← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 11

English → Thai CHAPTER XVII. Level 7/10

" These was all nice pictures, I reckon, but I didn't somehow seem to take to them, because if ever I was down a little they always give me the fan-tods.

"ภาพพวกนั้นก็ดูดีทั้งนั้นแหละ ฉันว่านะ แต่ฉันก็ไม่ค่อยชอบมันซักเท่าไหร่ เพราะทุกครั้งที่ฉันรู้สึกหดหู่นิดหน่อย ภาพพวกนั้นมันก็ทำให้ฉันขนลุกขนพองไปหมด

Everybody was sorry she died, because she had laid out a lot more of these pictures to do, and a body could see by what she had done what they had lost.

ทุกคนเสียใจที่เธอตาย เพราะเธอยังมีแผนที่จะวาดภาพแบบนี้อีกมากมาย และคนเราก็พอมองออกจากผลงานที่เธอทำไว้ว่าพวกเขาสูญเสียอะไรไป

But I reckoned that with her disposition she was having a better time in the graveyard.

แต่ฉันคิดว่าด้วยนิสัยใจคออย่างเธอ เธอคงสนุกสนานกว่านี้อยู่ในสุสานแล้ว

She was at work on what they said was her greatest picture when she took sick, and every day and every night it was her prayer to be allowed to live till she got it done, but she never got the chance.

เธอกำลังวาดภาพที่ผู้คนบอกว่าเป็นผลงานชิ้นเอกของเธออยู่ตอนที่เธอล้มป่วย และทุกวันทุกคืนเธออธิษฐานขอให้ได้มีชีวิตอยู่จนกว่าจะวาดเสร็จ แต่เธอก็ไม่มีโอกาสนั้น

It was a picture of a young woman in a long white gown, standing on the rail of a bridge all ready to jump off, with her hair all down her back, and looking up to the moon, with the tears running down her face, and she had two arms folded across her breast, and two arms stretched out in front, and two more reaching up towards the moon—and the idea was to see which pair would look best, and then scratch out all the other arms; but, as I was saying, she died before she got her mind made up, and now they kept this picture over the head of the bed in her room, and every time her birthday come they hung flowers on it.

มันเป็นภาพของหญิงสาวในชุดกาวน์สีขาวยาว ยืนอยู่บนราวสะพานพร้อมจะกระโดดลงไป ผมของเธอปล่อยยาวลงมาตามหลัง แหงนมองขึ้นไปที่ดวงจันทร์ น้ำตาไหลอาบแก้ม และเธอมีแขนสองข้างประสานไขว้ไว้ที่หน้าอก แขนอีกสองข้างเหยียดยื่นออกไปข้างหน้า และอีกสองข้างเอื้อมขึ้นไปหาดวงจันทร์ แนวคิดคือจะดูว่าคู่ไหนดูดีที่สุดแล้วค่อยลบแขนคู่อื่นทิ้ง แต่อย่างที่ฉันบอกไป เธอตายเสียก่อนที่จะตัดสินใจได้ และตอนนี้พวกเขาก็แขวนภาพนี้ไว้เหนือหัวเตียงในห้องของเธอ และทุกครั้งที่วันเกิดของเธอมาถึง พวกเขาก็จะนำดอกไม้มาแขวนไว้ที่ภาพนั้น

Vocabulary

ภาพ
phâap — image, picture, or visual representation
พวก
phûak — group of people or things; they/those
นั้น
nán — that; referring to something previously mentioned
ก็
gôr — also, too; connecting word indicating consequence
ดู
duu — to look at, watch, or observe something
ดี
dii — good, fine, or of acceptable quality
ทั้ง
táng — all, both, entire amount or group
แหละ
làe — particle emphasizing certainty or finality
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used informally
ว่า
wâa — that; introduces a clause or reported speech
นะ
ná — softening particle seeking agreement or emphasis
แต่
dtàe — but, however; introduces a contrasting statement
ไม่
mâi — no, not; general negation word
ค่อย
khôi — gradually, slowly; somewhat or rather
ชอบ
chôop — to like, enjoy, or be fond of
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ซัก
sák — informal particle meaning 'some' or 'a bit'
เท่า
thâo — equal to; as much as a certain amount
ไหร่
rài — how much, how many; used in questions
เพราะ
phró — because; gives a reason or cause
ทุก
thúk — every, each, all without exception
ครั้ง
khráng — time, instance, occurrence of an event
ที่
thîi — at, which, that; place or relative pronoun
รู้สึก
rúu sùek — to feel, sense, or experience an emotion
หดหู่
hòt hùu — depressed, gloomy, feeling sad and dispirited
นิด
nít — a tiny bit, small amount; slightly
หน่อย
nòi — a little, somewhat; softens requests or statements
ทำให้
tham hâi — to cause, make, or cause something to happen
ขนลุก
khǒn lúk — goosebumps; hair standing up from fright
ขนพอง
khǒn phong — hair standing on end from fear or excitement
ไป
pai — to go; away, indicating movement or continuation
หมด
mòt — all gone, finished, used up completely
คน
khon — person, human being, people
เสียใจ
sǐia jai — to feel sad, regretful, or heartbroken
เธอ
thoe — she, her, you; informal second or third person
ตาย
taai — to die, pass away; dead
ยัง
yang — still, yet; continuing action up to now
มี
mii — to have, possess; there is/are
แผน
phǎen — plan, scheme, or organized strategy
จะ
jà — will, going to; future tense marker
วาด
wâat — to draw, paint, or sketch an image
แบบ
bàep — style, type, form, pattern, or manner
นี้
níi — this; referring to something nearby or present
อีก
ìik — more, another, again, additionally
มากมาย
mâak maai — many, a lot, abundant in quantity
และ
láe — and; connects words, phrases, or clauses
เรา
rao — we, us, I; first-person pronoun
พอ
pho — enough, sufficient; when, as soon as
มอง
moong — to look at, gaze, or stare at
ออก
òok — out, outward; to exit or come out
จาก
jàak — from, away from; indicating origin or departure
ผลงาน
phǒn ngaan — work, artwork, output, or accomplishment
ทำ
tham — to do, make, or perform an action
ไว้
wái — to keep, place, or store for later use
เขา
khǎo — he, she, they; third-person pronoun
สูญเสีย
sǔun sǐia — to lose something valuable or permanently
อะไร
à-rai — what; asking about identity or thing
คิด
khít — to think, consider, or believe something
ด้วย
dûai — also, too, with; additionally or together
นิสัย
ní-sǎi — habit, nature, personality trait or disposition
ใจคอ
jai kho — heart and mind; inner feelings or disposition
อย่าง
yàang — kind, type, way, manner of doing
คง
khong — probably, likely, presumably; expressing assumption
สนุกสนาน
sà-nùk sà-nǎan — fun, enjoyable, lively and entertaining
กว่า
gwàa — more than, -er than; comparative particle
อยู่
yùu — to be, stay, reside; indicates ongoing action
ใน
nai — in, inside, within a place or time
สุสาน
sù-sǎan — cemetery, graveyard, burial ground
แล้ว
láew — already, then, after; indicates completion
กำลัง
gam-lang — currently doing; present progressive marker
ผู้คน
phûu khon — people, persons, human beings collectively
บอก
bòok — to tell, inform, or say to someone
เป็น
pen — to be, to have a condition or ability
ชิ้นเอก
chín èek — masterpiece, outstanding work of great quality
ของ
khǎawng — of, belonging to; possessive particle
ตอน
toon — when, at the time; period or episode
ล้มป่วย
lóm pùai — to fall ill, become sick suddenly
วัน
wan — day; a 24-hour period
คืน
khuuen — night; nighttime hours after dark
อธิษฐาน
à-thít-thǎan — to pray, make a wish or solemn vow
ขอ
khǒo — to request, ask for, or beg something
ให้
hâi — to give; for, so that someone receives
ได้
dâai — can, able to; indicates past or possibility
ชีวิต
chii-wít — life, existence, one's living being
จน
jon — until, up to; poor, impoverished
เสร็จ
sèt — finished, completed, done with a task
โอกาส
oo-gàat — opportunity, chance, occasion to do something
หญิงสาว
yǐng sǎao — young woman, girl, female in youth
ชุด
chút — outfit, set, costume, or suit of clothing
กาวน์
gaao — gown; a long formal dress or robe
สีขาว
sǐi khǎao — white color
ยาว
yaao — long in length or duration
ยืน
yuuen — to stand upright on one's feet
บน
bon — on top of, above a surface
ราว
raao — railing, bar, rod; approximately
สะพาน
sà-phǎan — bridge; structure spanning over water or gap
พร้อม
phróom — ready, prepared; together with someone
กระโดด
grà-dòot — to jump, leap, or spring off a surface
ลง
long — down, downward; to descend or go down
ผม
phǒm — hair on the head; I/me (male speaker)
ปล่อย
plòi — to release, let go, or set free
มา
maa — to come; toward the speaker
ตาม
taam — to follow, according to, along with
หลัง
lǎng — back, behind; after a time or event
แหงน
ngǎen — to tilt the head back and look upward
ขึ้น
khûen — up, upward; to rise or increase
ดวงจันทร์
duang jan — the moon; Earth's natural satellite
น้ำตา
nám dtaa — tears; liquid from eyes when crying
ไหล
lǎi — to flow, stream, or run like liquid
อาบ
àap — to bathe, wash; to be covered or bathed in
แก้ม
gâem — cheek; the side of the face
แขน
khǎen — arm; the upper limb of the body
สอง
sǒong — two; the number 2
ข้าง
khâang — side; beside, next to something
ประสาน
prà-sǎan — to interlock, coordinate, join together
ไขว้
khwâi — to cross, interlace; crossed over each other
หน้าอก
nâa òk — chest, breast; the front of the torso
เหยียด
yìiat — to stretch out, extend a limb straight
ยื่น
yûuen — to extend, reach out, hand something forward
หน้า
nâa — face; front side of something or someone
เอื้อม
ûuem — to reach out toward something distant
หา
hǎa — to look for, search, seek something
แนวคิด
naeo khít — concept, idea, line of thought or approach
คือ
khuue — is, means; used to define or clarify
คู่
khûu — pair, partner, couple; matching set of two
ไหน
nǎi — where, which; question word for location
ที่สุด
thîi sùt — the most, superlative degree of an adjective
ลบ
lóp — to erase, delete, subtract; negative
อื่น
ùuen — other, another, different from this one
ทิ้ง
thíng — to throw away, abandon, discard something
เสีย
sǐia — broken, spoiled, lost; to lose or waste
ก่อน
gòon — before, first, prior to an event
ตัดสินใจ
dtàt sin jai — to decide, make a decision about something
แขวน
khwǎen — to hang, suspend something from above
เหนือ
nǔuea — above, over, north; higher than something
หัว
hǔa — head; the top part of the body
เตียง
dtiang — bed; furniture for sleeping
ห้อง
hông — room; enclosed space in a building
เกิด
gòoet — to be born; to occur, happen, arise
ถึง
thǔeng — to reach, arrive at; until, about
นำ
nam — to lead, bring, or take along somewhere
ดอกไม้
dòok máai — flower; the bloom of a plant
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →