← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 14

English → Thai CHAPTER XX. Level 7/10

He said it warn't no use talking, heathens don't amount to shucks alongside of pirates to work a camp-meeting with.

เขาบอกว่าไม่มีประโยชน์อะไรที่จะพูดถึง พวกคนนอกศาสนานั้นสู้พวกโจรสลัดไม่ได้เลยเมื่อต้องทำงานในการประชุมฟื้นฟูจิตใจ

The duke was thinking _he'd_ been doing pretty well till the king come to show up, but after that he didn't think so so much.

ดยุคคิดว่าตัวเองทำได้ดีทีเดียวจนกระทั่งกษัตริย์มาปรากฏตัว แต่หลังจากนั้นเขาก็ไม่ค่อยคิดเช่นนั้นอีก

He had set up and printed off two little jobs for farmers in that printing-office—horse bills—and took the money, four dollars.

เขาได้จัดพิมพ์งานเล็กๆ น้อยๆ สองชิ้นให้กับชาวนาในโรงพิมพ์นั้น ซึ่งเป็นใบปิดประกาศเกี่ยวกับม้า แล้วก็รับเงินไปสี่ดอลลาร์

And he had got in ten dollars' worth of advertisements for the paper, which he said he would put in for four dollars if they would pay in advance—so they done it.

และเขาได้รับโฆษณามูลค่าสิบดอลลาร์สำหรับหนังสือพิมพ์ โดยเขาบอกว่าจะลงให้ในราคาสี่ดอลลาร์หากจ่ายล่วงหน้า พวกเขาก็ทำเช่นนั้น

The price of the paper was two dollars a year, but he took in three subscriptions for half a dollar apiece on condition of them paying him in advance; they were going to pay in cordwood and onions as usual, but he said he had just bought the concern and knocked down the price as low as he could afford it, and was going to run it for cash.

ราคาของหนังสือพิมพ์คือสองดอลลาร์ต่อปี แต่เขารับสมาชิกสามรายในราคาครึ่งดอลลาร์ต่อคนโดยมีเงื่อนไขว่าต้องจ่ายล่วงหน้า พวกเขาจะจ่ายด้วยฟืนและหัวหอมตามปกติ แต่เขาบอกว่าเพิ่งซื้อกิจการมาและลดราคาลงต่ำที่สุดเท่าที่จะทำได้ และจะดำเนินกิจการโดยรับเงินสดเท่านั้น

He set up a little piece of poetry, which he made, himself, out of his own head—three verses—kind of sweet and saddish—the name of it was, "Yes, crush, cold world, this breaking heart"—and he left that all set up and ready to print in the paper, and didn't charge nothing for it.

เขาได้แต่งบทกวีเล็กๆ ชิ้นหนึ่งด้วยตัวเอง จากความคิดของตัวเอง มีสามบท เนื้อหาหวานซึ้งและเศร้าเล็กน้อย ชื่อของมันคือ "ใช่แล้ว โลกเย็นชา จงบดขยี้หัวใจที่แตกสลายนี้" และเขาได้จัดเรียงพิมพ์ไว้พร้อมสำหรับตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์ โดยไม่คิดค่าใช้จ่ายใดๆ

Well, he took in nine dollars and a half, and said he'd done a pretty square day's work for it.

ท้ายที่สุด เขาได้รับเงินมาเก้าดอลลาร์ครึ่ง และบอกว่าตัวเองได้ทำงานได้อย่างสุจริตสมเหตุสมผลในวันนั้น

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
บอก
bok — To tell or inform someone something
ว่า
wa — That; introduces a subordinate clause or quote
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, use, or advantage of something
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions and statements
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
พูด
phut — To speak or talk to someone
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or about something
พวก
phuak — Group of people; a collective noun prefix
คน
khon — Person or people; human being
นอก
nok — Outside; beyond a boundary or group
ศาสนา
saat-sa-na — Religion; a system of faith and worship
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
สู้
su — To fight, resist, or compete against someone
โจรสลัด
jorn sa-lat — Pirate; a sea robber or buccaneer
ไม่ได้
mai dai — Cannot; unable to do something
เลย
loei — At all; emphasizes negation or indicates extent
เมื่อ
mueua — When; at the time that something happened
ต้อง
tong — Must; to have to do something
ทำงาน
tham-ngan — To work; to perform a job or task
ใน
nai — In, inside, within a place or context
การ
kan — Noun-forming prefix indicating an action or process
ประชุม
pra-chum — To meet; a meeting or assembly of people
ฟื้นฟู
fuen fu — To restore, revive, or rehabilitate something
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, or spirit; inner emotional state
คิด
khit — To think or consider something mentally
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get
ดี
di — Good, well, nice; positive quality
ทีเดียว
thi-diao — Quite, indeed; emphasizes degree or quality
จน
jon — Until; poor; up to a point in time
กระทั่ง
kra-thang — Until, even; marks extent or surprising inclusion
กษัตริย์
ka-sat — King; a monarch or male royal ruler
มา
ma — To come; toward the speaker; movement verb
ปรากฏ
pra-kot — To appear, emerge, or become visible
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
แต่
tae — But; however; indicates contrast or exception
หลัง
lang — After; behind; back of something
จาก
jak — From; away from a place or source
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking clauses
ไม่
mai — Not; negation marker in Thai sentences
ค่อย
khoi — Gradually; not very; moderately or slowly
เช่น
chen — Such as; for example; like something mentioned
อีก
ik — More, again, another; additional amount or time
จัด
jat — To arrange, organize, or set something up
พิมพ์
phim — To print; to publish printed material
งาน
ngan — Work, job, or event; task or function
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny; reduplication emphasizing smallness
น้อยๆ
noi noi — Little, few; reduplication emphasizing small quantity
สอง
song — Two; the number 2
ชิ้น
chin — Piece, item; classifier for pieces of things
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
กับ
kap — With; and; together with someone or something
ชาวนา
chao na — Rice farmer; a rural agricultural worker
โรงพิมพ์
rong phim — Printing house; a place where printing is done
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or condition
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects like paper
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something
ประกาศ
pra-kat — To announce; a public notice or announcement
เกี่ยว
kiao — Related to; concerning; to involve something
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
เงิน
ngoen — Money; silver; financial currency
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
สี่
si — Four; the number 4
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses together
โฆษณา
khot-sa-na — Advertisement; to advertise a product or service
มูลค่า
mun-kha — Value, worth; monetary or intrinsic worth of something
สิบ
sip — Ten; the number 10
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a person or purpose
หนังสือพิมพ์
nang-sue phim — Newspaper; a printed daily news publication
โดย
doi — By, via, through; indicates means or agent
ลง
long — To go down, descend; to place downward
ราคา
ra-kha — Price, cost; the monetary value of something
หาก
hak — If; in the event that; conditional conjunction
จ่าย
jai — To pay; to make a financial payment
ล่วงหน้า
luang na — In advance; beforehand; prior to the time
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
คือ
khue — Is, means; equating or defining something explicitly
ต่อ
to — Per; per unit; to connect or continue something
ปี
pi — Year; a period of twelve months
สมาชิก
sa-ma-chik — Member; a person belonging to a group
สาม
sam — Three; the number 3
ราย
rai — Case, person; classifier for individuals or items
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal portions
มี
mi — To have; there is or are something
เงื่อนไข
nguean-khai — Condition, terms; a requirement or stipulation
ด้วย
duai — Also, with, too; additionally or by means of
ฟืน
fuen — Firewood; wood used as fuel for burning
หัวหอม
hua-hom — Onion; a pungent bulb vegetable used in cooking
ตาม
tam — According to; to follow; in accordance with
ปกติ
pok-ka-ti — Normal, usual; the ordinary or standard state
เพิ่ง
phoeng — Just; having recently done something moments ago
ซื้อ
sue — To buy, purchase something from a seller
กิจการ
kit-ja-kan — Business, enterprise; a commercial or organizational operation
ลด
lot — To reduce, decrease, or lower in amount
ต่ำ
tam — Low; below normal level or position
ที่สุด
thi sut — Most; superlative marker indicating the highest degree
เท่า
thao — Equal to; as much as; same amount
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, conduct, or carry out an activity
เงินสด
ngoen sot — Cash; physical money used for direct payment
เท่านั้น
thao-nan — Only, just that; nothing more than stated
แต่ง
taeng — To compose, write, or decorate something creatively
บทกวี
bot-ka-wi — Poem; a piece of literary verse writing
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a single unit
ความคิด
khwam-khit — Thought, idea; a concept formed in the mind
บท
bot — Chapter, lesson, or stanza; a section of text
เนื้อหา
nuea ha — Content, substance; the main material of something
หวาน
wan — Sweet; having a pleasant sugary taste or quality
ซึ้ง
sueng — Touching, deeply moving; emotionally profound feeling
เศร้า
sao — Sad, sorrowful; feeling unhappy or melancholic
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly; a small amount of something
ชื่อ
chue — Name; the word used to identify someone
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ใช่แล้ว
chai laeo — Yes, that's right; an affirmative confirmation
โลก
lok — World, earth; the planet or global community
เย็นชา
yen cha — Cold and indifferent; emotionally distant or aloof
จง
jong — Shall, must; imperative or directive mood marker
บด
bot — To grind, crush; reduce to powder or paste
ขยี้
kha-yi — To crush, crumple, or rub something vigorously
หัวใจ
hua jai — Heart; center of emotions and feelings
แตก
taek — To break, crack, or shatter into pieces
สลาย
sa-lai — To dissolve, disintegrate, or fall apart completely
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
เรียง
riang — To arrange, line up, or set in order
ไว้
wai — To keep, store, or place for later use
พร้อม
phrom — Ready, prepared; complete and set to proceed
ตีพิมพ์
ti-phim — To publish, print; to release in printed form
ค่า
kha — Value, cost, fee; worth of something monetary
ใช้จ่าย
chai jai — To spend money; expenditure on goods or services
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever; used for indefinite reference
ท้าย
thai — End, tail, rear; the last part of something
เก้า
kao — Nine; the number 9
อย่าง
yang — Kind, type, manner; in the way of something
สุจริต
sut-ja-rit — Honest, upright; acting with integrity and sincerity
สม
som — Worthy, fitting; appropriate or deserved for something
เหตุ
het — Reason, cause; the basis for an event
สมผล
som phon — Worthwhile, fruitful; producing a deserved result
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →