← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 13

English → Thai CHAPTER XVII. Level 7/10

If Emmeline Grangerford could make poetry like that before she was fourteen, there ain't no telling what she could a done by-and-by.

ถ้าเอมมิลีน แกรนเจอร์ฟอร์ดสามารถแต่งกวีแบบนั้นได้ก่อนที่เธอจะอายุสิบสี่ปี ก็ไม่มีทางบอกได้เลยว่าเธอจะทำอะไรได้บ้างในอนาคต

Buck said she could rattle off poetry like nothing.

บัคบอกว่าเธอสามารถพ่นกวีออกมาได้อย่างง่ายดายราวกับไม่มีอะไร

She didn't ever have to stop to think.

เธอไม่เคยต้องหยุดคิดเลย

He said she would slap down a line, and if she couldn't find anything to rhyme with it would just scratch it out and slap down another one, and go ahead.

เขาบอกว่าเธอจะขีดเขียนบรรทัดลงไป และถ้าหาคำที่คล้องจองไม่ได้ก็จะขีดฆ่ามันทิ้งแล้วเขียนบรรทัดใหม่ลงไปแล้วก็เดินหน้าต่อ

She warn't particular; she could write about anything you choose to give her to write about just so it was sadful.

เธอไม่จู้จี้จุกจิก เธอสามารถเขียนเกี่ยวกับอะไรก็ได้ที่คุณเลือกให้เธอเขียน ขอแค่มันเศร้าโศกพอ

Every time a man died, or a woman died, or a child died, she would be on hand with her "tribute" before he was cold.

ทุกครั้งที่ผู้ชายตาย หรือผู้หญิงตาย หรือเด็กตาย เธอจะพร้อมอยู่เสมอกับ "บทอาลัย" ของเธอก่อนที่ศพจะเย็น

She called them tributes.

เธอเรียกมันว่าบทอาลัย

The neighbors said it was the doctor first, then Emmeline, then the undertaker—the undertaker never got in ahead of Emmeline but once, and then she hung fire on a rhyme for the dead person's name, which was Whistler.

เพื่อนบ้านบอกว่าคนแรกที่มาคือหมอ แล้วก็เอมมิลีน แล้วก็ช่างทำศพ ช่างทำศพไม่เคยมาก่อนเอมมิลีนได้เลยนอกจากครั้งเดียว และในครั้งนั้นเธอติดขัดกับการหาคำคล้องจองกับชื่อของผู้ตาย ซึ่งก็คือวิสต์เลอร์

She warn't ever the same after that; she never complained, but she kinder pined away and did not live long.

เธอไม่เคยเหมือนเดิมอีกหลังจากนั้น เธอไม่เคยบ่นเลย แต่เธอก็ค่อยๆ ซูบโซและไม่มีชีวิตอยู่นานนัก

Poor thing, many's the time I made myself go up to the little room that used to be hers and get out her poor old scrap-book and read in it when her pictures had been aggravating me and I had soured on her a little.

น่าสงสาร หลายครั้งที่ฉันบังคับตัวเองขึ้นไปยังห้องเล็กๆ ที่เคยเป็นของเธอ และหยิบสมุดสะสมเก่าๆ ของเธอออกมาอ่าน เมื่อภาพเขียนของเธอทำให้ฉันรำคาญและฉันเริ่มรู้สึกขุ่นเคืองกับเธอนิดหน่อย

I liked all that family, dead ones and all, and warn't going to let anything come between us.

ฉันชอบครอบครัวนั้นทั้งหมด ทั้งคนที่ตายไปแล้วและทุกคน และจะไม่ยอมให้สิ่งใดมาขวางกั้นระหว่างเรา

Vocabulary

ถ้า
thâa — If; used to introduce a conditional clause
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to; can; capable of doing something
แต่ง
tàeng — To compose, write, or create a literary work
กวี
ka-wii — Poet; a person who writes poetry
แบบ
bàep — Style, type, or pattern of something
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
ได้
dâai — Can; able to; indicates ability or past completion
ก่อน
gɔ̀ɔn — Before; prior to a time or event
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เธอ
thooe — She, her, or you (informal, often feminine)
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai sentences
อายุ
aa-yú — Age; the number of years a person has lived
สิบสี่
sìp-sìi — Fourteen; the number 14
ปี
bpii — Year; a unit of time equal to twelve months
ก็
gɔ̂ɔ — Also, then; a connective particle in sentences
ไม่มี
mâi mii — There is not; to not have something
ทาง
thaang — Way, path, or direction toward something
บอก
bɔ̀ɔk — To tell, say, or inform someone something
เลย
looei — At all; ever; used for emphasis or negation
ว่า
wâa — That; introduces a quoted clause or statement
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
อะไร
à-rai — What; used to ask about something unknown
บ้าง
bâang — Some; somewhat; used to soften a question
ใน
nai — In, inside, within a place or context
อนาคต
à-naa-khót — Future; the time yet to come ahead
พ่น
phôn — To spout, spew, or pour out rapidly
ออก
ɔ̀ɔk — Out; to come out or exit from something
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
อย่าง
yàang — Like, in the manner of; a way of doing
ง่ายดาย
ngâai-daai — Easily, effortlessly; done with little difficulty
ราวกับ
raao-gàp — As if, as though; comparing to something else
ไม่
mâi — Not; negation particle for verbs and adjectives
เคย
khoei — Ever; used to express past experience or habit
ต้อง
tɔ̂ɔng — Must, have to; expresses necessity or obligation
หยุด
yùt — To stop, halt, or pause an action
คิด
khít — To think, consider, or reflect on something
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun in Thai
ขีด
khìit — To scratch, draw a line, or write briefly
เขียน
khǐan — To write; to put words or marks on paper
บรรทัด
ban-thát — A line of text; a row in writing
ลง
long — Down; directional particle indicating downward movement
ไป
bpai — To go; directional particle away from speaker
และ
láe — And; a conjunction connecting words or clauses
หา
hǎa — To look for, seek, or search for something
คำ
kham — Word; a unit of language with meaning
คล้องจอง
khlɔ̂ɔng-jɔɔng — To rhyme; words that sound similar at end
ฆ่า
khâa — To kill; to cause the death of something
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ทิ้ง
thíng — To throw away, abandon, or discard something
แล้ว
láaeo — Already; then; indicates completion of an action
ใหม่
mài — New; again; fresh or recently started
เดิน
dooen — To walk; to move on foot
หน้า
nâa — Face; front; next; page of a book
ต่อ
tɔ̀ɔ — To continue; onward; connecting or extending further
จู้จี้จุกจิก
jûu-jîi-jùk-jìk — Fussy, nitpicky; overly concerned with small details
เกี่ยวกับ
gìiao-gàp — About, regarding, concerning a topic or subject
คุณ
khun — You; a polite second-person pronoun in Thai
เลือก
lûuak — To choose, select, or pick from options
ให้
hâi — To give; to allow; causative particle in Thai
ขอ
khɔ̌ɔ — To request, ask for, or beg something
แค่
khâe — Just, only; limiting the scope of something
เศร้าโศก
sâo-sòok — Sorrowful, deeply sad, mournful; full of grief
พอ
phɔɔ — Enough; sufficient; just as; when
ทุก
thúk — Every, each, all; referring to every instance
ครั้ง
khráng — Time, instance; a counter for occurrences or times
ผู้ชาย
phûu-chaai — Man, male person; an adult male human
ตาย
taai — To die; dead; loss of life
หรือ
rǔue — Or; a conjunction presenting alternatives
ผู้หญิง
phûu-yǐng — Woman, female person; an adult female human
เด็ก
dèk — Child, kid; a young person or youth
พร้อม
phrɔ́ɔm — Ready, prepared; complete and available to proceed
อยู่
yùu — To be, stay, live; indicates ongoing state
เสมอ
sà-mǒoe — Always, consistently; equal or level in manner
กับ
gàp — With; together with; and (for nouns)
บทอาลัย
bòt-aa-lai — Elegy, eulogy; a poem mourning someone's death
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle in Thai
ศพ
sòp — Corpse, dead body; a deceased person's remains
เย็น
yen — Cool, cold; also means evening in Thai
เรียก
rîak — To call, summon, or name someone or something
เพื่อนบ้าน
phûuean-bâan — Neighbor; a person living nearby one's home
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
แรก
râek — First; the earliest or most primary one
คือ
khuue — Is, means; used to define or equate things
หมอ
mɔ̌ɔ — Doctor, physician; a medical professional
ช่าง
châang — Craftsman, technician; skilled worker in a trade
นอกจาก
nɔ̂ɔk-jàak — Except, besides, in addition to something
เดียว
diao — Single, alone, only one; just one of something
ติดขัด
tìt-khàt — Stuck, obstructed; having difficulty proceeding smoothly
การ
gaan — Activity, process; nominalizing prefix for actions
ชื่อ
chûue — Name; what a person or thing is called
ผู้ตาย
phûu-taai — The deceased; a person who has died
ซึ่ง
sûeng — Which, that; a relative pronoun in Thai
เหมือน
mǔuean — Like, similar to, resembling something else
เดิม
doeem — Original, former; the same as before
อีก
ìik — More, again, another; additional occurrence
หลังจาก
lǎng-jàak — After, following; subsequent to an event
บ่น
bòn — To complain, grumble, or mutter repeatedly
แต่
tàe — But, however; introduces a contrasting clause
ค่อยๆ
khɔ̂i-khɔ̂i — Gradually, slowly, little by little over time
ซูบโซ
sûup-soo — To wither, fade, become thin and frail
ชีวิต
chii-wít — Life; one's existence or way of living
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration
นัก
nák — Very, quite; intensifier following adjectives
น่าสงสาร
nâa-sǒng-sǎan — Pitiful, pathetic; deserving of sympathy and pity
หลาย
lǎai — Many, several, numerous; more than a few
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, often used by women
บังคับ
bang-khàp — To force, compel, or control someone to act
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; by yourself; reflexive pronoun in Thai
ขึ้น
khûen — Up; to rise; directional particle upward
ยัง
yang — Still, yet; indicates an ongoing or continuing state
ห้อง
hɔ̂ɔng — Room; an enclosed space within a building
เล็กๆ
lék-lék — Small, tiny, little; diminutive size
เป็น
bpen — To be; to have a condition or state
หยิบ
yìp — To pick up, grab, or take with fingers
สมุด
sà-mùt — Notebook, book; a bound collection of pages
สะสม
sà-sǒm — To collect, accumulate, or gather things over time
เก่าๆ
gào-gào — Old, worn, aged; something from the past
อ่าน
àan — To read; to look at and understand written text
เมื่อ
mûuea — When, at the time; refers to a past moment
ภาพ
phâap — Picture, image, or illustration; a visual representation
ทำให้
tham-hâi — To cause, make happen; causative construction in Thai
รำคาญ
ram-khaan — Annoyed, irritated; feeling disturbed by something
เริ่ม
rôoem — To begin, start; the commencement of something
รู้สึก
rúu-sùek — To feel, sense; to experience an emotion
ขุ่นเคือง
khùn-khuuang — Resentful, displeased; feeling upset or offended
นิด
nít — A little, slightly, a tiny bit
หน่อย
nɔ̀i — A little; somewhat; softening particle in requests
ชอบ
chɔ̂ɔp — To like, enjoy, prefer something or someone
ครอบครัว
khrɔ̂ɔp-khruua — Family; a group of related people living together
ทั้งหมด
tháng-mòt — All, everything, the whole lot altogether
ทั้ง
tháng — Both, all; including every part of something
ยอม
yɔɔm — To yield, accept, or allow something to happen
สิ่ง
sìng — Thing, object; a general noun for anything
ใด
dai — Any, which; an indefinite pronoun in Thai
ขวางกั้น
khwǎang-gân — To block, obstruct, or stand in the way
ระหว่าง
rá-wàang — Between, during; in the middle of two things
เรา
rao — We, us, I; first-person pronoun in Thai
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →