← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 20

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 7/10

I couldn't get my breath for most a minute.

ฉันหายใจแทบไม่ออกอยู่เกือบหนึ่งนาที

Then I raised a yell.

แล้วฉันก็ร้องตะโกนขึ้น

A voice not twenty-five foot from me says:

เสียงหนึ่งที่ห่างจากฉันไม่ถึงยี่สิบห้าฟุตพูดว่า

"Good lan'! is dat you, honey? Doan' make no noise."

"พระเจ้าโอ้โห! นั่นเธอหรือเปล่า น้องรัก? อย่าทำเสียงดังนะ"

It was Jim's voice—nothing ever sounded so good before.

นั่นเป็นเสียงของจิม ไม่มีเสียงใดเคยไพเราะเท่านี้มาก่อน

I run along the bank a piece and got aboard, and Jim he grabbed me and hugged me, he was so glad to see me.

ฉันวิ่งไปตามริมฝั่งสักช่วงหนึ่งแล้วขึ้นแพ และจิมก็คว้าตัวฉันไว้แล้วกอดฉัน เพราะเขาดีใจมากที่ได้พบฉัน

He says:

เขาพูดว่า

"Laws bless you, chile, I 'uz right down sho' you's dead agin.

"พระเจ้าอวยพรเธอ เด็กน้อย ฉันแน่ใจเลยว่าเธอตายไปแล้ว

Jack's been heah; he say he reck'n you's ben shot, kase you didn' come home no mo'; so I's jes' dis minute a startin' de raf' down towards de mouf er de crick, so's to be all ready for to shove out en leave soon as Jack comes agin en tells me for certain you _is_ dead.

แจ็คมาที่นี่แล้ว เขาบอกว่าคิดว่าเธอโดนยิง เพราะเธอไม่ได้กลับบ้านอีกเลย ฉันเพิ่งจะเริ่มพาแพล่องไปทางปากลำธาร เพื่อเตรียมพร้อมจะออกเดินทางทันทีที่แจ็คกลับมาและยืนยันว่าเธอตายแล้ว

Lawsy, I's mighty glad to git you back agin, honey."

โอ้พระเจ้า ฉันดีใจมากเหลือเกินที่ได้เธอกลับมา น้องรัก"

I says:

ฉันพูดว่า

"All right—that's mighty good; they won't find me, and they'll think I've been killed, and floated down the river—there's something up there that'll help them think so—so don't you lose no time, Jim, but just shove off for the big water as fast as ever you can."

"โอเค นั่นดีมาก พวกเขาจะหาฉันไม่เจอ และจะคิดว่าฉันถูกฆ่าตายแล้วลอยไปตามแม่น้ำ มีบางอย่างอยู่ที่นั่นที่จะทำให้พวกเขาคิดแบบนั้น ดังนั้นอย่าเสียเวลานะ จิม จงพาแพออกไปสู่แม่น้ำใหญ่ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้"

I never felt easy till the raft was two mile below there and out in the middle of the Mississippi.

ฉันไม่รู้สึกสบายใจเลยจนกว่าแพจะล่องไปได้สองไมล์จากที่นั่นและออกสู่กลางแม่น้ำมิสซิสซิปปี

Then we hung up our signal lantern, and judged that we was free and safe once more.

แล้วเราก็แขวนโคมสัญญาณขึ้น และรู้สึกว่าเราเป็นอิสระและปลอดภัยอีกครั้ง

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, commonly used by females
หายใจ
haai jai — To breathe; the act of breathing
แทบ
thaep — Almost, hardly, barely able to do something
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ออก
awk — To go out, exit, or come out
อยู่
yuu — To be, stay, or exist somewhere
เกือบ
kueap — Almost, nearly reaching a certain point
หนึ่ง
nueng — One; the number one
นาที
naathii — Minute; a unit of time
แล้ว
laew — Already; indicates completed action or then
ก็
kaw — Also, then, so; connective particle
ร้อง
rawng — To cry, shout, or sing out loud
ตะโกน
takoon — To shout, yell loudly at someone
ขึ้น
khuên — To go up, rise, or increase
เสียง
siang — Sound, voice, or noise made audibly
ที่
thîi — At, which, that; place or relative pronoun
ห่าง
haang — Far, distant, apart from something
จาก
jaak — From, away from a place or person
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until a point
ยี่สิบห้า
yiisip haa — Twenty-five; the number 25
ฟุต
fut — Foot; unit of length measurement
พูด
phuut — To speak, talk, or say something
ว่า
waa — That; introduces reported speech or clause
พระเจ้า
phra jao — God; a divine or supreme being
โอ้โห
oo hoo — Exclamation of surprise or amazement
นั่น
nan — That; refers to something over there
เธอ
thoe — You or she; second or third person pronoun
หรือ
ruue — Or; question particle asking for confirmation
เปล่า
plao — No, not really; empty or nothing
น้องรัก
nawng rak — Dear younger sibling; term of endearment
อย่า
yaa — Don't; imperative negation command word
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ดัง
dang — Loud, noisy; making a lot of sound
นะ
na — Softening particle seeking agreement or attention
เป็น
pen — To be, to have a condition or status
ของ
khawng — Of, belonging to; possessive marker
มี
mii — To have, there is, there are
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
เคย
khoei — Ever, used to; past experience marker
ไพเราะ
phairao — Melodious, pleasant-sounding, beautiful musically
เท่า
thao — As much as, equal to, how much
นี้
nîi — This; refers to something nearby
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
ก่อน
kawn — Before, first, earlier in time
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
ตาม
taam — To follow, along, according to
ริมฝั่ง
rim fang — Bank, edge or shore of a river
สัก
sak — About, some; indefinite quantifier particle
ช่วง
chuang — Period, stretch, section of time or space
แพ
phae — Raft; floating platform on water
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
คว้า
khwaa — To grab, snatch, seize quickly
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and objects
ไว้
wai — To keep, hold, place; resultative particle
กอด
kawt — To hug, embrace someone warmly
เพราะ
phraw — Because; reason-introducing conjunction
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ดีใจ
dii jai — Happy, glad, pleased about something
มาก
maak — Very, a lot, much, many
ได้
dai — Can, able to; indicates possibility or achievement
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone
อวยพร
uai phon — To bless, to wish someone well
เด็กน้อย
dek nawy — Little child; young small child
แน่ใจ
nae jai — Sure, certain, confident about something
เลย
loei — At all, so, then; intensifier or filler
ตาย
taai — To die, dead; cessation of life
นี่
nîi — Here, this; emphatic proximal demonstrative
บอก
bawk — To tell, inform, or say to someone
คิด
khit — To think, consider, or believe something
โดน
doon — To be hit by, suffer, get done to
ยิง
ying — To shoot with a gun or weapon
กลับ
klap — To return, go back to a place
บ้าน
baan — Home, house; one's place of residence
อีก
iik — Again, more, another, still
เพิ่ง
phoeng — Just, just now, recently completed action
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
เริ่ม
roem — To begin, start an action or process
พา
phaa — To take, lead, bring someone along
ล่อง
lawng — To drift, float or sail downstream
ทาง
thaang — Way, path, direction, route
ปาก
paak — Mouth; opening of river or entrance
ลำธาร
lam thaan — Stream, small river or brook
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
เตรียม
triam — To prepare, get ready for something
พร้อม
phrawm — Ready, prepared, complete, all set
เดินทาง
doen thaang — To travel, make a journey somewhere
ทันที
than thii — Immediately, right away, at once
ยืนยัน
yuen yan — To confirm, affirm, verify something stated
โอ้
oo — Oh; exclamation of emotion or realization
เหลือ
luea — To remain, be left over, surplus
เกิน
koen — To exceed, over, more than limit
โอเค
oo khee — Okay; expression of agreement or acceptance
ดี
dii — Good, nice, well; positive quality
พวก
phuak — Group, gang, bunch of people
หา
haa — To look for, search, seek something
เจอ
joe — To meet, encounter, come across someone
ถูก
thuuk — To be verb-ed; cheap; correct; passive marker
ฆ่า
khaa — To kill, murder someone or something
ลอย
looi — To float, drift on water or air
แม่น้ำ
mae naam — River; large natural flowing waterway
บางอย่าง
baang yaang — Something; some kind of thing
ให้
hai — To give; causative marker; for someone
แบบ
baep — Style, type, pattern, kind of way
นั้น
nan — That, those; refers to something farther away
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, thus; conclusion marker
เสีย
sia — To waste, lose, broken; away particle
เวลา
weelaa — Time; a period or point in time
จง
jong — Shall, must; imperative command marker
สู่
suu — Toward, to, heading in direction of
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
เร็ว
reo — Fast, quick, speedy
ที่สุด
thii sut — Most, superlative marker; the extreme degree
รู้สึก
ruu suek — To feel, sense an emotion or sensation
สบายใจ
sabaai jai — Feel at ease, relaxed, content mentally
จน
jon — Until, so much that; poor (destitute)
กว่า
kwaa — More than, comparative particle, over
สอง
sawng — Two; the number two
ไมล์
mail — Mile; unit of distance measurement
กลาง
klaang — Middle, center, in the midst of
เรา
rao — We, us, I; inclusive first person pronoun
แขวน
khwaen — To hang, suspend something from above
โคม
khoom — Lantern, lamp shade; a light covering
สัญญาณ
sanyaan — Signal, sign, symbol used for communication
อิสระ
itsara — Free, independent, having liberty
ปลอดภัย
plawt phai — Safe, secure, free from danger
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of an event
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →