← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 14

English → Thai CHAPTER XXI. Level 7/10

They took Boggs to a little drug store, the crowd pressing around just the same, and the whole town following, and I rushed and got a good place at the window, where I was close to him and could see in.

พวกเขาพาบ็อกส์ไปที่ร้านขายยาเล็กๆ แห่งหนึ่ง ฝูงชนยังคงแออัดกันอยู่เช่นเดิม และคนทั้งเมืองก็ติดตามมา ฉันรีบวิ่งไปหาที่ยืนที่ดีริมหน้าต่าง ซึ่งอยู่ใกล้กับเขาและมองเห็นข้างในได้

They laid him on the floor and put one large Bible under his head, and opened another one and spread it on his breast; but they tore open his shirt first, and I seen where one of the bullets went in.

พวกเขานำเขาวางลงบนพื้นและเอาพระคัมภีร์ไบเบิลขนาดใหญ่เล่มหนึ่งรองไว้ใต้ศีรษะของเขา แล้วเปิดอีกเล่มหนึ่งวางแผ่ไว้บนหน้าอกของเขา แต่พวกเขาฉีกเสื้อของเขาออกก่อน และฉันก็เห็นว่าลูกกระสุนนัดหนึ่งเข้าไปที่ไหน

He made about a dozen long gasps, his breast lifting the Bible up when he drawed in his breath, and letting it down again when he breathed it out—and after that he laid still; he was dead.

เขาหายใจหอบยาวประมาณสิบสองครั้ง หน้าอกของเขายกพระคัมภีร์ขึ้นเมื่อเขาหายใจเข้า และปล่อยให้มันลงอีกครั้งเมื่อเขาหายใจออก และหลังจากนั้นเขาก็นอนนิ่ง เขาเสียชีวิตแล้ว

Then they pulled his daughter away from him, screaming and crying, and took her off.

จากนั้นพวกเขาก็ดึงลูกสาวของเขาออกไปจากเขา ขณะที่เธอกรีดร้องและร้องไห้ แล้วพาเธอออกไป

She was about sixteen, and very sweet and gentle-looking, but awful pale and scared.

เธออายุประมาณสิบหกปี และดูน่ารักและอ่อนโยนมาก แต่ซีดเซียวและหวาดกลัวอย่างมาก

Well, pretty soon the whole town was there, squirming and scrouging and pushing and shoving to get at the window and have a look, but people that had the places wouldn't give them up, and folks behind them was saying all the time, "Say, now, you've looked enough, you fellows; 'tain't right and 'tain't fair for you to stay thar all the time, and never give nobody a chance; other folks has their rights as well as you."

ไม่นานนักคนทั้งเมืองก็มาอยู่ที่นั่น บิดตัวและเบียดเสียดกันดันและผลักเพื่อจะเข้าไปที่หน้าต่างและมองดู แต่คนที่ได้ที่ยืนอยู่แล้วก็ไม่ยอมสละที่ และคนที่อยู่ข้างหลังพวกเขาก็พูดอยู่ตลอดเวลาว่า "นี่นะ พวกคุณมองมากพอแล้ว พวกคุณ มันไม่ถูกและไม่ยุติธรรมที่พวกคุณจะยืนอยู่ที่นั่นตลอดเวลา โดยไม่ให้ใครได้มีโอกาสบ้างเลย คนอื่นก็มีสิทธิ์เหมือนกันกับพวกคุณ"

There was considerable jawing back, so I slid out, thinking maybe there was going to be trouble.

มีการโต้เถียงกันพอสมควร ฉันจึงค่อยๆ เดินออกมา โดยคิดว่าบางทีอาจจะมีเรื่องวุ่นวายเกิดขึ้น

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'
พา
pha — To take or lead someone somewhere
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
ที่
thi — At, place, or relative clause marker
ร้านขายยา
ran khai ya — Pharmacy or drugstore selling medicines
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny; reduplication emphasizing smallness
แห่งหนึ่ง
haeng nueng — A certain place; one particular location
ฝูงชน
fung chon — A crowd or large group of people
ยังคง
yang khong — Still, continues to remain in a state
แออัด
ae-at — Crowded, congested, packed with people
กัน
kan — Together; mutual action particle
อยู่
yu — To be, stay, or exist somewhere
เช่นเดิม
chen doem — As before, same as usual, unchanged
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
ทั้งเมือง
thang mueang — The whole city, entire town
ก็
ko — Also, then; discourse particle connecting ideas
ติดตาม
tit tam — To follow, track, or keep up with
มา
ma — To come; indicates movement toward speaker
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal female
รีบ
rip — To hurry, rush, do something quickly
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
หา
ha — To look for, search, find something
ที่ยืน
thi yuen — A standing spot or place to stand
ที่ดี
thi di — A good place or good position
ริม
rim — Edge, side, beside, near the border
หน้าต่าง
na tang — Window of a building or vehicle
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
ใกล้
klai — Near, close, not far away
กับ
kap — With, and; preposition joining nouns
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
มองเห็น
mong hen — To be able to see, to spot visually
ข้างใน
khang nai — Inside, interior, within something
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
นำ
nam — To lead, bring, carry, or introduce
วาง
wang — To place, put down, set something
ลง
long — Down, to go down, place downward
บน
bon — On top of, above, upper surface
พื้น
phuen — Floor, ground, surface of a room
เอา
ao — To take, get, use, want something
ขนาดใหญ่
khanat yai — Large in size, big, oversized
เล่มหนึ่ง
lem nueng — One volume; classifier for books
รอง
rong — To support, prop under; secondary
ไว้
wai — To keep, place, hold for later
ใต้
tai — Under, beneath, below something
ศีรษะ
sisa — Head; the uppermost part of body
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
แล้ว
laeo — Already, then, after that, done
เปิด
poet — To open, turn on, reveal something
อีก
ik — Again, more, another, additionally
แผ่
phae — To spread out, expand, extend flatly
หน้าอก
na ok — Chest, breast, front of the torso
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ฉีก
chik — To tear, rip something apart forcefully
เสื้อ
suea — Shirt, blouse, top garment for body
ออก
ok — Out, exit, to remove or come out
ก่อน
kon — Before, first, prior to something
เห็น
hen — To see, notice, observe with eyes
ว่า
wa — That; quotation marker or complementizer
ลูกกระสุน
luk krasun — Bullet; small projectile fired from gun
นัดหนึ่ง
nat nueng — One shot or one round of ammunition
เข้าไป
khao pai — To go into, enter inside something
ไหน
nai — Where, which; interrogative location word
หายใจหอบ
hai jai hop — To breathe rapidly, gasp for breath
ยาว
yao — Long in length or duration
ประมาณ
pramaan — Approximately, about, roughly estimated amount
สิบสอง
sip song — Twelve; the number twelve
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence; classifier for actions
ยก
yok — To lift, raise, pick up something
พระคัมภีร์
phra khamphi — Holy scripture, sacred religious text
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, go upward
เมื่อ
muea — When, at the time of an event
หายใจ
hai jai — To breathe, take a breath
เข้า
khao — To enter, go in, inhale inward
ปล่อย
ploi — To release, let go, set free
ให้
hai — To give, for, allow, cause someone
มัน
man — It; third person pronoun for things
อีกครั้ง
ik khrang — Once more, again, one more time
หลังจาก
lang chak — After, following a certain event or time
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun distal
นอน
non — To lie down, sleep, recline
นิ่ง
ning — Still, motionless, silent, not moving
เสียชีวิต
sia chiwit — To die, pass away, lose one's life
จากนั้น
chak nan — After that, then, following that moment
ดึง
dueng — To pull, drag, draw toward oneself
ลูกสาว
luk sao — Daughter; female child of a parent
ออกไป
ok pai — To go out, move away outward
จาก
chak — From, away from, since a point
ขณะที่
khana thi — While, during the time that something
เธอ
thoe — She, her, you; pronoun for females
กรีดร้อง
krit rong — To scream, shriek loudly in distress
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep, shed tears
อายุ
ayu — Age; how old a person is
สิบหก
sip hok — Sixteen; the number sixteen
ปี
pi — Year; unit of time, twelve months
ดู
du — To look at, watch, observe something
น่ารัก
na rak — Cute, adorable, lovable, charming in appearance
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender, soft in manner
มาก
mak — Very, much, a lot, greatly
ซีดเซียว
sit siao — Pale, pallid, lacking color in face
หวาดกลัว
wat klua — Frightened, terrified, full of fear
อย่างมาก
yang mak — Very much, extremely, to a great degree
ไม่นานนัก
mai nan nak — Not very long, shortly, briefly
ที่นั่น
thi nan — There, at that place over there
บิดตัว
bit tua — To twist one's body, writhe, contort
เบียดเสียด
biat siat — To jostle, squeeze through a crowd
ดัน
dan — To push, shove, press forward forcefully
ผลัก
phlak — To push away, shove someone aside
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
มองดู
mong du — To look at, gaze upon, observe
อยู่แล้ว
yu laeo — Already, as it is, naturally so
ไม่ยอม
mai yom — Refuse to, not willing to accept
สละ
sala — To give up, relinquish, sacrifice something
ข้างหลัง
khang lang — Behind, at the back, rear side
พูด
phut — To speak, talk, say something verbally
ตลอดเวลา
talot wela — All the time, constantly, the whole time
นี่นะ
ni na — This here; emphatic particle stressing point
พวกคุณ
phuak khun — You all, you guys; plural second person
มอง
mong — To look, glance, gaze at something
มากพอ
mak pho — Enough, sufficient amount, adequately much
ไม่ถูก
mai thuk — Not right, incorrect, improper, wrong
ไม่ยุติธรรม
mai yuttitham — Unfair, unjust, lacking fairness or equity
ยืน
yuen — To stand, be in upright position
โดย
doi — By, through, via; indicates means or agent
ไม่ให้
mai hai — To not allow, prevent, not give
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun
มีโอกาส
mi okat — To have an opportunity or chance
บ้างเลย
bang loei — Even a little bit, at all whatsoever
คนอื่น
khon uen — Other people, others, someone else
มีสิทธิ์
mi sit — To have the right or entitlement
เหมือนกัน
muean kan — Likewise, same, also, in the same way
มี
mi — To have, there is, to possess
การโต้เถียง
kan to thiang — An argument, debate, dispute between people
พอสมควร
pho somkhuan — Fairly, moderately, quite, reasonably enough
จึง
chueng — Therefore, so, thus, as a result
ค่อยๆ
khoi khoi — Slowly, gradually, little by little
เดิน
doen — To walk, move on foot at pace
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside
คิด
khit — To think, consider, reflect, believe
บางที
bang thi — Sometimes, perhaps, maybe, occasionally
อาจจะ
at cha — Might, may, possibly, perhaps will
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, affair, issue
วุ่นวาย
wun wai — Chaotic, disorderly, turbulent, messy situation
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen, occur, take place, arise
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →