Adventures of Huckleberry Finn — Page 7
So I laid there about an hour trying to think, and when Buck waked up I says:
ฉันก็นอนอยู่ที่นั่นประมาณหนึ่งชั่วโมงพยายามคิด และเมื่อบัคตื่นขึ้นมา ฉันก็พูดว่า:
"Can you spell, Buck?"
"แกสะกดคำได้ไหม บัค?"
"Yes," he says.
"ได้" เขาพูด
"I bet you can't spell my name," says I.
"ฉันพนันว่าแกสะกดชื่อฉันไม่ได้หรอก" ฉันพูด
"I bet you what you dare I can," says he.
"ฉันพนันได้เลยว่าฉันสะกดได้" เขาพูด
"All right," says I, "go ahead."
"ได้เลย" ฉันพูด "ลองดูสิ"
"G-e-o-r-g-e J-a-x-o-n—there now," he says.
"จี-อี-โอ-อาร์-จี เจ-เอ-เอ็กซ์-โอ-เอ็น — เป็นไงล่ะ" เขาพูด
"Well," says I, "you done it, but I didn't think you could.
"ก็นะ" ฉันพูด "แกทำได้ แต่ฉันไม่คิดว่าแกจะทำได้
It ain't no slouch of a name to spell—right off without studying."
มันไม่ใช่ชื่อที่สะกดง่ายๆ เลย — สะกดทันทีโดยไม่ต้องคิด"
I set it down, private, because somebody might want me to spell it next, and so I wanted to be handy with it and rattle it off like I was used to it.
ฉันจดมันไว้เป็นการส่วนตัว เพราะอาจมีคนอยากให้ฉันสะกดมันต่อไปอีก ฉันเลยอยากให้คล่องและสะกดมันออกมาได้ฉับพลันราวกับว่าคุ้นเคยกับมันดีแล้ว
It was a mighty nice family, and a mighty nice house, too.
มันเป็นครอบครัวที่ดีมาก และบ้านก็ดีมากเช่นกัน
I hadn't seen no house out in the country before that was so nice and had so much style.
ฉันไม่เคยเห็นบ้านในชนบทที่ไหนมาก่อนที่จะดีและมีสไตล์ขนาดนี้
It didn't have an iron latch on the front door, nor a wooden one with a buckskin string, but a brass knob to turn, the same as houses in town.
ประตูหน้าบ้านไม่ได้มีกลอนเหล็ก หรือกลอนไม้พร้อมเชือกหนัง แต่มีลูกบิดทองเหลืองให้หมุน เหมือนกับบ้านในเมือง
There warn't no bed in the parlor, nor a sign of a bed; but heaps of parlors in towns has beds in them.
ไม่มีเตียงในห้องรับแขก ไม่มีแม้แต่ร่องรอยของเตียง แต่ห้องรับแขกในเมืองหลายแห่งก็มีเตียงอยู่ในนั้น
There was a big fireplace that was bricked on the bottom, and the bricks was kept clean and red by pouring water on them and scrubbing them with another brick; sometimes they wash them over with red water-paint that they call Spanish-brown, same as they do in town.
มีเตาผิงขนาดใหญ่ที่ปูอิฐที่พื้น และอิฐเหล่านั้นถูกรักษาให้สะอาดและมีสีแดงด้วยการเทน้ำลงไปและขัดด้วยอิฐอีกก้อนหนึ่ง บางครั้งพวกเขาทาทับด้วยสีน้ำสีแดงที่เรียกว่าสเปนิชบราวน์ เหมือนกับที่ทำกันในเมือง
Vocabulary
- ฉัน
- chan — First person pronoun, meaning 'I' or 'me'.
- ก็
- ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'so'.
- นอน
- non — To lie down or sleep.
- อยู่
- yuu — To be located; to stay or exist somewhere.
- ที่
- thii — Place; also a relative clause marker or 'at'.
- นั่น
- nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
- ประมาณ
- pra-maan — Approximately; about a certain amount or number.
- หนึ่ง
- nueng — The number one.
- ชั่วโมง
- chua-moong — An hour; unit of time equal to 60 minutes.
- พยายาม
- pha-ya-yaam — To try hard; to make an effort.
- คิด
- khit — To think; to consider or reflect on something.
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that something happened.
- ตื่น
- tuen — To wake up; to become alert or awake.
- ขึ้น
- khuen — To rise, go up, or increase in level.
- มา
- maa — To come; movement toward the speaker.
- พูด
- phuut — To speak; to say something aloud.
- ว่า
- waa — That; used to introduce a quoted or reported clause.
- แก
- kae — Informal second person pronoun meaning 'you'.
- สะกด
- sa-kot — To spell; to name the letters of a word.
- คำ
- kham — A word; a unit of language or speech.
- ได้
- dai — Can; to be able to; also indicates past tense.
- ไหม
- mai — Question particle used at end of yes/no questions.
- เขา
- khao — He, she, or they; third person pronoun.
- พนัน
- pha-nan — To bet or gamble; a wager on an outcome.
- ชื่อ
- chue — Name; what a person or thing is called.
- ไม่
- mai — No; not; negation particle in Thai sentences.
- หรอก
- rok — Particle softening denial or negation, meaning 'not really'.
- เลย
- loei — At all; then; emphasizes a result or negation.
- ลอง
- long — To try; to attempt something experimentally.
- ดู
- duu — To look; to watch; also used as 'try doing'.
- สิ
- si — Particle urging or encouraging an action; 'go on'.
- เป็น
- pen — To be; to exist as something; also 'can'.
- ไง
- ngai — Informal particle asking 'how' or 'so what?'
- ล่ะ
- la — Particle seeking confirmation or mild emphasis; 'then?'
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or softening a statement.
- ทำ
- tham — To do; to make; to perform an action.
- แต่
- tae — But; however; a contrasting conjunction.
- จะ
- ja — Will; future tense marker indicating intention or prediction.
- มัน
- man — It; informal third person pronoun for things or animals.
- ใช่
- chai — Yes; correct; that's right; affirmation particle.
- ง่าย
- ngaai — Easy; simple; not difficult to do.
- ๆ
- mai yamok — Repetition mark indicating the preceding word is repeated.
- ทันที
- than-thii — Immediately; right away without any delay.
- โดย
- dooi — By; through; indicates method or agent.
- ต้อง
- tong — Must; have to; indicates obligation or necessity.
- จด
- jot — To note down; to write or record something.
- ไว้
- wai — To keep; to set aside; indicates something held ready.
- การ
- gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
- ส่วนตัว
- suan-tua — Personal; private; relating to oneself individually.
- เพราะ
- phro — Because; for the reason that; causal conjunction.
- อาจ
- aat — Might; may; expressing possibility or uncertainty.
- มี
- mii — To have; there is; to possess something.
- คน
- khon — Person; people; human being or individual.
- อยาก
- yaak — To want; to desire or wish for something.
- ให้
- hai — To give; to allow; causative marker in sentences.
- ต่อ
- to — To continue; next; per; connecting or extending something.
- ไป
- pai — To go; movement away from the speaker.
- อีก
- iik — More; again; another; additional amount or time.
- คล่อง
- khlong — Fluent; smooth; skilled and comfortable with something.
- ออก
- ok — Out; to exit; to emerge from a place.
- ฉับพลัน
- chap-phlan — Suddenly; instantly; happening without warning or delay.
- ราวกับ
- raao-kap — As if; as though; used for comparisons or similes.
- คุ้นเคย
- khun-khoei — Familiar; accustomed to; comfortable with something known.
- กับ
- kap — With; and; together with someone or something.
- ดี
- dii — Good; nice; of high quality or positive value.
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicating completion of an action.
- ครอบครัว
- khrop-khrua — Family; one's relatives living together or related.
- มาก
- maak — Very; a lot; much; indicating high degree.
- บ้าน
- baan — House; home; one's place of residence.
- เช่น
- chen — For example; such as; used to give examples.
- กัน
- kan — Together; each other; mutual reciprocal action particle.
- เคย
- khoei — Used to; to have ever done something before.
- เห็น
- hen — To see; to notice visually; to perceive.
- ใน
- nai — In; inside; within a place or container.
- ชนบท
- chon-na-bot — Countryside; rural area outside of the city.
- ไหน
- nai — Where; which; interrogative word asking for location.
- ก่อน
- kon — Before; first; prior to another event or time.
- สไตล์
- sa-tai — Style; manner or design aesthetic of something.
- ขนาด
- kha-naat — Size; dimension; the measurement of something.
- นี้
- nii — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing.
- ประตู
- pra-tuu — Door; gate; an entrance or exit barrier.
- หน้า
- naa — Face; front; next; page of a document.
- กลอน
- klon — Door latch or bolt; also means poem in Thai.
- เหล็ก
- lek — Iron; metal; a hard strong metallic material.
- หรือ
- rue — Or; conjunction presenting an alternative choice.
- ไม้
- maai — Wood; tree; timber material used in construction.
- พร้อม
- phrom — Ready; prepared; complete and set to proceed.
- เชือก
- chueak — Rope; cord; a length of twisted fibrous material.
- หนัง
- nang — Leather; skin; also means film or movie.
- ลูกบิด
- luuk-bit — Doorknob; a round handle used to open doors.
- ทองเหลือง
- thong-lueang — Brass; a yellow metal alloy of copper and zinc.
- หมุน
- mun — To turn; to rotate or spin around an axis.
- เหมือน
- muean — Like; similar to; resembling something else.
- เมือง
- mueang — City; town; an urban area or municipality.
- เตียง
- tiang — Bed; a piece of furniture for sleeping on.
- ห้อง
- hong — Room; an enclosed space inside a building.
- รับ
- rap — To receive; to accept; to welcome someone.
- แขก
- khaek — Guest; visitor; someone who comes to your home.
- แม้
- mae — Even though; despite; concessive conjunction in Thai.
- ร่องรอย
- rong-roi — Trace; mark; a sign left behind by something.
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
- หลาย
- laai — Many; several; a large number of things.
- แห่ง
- haeng — Place; location; classifier for places or spots.
- นั้น
- nan — That; referring to something previously mentioned.
- เตาผิง
- tao-phing — Fireplace; a hearth used for burning wood indoors.
- ใหญ่
- yai — Big; large; great in size or extent.
- ปู
- puu — To lay or spread out; also means crab or grandfather.
- อิฐ
- it — Brick; a rectangular block used in construction.
- พื้น
- phuen — Floor; ground; the base surface of a room.
- เหล่า
- lao — Plural marker indicating a group of people or things.
- ถูก
- thuuk — Correct; cheap; also indicates passive voice construction.
- รักษา
- rak-saa — To maintain; to treat; to take care of something.
- สะอาด
- sa-aat — Clean; tidy; free from dirt or impurities.
- สี
- sii — Color; paint; the visual hue of an object.
- แดง
- daeng — Red; the color of blood or ripe strawberries.
- ด้วย
- duai — Also; with; too; indicates addition or accompaniment.
- เท
- the — To pour; to tip liquid from a container.
- น้ำ
- naam — Water; liquid; also used in compound words for liquids.
- ลง
- long — Down; to descend; to go lower in position.
- ขัด
- khat — To scrub; to polish; to rub clean vigorously.
- ก้อน
- kon — Lump; block; a solid chunk of material.
- บาง
- baang — Some; thin; a small number or slim thickness.
- ครั้ง
- khrang — Time; occasion; a single instance of an event.
- พวก
- phuak — Group; bunch; a collective set of people or things.
- ทา
- thaa — To apply; to spread paint or cream on a surface.
- ทับ
- thap — To overlap; to press on top of something.
- เรียก
- riak — To call; to summon; to name or refer to.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →