← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 2

English → Thai CHAPTER XXIV. Level 7/10

And he nailed that shingle to a lath, and stood the lath up four or five foot in front of the wigwam.

และเขาก็ตอกแผ่นกระเบื้องนั้นเข้ากับไม้ระแนง แล้วตั้งไม้ระแนงขึ้นห่างจากกระท่อมสักสี่ห้าฟุต

Jim was satisfied.

จิมพอใจมาก

He said it was a sight better than lying tied a couple of years every day, and trembling all over every time there was a sound.

เขาบอกว่ามันดีกว่ามากนักเมื่อเทียบกับการนอนถูกมัดอยู่ทุกวันเป็นเวลาสองปี และสั่นไปทั้งตัวทุกครั้งที่ได้ยินเสียงอะไร

The duke told him to make himself free and easy, and if anybody ever come meddling around, he must hop out of the wigwam, and carry on a little, and fetch a howl or two like a wild beast, and he reckoned they would light out and leave him alone.

ดยุคบอกให้เขาทำตัวสบายๆ และถ้าหากมีใครเข้ามายุ่มย่ามแถวนั้น เขาต้องกระโดดออกมาจากกระท่อม แล้วทำท่าทางนิดหน่อย และร้องหอนสักหนึ่งสองครั้งอย่างสัตว์ป่า แล้วเขาก็คิดว่าพวกนั้นจะรีบหนีและปล่อยให้เขาอยู่ตามลำพัง

Which was sound enough judgment; but you take the average man, and he wouldn't wait for him to howl.

ซึ่งก็เป็นการตัดสินใจที่สมเหตุสมผลพอควร แต่ถ้าเอาคนธรรมดาทั่วไปมาเจอ เขาคงไม่รอให้ร้องหอนด้วยซ้ำ

Why, he didn't only look like he was dead, he looked considerable more than that.

เพราะว่าเขาไม่ได้ดูแค่เหมือนคนตายเท่านั้น แต่ดูเลยไปกว่านั้นมากทีเดียว

These rapscallions wanted to try the Nonesuch again, because there was so much money in it, but they judged it wouldn't be safe, because maybe the news might a worked along down by this time.

พวกคนพาลเหล่านี้อยากจะลองเล่นเรื่อง Nonesuch อีกครั้ง เพราะมันทำเงินได้มาก แต่พวกเขาตัดสินว่าคงไม่ปลอดภัย เพราะบางทีข่าวอาจจะแพร่กระจายไปถึงที่นั่นแล้วในตอนนี้

They couldn't hit no project that suited exactly; so at last the duke said he reckoned he'd lay off and work his brains an hour or two and see if he couldn't put up something on the Arkansaw village; and the king he allowed he would drop over to t'other village without any plan, but just trust in Providence to lead him the profitable way—meaning the devil, I reckon.

พวกเขาหาแผนการที่เหมาะสมไม่ได้เลย ในที่สุดดยุคก็บอกว่าเขาคงจะพักและคิดหนักสักหนึ่งสองชั่วโมง เพื่อดูว่าจะวางแผนอะไรกับหมู่บ้านอาร์คันซอได้ไหม และกษัตริย์ก็บอกว่าเขาจะแวะไปที่หมู่บ้านอีกแห่งโดยไม่มีแผนใดๆ แต่จะไว้วางใจในพระเจ้าให้นำทางไปในทางที่ทำกำไรได้ ซึ่งหมายถึงปีศาจนั่นแหละ ฉันคิดอย่างนั้น

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
เขา
khao — Third person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'as well'.
ตอก
tok — To hammer or drive a nail into something.
แผ่น
phaen — A flat, thin sheet or piece of material.
กระเบื้อง
kra-bueang — A tile used for roofing or flooring surfaces.
นั้น
nan — Demonstrative word meaning 'that' or 'those'.
เข้า
khao — To enter or go into a place.
กับ
kap — Preposition meaning 'with' or 'and' connecting nouns.
ไม้
mai — Wood or timber; also refers to wooden objects.
ระแนง
ra-naeng — A wooden slat or lath used in construction.
แล้ว
laeo — Already; indicating a completed action or event.
ตั้ง
tang — To set up, establish, or place something upright.
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase in level.
ห่าง
hang — Far away or distant from something or someone.
จาก
chak — From; indicating origin, separation, or departure point.
กระท่อม
kra-thom — A small hut or humble cottage dwelling.
สัก
sak — Particle indicating approximation or emphasis on quantity.
สี่
si — The number four.
ห้า
ha — The number five.
ฟุต
fut — A unit of measurement equal to twelve inches.
พอใจ
pho-chai — To be satisfied or content with something.
มาก
mak — Very; a lot; indicating a large degree or quantity.
บอก
bok — To tell or inform someone about something.
ว่า
wa — That; introduces a subordinate clause or quoted speech.
มัน
man — It; third person pronoun for animals or objects.
ดี
di — Good; describing positive quality or condition.
กว่า
kwa — More than; used in comparative constructions.
นัก
nak — Very; excessively; intensifier used after adjectives.
เมื่อ
mueа — When; indicating a point or period in past time.
เทียบ
thiap — To compare or match one thing against another.
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
นอน
non — To lie down or sleep.
ถูก
thuk — To be correct; inexpensive; or to receive an action.
มัด
mat — To tie or bind something with rope or cord.
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere.
ทุก
thuk — Every; each; all without exception.
วัน
wan — A day; a unit of time equal to 24 hours.
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or profession.
เวลา
we-la — Time; a specific period or moment.
สอง
song — The number two.
ปี
pi — A year; a period of twelve months.
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate rapidly.
ไป
pai — To go; move away from the speaker's location.
ทั้ง
thang — All; both; entirety of something.
ตัว
tua — Body; classifier for animals, letters, and some objects.
ครั้ง
khrang — A time or occasion; classifier for occurrences.
ที่
thi — At; place; relative pronoun 'that' or 'which'.
ได้ยิน
dai-yin — To hear a sound or piece of information.
เสียง
siang — Sound; noise; voice.
อะไร
a-rai — What; used in questions asking for identification.
ดยุค
da-yuk — A duke; a high-ranking nobleman or title.
ให้
hai — To give; to allow or cause someone to do something.
ทำ
tham — To do or make something.
สบายๆ
sa-bai sa-bai — Relaxed, comfortable, easygoing, or at ease.
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause or hypothesis.
หาก
hak — If; a formal conditional conjunction similar to 'ถ้า'.
มี
mi — To have; to exist; there is or there are.
ใคร
khrai — Who; anyone; used in questions and indefinite reference.
มา
ma — To come; move toward the speaker.
ยุ่มย่าม
yum-yam — To meddle or interfere in others' affairs intrusively.
แถว
thaeo — A row, line, or area nearby.
ต้อง
tong — Must; have to; expressing necessity or obligation.
กระโดด
kra-dot — To jump or leap off the ground.
ออก
ok — To exit or go out; away from inside.
ท่าทาง
tha-thang — Appearance, manner, or body posture and gesture.
นิด
nit — A little; a tiny amount or degree.
หน่อย
noi — A little bit; used to soften requests politely.
ร้อง
rong — To cry out, scream, sing, or vocalize loudly.
หอน
hon — To howl, as an animal like a dog or wolf.
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit.
อย่าง
yang — A way, manner, or type of something.
สัตว์ป่า
sat-pa — A wild animal living in nature, not domesticated.
คิด
khit — To think, consider, or have a thought.
พวก
phuak — A group of people; 'they' or 'those people'.
จะ
cha — Future tense marker indicating intention or prediction.
รีบ
rip — To hurry or rush; do something quickly with urgency.
หนี
ni — To flee or run away from danger or pursuit.
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set something free.
ตาม
tam — To follow; according to; along a path.
ลำพัง
lam-phang — Alone; by oneself without assistance from others.
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun linking clauses.
ตัดสินใจ
tat-sin-chai — To make a decision or come to a conclusion.
สม
som — Fitting, suitable, or proportionate to something.
เหตุสมผล
het-som-phon — Reason or logic that is sensible and justified.
พอ
pho — Enough; sufficient; just about adequate.
ควร
khuan — Should; ought to; expressing moral appropriateness.
แต่
tae — But; however; introducing a contrasting statement.
เอา
ao — To take or get; colloquial 'want' in some contexts.
คน
khon — A person; human being; classifier for people.
ธรรมดา
tham-ma-da — Ordinary, normal, or common; nothing special.
ทั่วไป
thua-pai — In general; common; widespread among most people.
เจอ
choe — To meet or encounter someone unexpectedly.
คง
khong — Probably; likely; expressing mild certainty or assumption.
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai sentences.
รอ
ro — To wait for someone or something.
ด้วย
duai — Also; too; with; used to indicate addition or accompaniment.
ซ้ำ
sam — Again; repeatedly; to do something once more.
เพราะ
phro — Because; the reason for something happening.
ได้
dai — Can; able to; also marks past tense in some uses.
ดู
du — To look at, watch, or observe something.
แค่
khae — Just; only; nothing more than what is stated.
เหมือน
mueаn — Like; similar to; resembling something else.
ตาย
tai — To die; to be dead.
เท่านั้น
thao-nan — Only that; nothing more; exclusively limited to this.
เลย
loei — At all; right away; so; intensifying or conclusive particle.
ทีเดียว
thi-diao — At once; completely; used to strongly emphasize degree.
พาล
phan — A bully or troublemaker; someone who acts aggressively.
เหล่า
lao — A group or collective of people or things.
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby objects or ideas.
อยาก
yak — To want or desire something strongly.
ลอง
long — To try or attempt something to see the result.
เล่น
len — To play; to engage in fun or recreational activity.
เรื่อง
rueang — A matter, story, topic, or issue being discussed.
อีก
ik — More; again; another; additionally beyond what exists.
เงิน
ngoen — Money; silver; financial currency used for transactions.
ตัดสิน
tat-sin — To judge or render a verdict on something.
ปลอดภัย
plot-phai — Safe; free from danger or harm.
บางที
bang-thi — Sometimes; perhaps; on some occasions.
ข่าว
khao — News; information about recent events.
อาจ
at — Might; may; expressing possibility or uncertainty.
แพร่กระจาย
phrae-kra-chai — To spread out or disseminate widely to many people.
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or up to a point.
นั่น
nan — That over there; a more distant demonstrative pronoun.
ใน
nai — In; inside; within a place or time period.
ตอน
ton — A period of time; an episode or segment.
หา
ha — To look for or seek something or someone.
แผนการ
phaen-kan — A plan or scheme; a strategy for achieving something.
เหมาะสม
mo-som — Appropriate, fitting, or suitable for a situation.
ที่สุด
thi-sut — The most; superlative marker indicating the highest degree.
พัก
phak — To rest or take a break from activity.
หนัก
nak — Heavy; hard; serious; of great weight or intensity.
ชั่วโมง
chua-mong — An hour; a period of sixty minutes.
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something.
วาง
wang — To place or put something down on a surface.
แผน
phaen — A plan, map, or organized strategy for action.
หมู่บ้าน
mu-ban — A village; a small rural community or settlement.
ไหม
mai — Question particle placed at the end of yes/no questions.
กษัตริย์
ka-sat — A king; a male monarch ruling a kingdom.
แวะ
wae — To stop by or drop in briefly at a place.
แห่ง
haeng — Classifier for places, locations, or institutions.
โดย
doi — By; through; indicating means, method, or agent.
ใดๆ
dai-dai — Any; whichever; used in negative or general statements.
ไว้วางใจ
wai-wang-chai — To trust or place confidence in someone.
พระเจ้า
phra-chao — God; a deity; a supreme divine being.
นำทาง
nam-thang — To guide or lead someone along a route.
ทาง
thang — A way, path, road, or direction of travel.
กำไร
kam-rai — Profit; financial gain earned from a transaction.
หมายถึง
mai-thueng — To mean; to refer to a specific meaning.
ปีศาจ
pi-sat — A demon, devil, or evil supernatural spirit.
แหละ
lae — Emphatic particle confirming or asserting a statement.
ฉัน
chan — I; first person pronoun used mainly by female speakers.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →