion
นะ
na — Softening particle seeking agreement or friendliness
ถ้า
tha — If, in the case that; conditional conjunction
มี
mi — To have, there is, there are
จริง
ching — True, real, genuine, actually
คง
khong — Probably, likely, presumably; modal particle
ได้
dai — Can, could, to get, able to do
ปะทะ
pa-tha — To clash, collide, confront an opponent
แน่
nae — Certainly, surely, for sure; emphatic particle
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody, all people present
หัวเราะ
hua ro — To laugh, the act of laughing
โอโห
o-ho — Wow, oh my; exclamation of surprise or admiration
อาจ
at — Might, may, perhaps, possibly
ถลก
tha-lok — To peel back, pull up, strip off skin
หนังหัว
nang hua — Scalp, the skin covering the top of head
พวกเรา
phuak rao — We, us; first-person plural pronoun
หมด
mot — All gone, finished, used up, exhausted
ช้า
cha — Slow, slowly, not fast in movement
นัก
nak — Very, too much; intensifier for adjectives
เลย
loei — At all, so, then; emphatic or resultative particle
ใคร
khrai — Who, someone, anyone; interrogative pronoun
ตาม
tam — To follow, according to, along with
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
ไม่
mai — No, not; negation particle before verbs
ยุติธรรม
yu-ti-tham — Fair, just, equitable, righteous treatment
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
โดน
don — To be hit, affected, or subjected to something
กดขี่
kot-khi — To oppress, suppress, dominate unfairly
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, all the time
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, occasion to do something
ไม่เป็นไร
mai pen rai — Never mind, it's okay, no problem
หรอก
rok — Emphatic negation particle; not really, don't worry
ลูกรัก
luk rak — Beloved child, dear one, darling son or daughter
ชาย
chai — Male, man, boy; the male gender
เพียงพอ
phiang pho — Enough, sufficient, adequate amount
รอ
ro — To wait, to await someone or something
เวลา
we-la — Time, moment, period of time
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, fitting for the situation
อย่า
ya — Don't, do not; negative imperative particle
กังวล
kang-won — To worry, be anxious or concerned about something
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, issue, about something
ซะ
sa — Emphatic particle indicating decisive or urgent action
เดี๋ยวนี้
diao ni — Right now, immediately, at this very moment
ทำ
tham — To do, make, perform an action
แม่
mae — Mother, mom; female parent
บอก
bok — To tell, inform, say to someone
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
เรา
rao — We, us, I; first-person pronoun
ขึ้น
khuen — Up, upward; to rise, go up, increase
บน
bon — On top of, above, on the upper surface
ชั้นบน
chan bon — Upstairs, upper floor of a building
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, as far as
ห้อง
hong — Room, a space inside a building
หยิบ
yip — To pick up, grab, take with fingers
หยาบๆ
yap yap — Rather rough, coarse in texture or manner
เสื้อแจ็กเก็ต
suea jaek-ket — Jacket, an outer garment worn over shirt
กางเกง
kang-keng — Pants, trousers, lower-body clothing garment
เข้าไป
khao pai — To go into, enter a place away from speaker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →