← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 1

English → Thai CHAPTER XX. Level 7/10

They asked us considerable many questions; wanted to know what we covered up the raft that way for, and laid by in the daytime instead of running—was Jim a runaway nigger?

พวกเขาถามเราหลายคำถามมาก อยากรู้ว่าทำไมเราถึงคลุมแพแบบนั้น และหยุดพักตอนกลางวันแทนที่จะแล่นไป แล้วจิมเป็นทาสหลบหนีหรือเปล่า

Says I:

ฉันพูดว่า

"Goodness sakes, would a runaway nigger run _south?_"

"ให้ตายเถอะ ทาสหลบหนีจะวิ่งไปทาง ใต้ ได้ยังไง"

No, they allowed he wouldn't.

ไม่หรอก พวกเขายอมรับว่าคงไม่ใช่

I had to account for things some way, so I says:

ฉันต้องอธิบายเรื่องราวต่างๆ ให้ได้ ก็เลยพูดว่า

"My folks was living in Pike County, in Missouri, where I was born, and they all died off but me and pa and my brother Ike.

"ครอบครัวของฉันอาศัยอยู่ที่ไพค์เคาน์ตี รัฐมิสซูรี ที่ที่ฉันเกิด และพวกเขาก็ตายกันหมด เหลือแค่ฉัน พ่อ และพี่ชายของฉันชื่อไอค์

Pa, he 'lowed he'd break up and go down and live with Uncle Ben, who's got a little one-horse place on the river, forty-four mile below Orleans.

พ่อบอกว่าจะย้ายลงไปอยู่กับลุงเบน ซึ่งมีไร่เล็กๆ ริมแม่น้ำ ห่างจากนิวออร์ลีนส์ลงไปสี่สิบสี่ไมล์

Pa was pretty poor, and had some debts; so when he'd squared up there warn't nothing left but sixteen dollars and our nigger, Jim.

พ่อค่อนข้างยากจนและมีหนี้สิน พอชำระหนี้หมดแล้วก็ไม่เหลืออะไรนอกจากเงินสิบหกดอลลาร์กับทาสของเราชื่อจิม

That warn't enough to take us fourteen hundred mile, deck passage nor no other way.

เงินเท่านั้นไม่พอพาเราเดินทางไปหนึ่งพันสี่ร้อยไมล์ ไม่ว่าจะโดยสารชั้นดาดฟ้าหรือวิธีอื่นใด

Well, when the river rose pa had a streak of luck one day; he ketched this piece of a raft; so we reckoned we'd go down to Orleans on it.

ก็คือ ตอนที่น้ำในแม่น้ำขึ้นสูง วันหนึ่งพ่อโชคดีขึ้นมา เขาได้ท่อนแพนี้มา เราก็เลยคิดว่าจะล่องแพนี้ไปนิวออร์ลีนส์

Pa's luck didn't hold out; a steamboat run over the forrard corner of the raft one night, and we all went overboard and dove under the wheel;

โชคของพ่อไม่ยืน คืนหนึ่งเรือกลไฟแล่นทับมุมหัวแพ พวกเราทุกคนตกน้ำและดำหนีใบพัด

Jim and me come up all right, but pa was drunk, and Ike was only four years old, so they never come up no more.

จิมกับฉันโผล่ขึ้นมาได้ แต่พ่อเมาอยู่ และไอค์อายุแค่สี่ขวบ พวกเขาก็เลยไม่ได้โผล่ขึ้นมาอีกเลย

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'
ถาม
tham — To ask a question or inquire about something
เรา
rao — First person pronoun meaning 'we', 'us', or 'I'
หลาย
laai — Many, several, or numerous in quantity
คำถาม
kham tham — A question or inquiry posed to someone
มาก
maak — Much, many, or a lot; indicating large quantity
อยากรู้
yaak ruu — Curious, wanting to know or find out
ว่า
waa — That; introduces a reported speech or clause
ทำไม
tham mai — Why; asking for reason or explanation
ถึง
thueng — To reach, until, or about; versatile preposition
คลุม
khlum — To cover, drape, or envelop something over
แพ
phae — A raft made of logs or bamboo floating on water
แบบ
baep — Style, type, pattern, or manner of something
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to distant thing
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
พัก
phak — To rest, take a break, or stay temporarily
ตอน
tɔɔn — Period, episode, or time segment of the day
กลางวัน
klaang wan — Daytime, midday, or the middle of the day
แทนที่
thaen thii — Instead of, in place of, or replacing something
จะ
ja — Will, going to; future tense or intention marker
แล่น
laen — To sail, glide, or move swiftly through water
ไป
pai — To go; movement away from current location
แล้ว
laeo — Already, then, or completed action marker
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ทาส
thaad — A slave; person owned and controlled by another
หลบหนี
lop nii — To flee, escape, or run away from something
หรือ
ruue — Or; conjunction presenting alternative choices
เปล่า
plao — No, empty, or not; used in negative questions
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun used by females
พูด
phuut — To speak, talk, or say something verbally
ให้
hai — To give, for, or causative verb marker
ตาย
taai — To die; ceasing to live or be alive
เถอะ
thoe — Come on, let's; particle urging or suggesting action
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
ทาง
thaang — Way, path, route, or direction of travel
ใต้
tai — Below, under, or south; directional preposition
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
ยังไง
yang ngai — How, in what way; informal question word
ไม่
mai — No, not; primary negation particle in Thai
หรอก
rɔɔk — Particle softening negation or contradiction informally
ยอมรับ
yɔɔm rap — To accept, admit, or acknowledge something
คง
khong — Probably, likely; expressing probability or assumption
ใช่
chai — Yes, correct; affirmative response to a question
ต้อง
tɔɔng — Must, have to; expressing necessity or obligation
อธิบาย
a-thi-baai — To explain, describe, or clarify something in detail
เรื่องราว
rueang raao — A story, narrative, or account of events
ต่างๆ
taang taang — Various, diverse, or different kinds of things
ก็
kɔɔ — Also, then, well; connective or filler particle
เลย
loei — So, therefore, at all; emphasis or result marker
ครอบครัว
khrɔɔp khruua — Family; a group of related people living together
ของ
khɔɔng — Of, belonging to; possessive particle
อาศัยอยู่
aa-sai yuu — To live, reside, or dwell in a place
ที่
thii — At, which, place; versatile preposition or relative pronoun
รัฐ
rat — State; a political administrative territory or unit
เกิด
koet — To be born or to occur, happen
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or mutual action
หมด
mot — All gone, finished, exhausted, or used up completely
เหลือ
luea — To remain, be left over, or have surplus
แค่
khae — Only, just, merely; limiting or restricting amount
พ่อ
phɔɔ — Father; a male parent
พี่ชาย
phii chaai — Older brother; an elder male sibling
ชื่อ
chuu — Name; what a person or thing is called
บอก
bɔɔk — To tell, inform, or say something to someone
ย้าย
yaai — To move, relocate, or transfer to another place
ลง
long — Down, to descend, or to go downward
อยู่
yuu — To be at, stay, or live in a place
กับ
kap — With, and, together with; associative preposition
ลุง
lung — Uncle; an older male relative of the family
ซึ่ง
sueng — Which, who; relative pronoun connecting clauses
มี
mii — To have, there is, or to possess something
ไร่
rai — Farm, plantation, or a unit of land area
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny, or little in size
ริม
rim — Edge, bank, or beside the border of something
แม่น้ำ
mae naam — River; a large natural flowing body of water
ห่าง
haang — Far, distant, or separated by a distance
จาก
jaak — From, away from, or departing a place
ไมล์
mail — Mile; a unit of distance measurement
ค่อนข้าง
khɔɔn khaang — Rather, quite, or fairly; degree adverb
ยากจน
yaak jon — Poor, impoverished, or living in poverty
หนี้สิน
nii sin — Debt, liabilities, or money owed to others
พอ
phɔɔ — Enough, sufficient, or just barely adequate
ชำระ
cham-ra — To pay, settle, or clear a debt or bill
หนี้
nii — Debt; money borrowed that must be repaid
อะไร
a-rai — What; question word asking about something
นอกจาก
nɔɔk jaak — Except, besides, or apart from something
เงิน
ngoen — Money or silver; currency used for transactions
ดอลลาร์
dɔɔn-laa — Dollar; a unit of currency
เท่า
thao — Equal to, as much as, or equivalent amount
พา
phaa — To take, lead, or bring someone somewhere
เดินทาง
doen thaang — To travel, journey, or make a trip
ไม่ว่า
mai waa — Regardless of, whether, or no matter what
โดยสาร
dooi saan — To ride as a passenger on transport
ชั้น
chan — Floor, deck, level, or class on transport
ดาดฟ้า
daat faa — Deck or rooftop of a ship or building
วิธี
wi-thii — Method, way, or means of doing something
อื่น
uuen — Other, another, or different from this one
ใด
dai — Any, which; used in questions or indefinite reference
คือ
khuu — Is, namely, meaning; definitional linking verb
น้ำ
naam — Water; clear liquid essential for life
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, or go upward
สูง
suung — Tall, high, or elevated in position
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
โชคดี
chook dii — Lucky, fortunate; having good luck or fortune
มา
maa — To come, arrive, or move toward the speaker
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby objects
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ล่อง
lɔɔng — To float or drift downstream on water
โชค
chook — Luck, fortune, or chance
ยืน
yuen — To stand or be in an upright position
คืน
khuuen — Night, nighttime, or to return something
เรือกลไฟ
ruea kon fai — Steamboat; a boat powered by a steam engine
ทับ
thap — To overlap, crush, or run over something
มุม
mum — Corner, angle, or nook of a space
หัว
hua — Head or front end of something
พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody, all people
ตก
tok — To fall, drop, or descend from a height
ดำ
dam — Black in color; or to dive underwater
หนี
nii — To flee, run away, or escape from danger
ใบพัด
bai phat — Propeller or paddle blade of a boat
โผล่
phlo — To emerge, pop up, or appear suddenly
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
เมา
mao — Drunk, intoxicated, or feeling dizzy from motion
อายุ
aa-yu — Age; number of years a person has lived
สี่
sii — Four; the number 4
ขวบ
khuap — Years old; classifier for a child's age
อีก
iik — More, again, another, or additional amount
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →