← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 6

English → Thai CHAPTER XXIII. Level 7/10

And he would do it just as indifferent as if he was ordering up eggs.

และเขาก็ทำมันอย่างไม่แยแสราวกับว่าเขากำลังสั่งไข่มาเสิร์ฟ

'Fetch up Nell Gwynn,' he says.

'เอาตัวเนลล์ กวินน์มาซิ' เขาพูด

They fetch her up.

พวกเขาก็พาเธอมา

Next morning, 'Chop off her head!'

เช้าวันต่อมา 'ตัดหัวเธอซะ!'

And they chop it off.

และพวกเขาก็ตัดมันออก

'Fetch up Jane Shore,' he says; and up she comes.

'เอาตัวเจน ชอร์มาซิ' เขาพูด และเธอก็ถูกพามา

Next morning, 'Chop off her head'—and they chop it off.

เช้าวันต่อมา 'ตัดหัวเธอซะ' และพวกเขาก็ตัดมันออก

'Ring up Fair Rosamun.'

'เรียกตัวแฟร์ โรซามันมาซิ'

Fair Rosamun answers the bell.

แฟร์ โรซามันก็ตอบรับ

Next morning, 'Chop off her head.'

เช้าวันต่อมา 'ตัดหัวเธอซะ'

And he made every one of them tell him a tale every night; and he kept that up till he had hogged a thousand and one tales that way, and then he put them all in a book, and called it Domesday Book—which was a good name and stated the case.

และเขาบังคับให้ทุกคนเล่านิทานให้เขาฟังทุกคืน และเขาก็ทำเช่นนั้นจนกระทั่งเขาได้นิทานมาถึงหนึ่งพันหนึ่งเรื่องด้วยวิธีนั้น แล้วเขาก็เอาทั้งหมดรวมไว้ในหนังสือเล่มหนึ่ง และตั้งชื่อมันว่า Domesday Book ซึ่งเป็นชื่อที่ดีและบอกเรื่องราวได้ตรง

You don't know kings, Jim, but I know them; and this old rip of ourn is one of the cleanest I've struck in history.

แกไม่รู้จักกษัตริย์หรอก จิม แต่ฉันรู้จักพวกเขา และไอ้คนแก่เลวของพวกเรานี่เป็นหนึ่งในพวกที่ฉันพบในประวัติศาสตร์ว่าเลวที่สุดแล้ว

Well, Henry he takes a notion he wants to get up some trouble with this country.

ว่าแล้ว เฮนรีก็คิดอยากก่อเรื่องวุ่นวายกับประเทศนี้

How does he go at it—give notice?—give the country a show?

เขาจะทำอย่างไร แจ้งให้รู้ล่วงหน้าไหม ให้โอกาสประเทศนั้นไหม

No.

ไม่เลย

All of a sudden he heaves all the tea in Boston Harbor overboard, and whacks out a declaration of independence, and dares them to come on.

จู่ๆ เขาก็โยนชาทั้งหมดในท่าเรือบอสตันทิ้งลงทะเล แล้วก็ประกาศอิสรภาพออกมา และท้าทายให้พวกเขามาสู้

That was _his_ style—he never give anybody a chance.

นั่นคือสไตล์ของเขา เขาไม่เคยให้โอกาสใครเลย

He had suspicions of his father, the Duke of Wellington.

เขาสงสัยในตัวพ่อของเขา ดยุคแห่งเวลลิงตัน

Well, what did he do?

แล้วเขาทำอะไร

Ask him to show up?

ขอให้เขามาแสดงตัวไหม

No—drownded him in a butt of mamsey, like a cat.

ไม่เลย จับเขาจมน้ำในถังไวน์มัลม์ซีย์ราวกับแมวตัวหนึ่ง

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or phrases.
เขา
khao — Third person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'as well'.
ทำ
tham — To do or make something.
มัน
man — It; informal third person pronoun for things or animals.
อย่าง
yang — Kind, type, or manner of something.
ไม่
mai — Negation word meaning 'not' or 'no'.
แยแส
yae-sae — To care about or pay attention to something.
ราวกับ
rao-kap — As if; as though; used for comparisons.
ว่า
wa — Conjunction meaning 'that'; also 'to say'.
กำลัง
kam-lang — Currently doing something; present continuous marker.
สั่ง
sang — To order or command someone to do something.
ไข่
khai — Egg; common food item.
มา
ma — To come; movement toward the speaker.
เสิร์ฟ
soef — To serve food or drinks to someone.
เอา
ao — To take or want; informal versatile verb.
ตัว
tua — Body; classifier for animals and certain objects.
ซิ
si — Particle adding emphasis or mild command to a sentence.
พูด
phut — To speak or talk.
พวก
phuak — Group of people; a bunch or gang.
พา
pha — To lead, bring, or take someone somewhere.
เธอ
thoe — She or you; second or third person pronoun, usually female.
เช้า
chao — Morning; early part of the day.
วัน
wan — Day; a unit of time.
ต่อ
to — Per; against; to continue or connect.
ตัด
tat — To cut something with a sharp instrument.
หัว
hua — Head; top part of a person or object.
ซะ
sa — Particle adding emphasis or completion to a verb phrase.
ออก
ok — To go out or exit; directional verb particle.
ถูก
thuk — Correct; cheap; also passive marker in sentences.
เรียก
riak — To call out to someone or summon them.
ตอบ
top — To answer or respond to a question.
รับ
rap — To receive or accept something from someone.
บังคับ
bang-khap — To force or compel someone to do something.
ให้
hai — To give; causative particle meaning 'to make' or 'for'.
ทุก
thuk — Every; all; each without exception.
คน
khon — Person; human being; classifier for people.
เล่า
lao — To tell or narrate a story.
นิทาน
ni-than — A tale, story, or fable told for entertainment.
ฟัง
fang — To listen to someone or something.
คืน
khuen — Night; also means to return something.
เช่น
chen — For example; such as.
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned or distant.
จน
chon — Until; poor; up to a point in time.
กระทั่ง
kra-thang — Until; even; up to a certain point or event.
ได้
dai — Can; able to; also past tense marker.
ถึง
thueng — To reach; until; about; concerning something.
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit.
พัน
phan — One thousand; also to wrap or twist.
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic being discussed.
ด้วย
duay — Also; too; with; by means of.
วิธี
wi-thi — Method, way, or means of doing something.
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker for past actions.
ทั้งหมด
thang-mot — All; everything; the entire amount or group.
รวม
ruam — To combine, include, or total together.
ไว้
wai — To keep, store, or set aside for later.
ใน
nai — In; inside; within a place or time.
หนังสือ
nang-sue — Book; written publication or document.
เล่ม
lem — Classifier for books, candles, and bladed objects.
ตั้ง
tang — To set up, establish, or place something upright.
ชื่อ
chue — Name; title given to a person or thing.
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connecting clauses.
เป็น
pen — To be; to exist as something.
ที่
thi — Place; that; relative pronoun or location marker.
ดี
di — Good; well; of high quality or character.
บอก
bok — To tell or inform someone of something.
ราว
rao — About; approximately; around a certain amount.
ตรง
trong — Straight; direct; exactly at a certain point.
แก
kae — Informal second person pronoun; 'you', often familiar tone.
รู้จัก
ru-chak — To know or be acquainted with someone or something.
กษัตริย์
ka-sat — King; monarch; ruler of a kingdom.
หรอก
rok — Particle softening negation or dismissal at sentence end.
แต่
tae — But; however; yet; introduces a contrasting idea.
ฉัน
chan — I; me; first person pronoun used by females.
ไอ้
ai — Derogatory prefix for males; also casual male marker.
แก่
kae — Old; elderly; also 'to' in certain expressions.
เลว
leo — Bad; wicked; morally wrong or evil.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle.
เรา
rao — We; us; first person plural pronoun.
นี่
ni — This; here; used to indicate nearby things.
พบ
phop — To meet or find someone or something.
ประวัติศาสตร์
pra-wat-sat — History; the study of past events.
ที่สุด
thi-sut — Most; superlative marker meaning the extreme degree.
คิด
khit — To think or consider something mentally.
อยาก
yak — To want or desire something strongly.
ก่อ
ko — To cause or create something, often trouble.
วุ่นวาย
wun-wai — Chaotic, messy, or troublesome situation.
กับ
kap — With; and; together with someone or something.
ประเทศ
pra-thet — Country; nation; a sovereign state.
นี้
ni — This; refers to something close by or just mentioned.
จะ
cha — Will; future tense marker indicating intention.
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; asking about manner.
แจ้ง
chaeng — To inform or notify someone officially.
รู้
ru — To know information or a fact.
ล่วงหน้า
luang-na — In advance; ahead of time; beforehand.
ไหม
mai — Question particle placed at end of yes/no questions.
โอกาส
o-kat — Opportunity; chance; favorable circumstance.
เลย
loei — At all; just; so; emphasizing particle or conjunction.
จู่ๆ
chu-chu — Suddenly; all of a sudden; unexpectedly.
โยน
yon — To throw or toss something through the air.
ชา
cha — Tea; a common hot beverage.
ท่าเรือ
tha-ruea — Harbor or port where ships dock.
ทิ้ง
thing — To throw away or abandon something or someone.
ลง
long — To go down; directional particle indicating downward movement.
ทะเล
tha-le — Sea; ocean; large body of salt water.
ประกาศ
pra-kat — To announce or declare something publicly.
อิสรภาพ
it-sa-ra-phap — Freedom; independence; liberty from control.
ท้าทาย
tha-thai — To challenge or dare someone to do something.
สู้
su — To fight or resist; to face a challenge.
นั่น
nan — That; refers to something farther away or emphasized.
คือ
khue — Is; means; used to define or identify something.
สไตล์
sa-tai — Style; a particular manner or design approach.
เคย
khoei — Ever; used to; indicating past experience or habit.
ใคร
khrai — Who; whoever; asking about a person's identity.
สงสัย
song-sai — To doubt or be curious about something.
พ่อ
pho — Father; dad; male parent.
ดยุค
da-yuk — Duke; a high-ranking noble title.
แห่ง
haeng — Of; from; classifier for places and organizations.
อะไร
a-rai — What; asking about the identity of something.
ขอ
kho — To request or ask for something politely.
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform something.
จับ
chap — To catch, grab, or hold something firmly.
จม
chom — To sink or submerge under water.
น้ำ
nam — Water; liquid essential for life.
ถัง
thang — Barrel, tank, or bucket for holding liquid.
ไวน์
wai — Wine; alcoholic beverage made from fermented grapes.
แมว
maeo — Cat; a common domestic feline animal.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →