← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 1

English → Thai CHAPTER XXV. Level 7/10

The news was all over town in two minutes, and you could see the people tearing down on the run from every which way, some of them putting on their coats as they come.

ข่าวแพร่กระจายไปทั่วเมืองในเวลาสองนาที และคุณจะเห็นผู้คนวิ่งกรูกันมาจากทุกทิศทุกทาง บางคนยังสวมเสื้อโค้ตไปด้วยขณะที่วิ่งมา

Pretty soon we was in the middle of a crowd, and the noise of the tramping was like a soldier march.

ไม่นานนักพวกเราก็อยู่ท่ามกลางฝูงชน และเสียงเหยียบย่ำดังเหมือนเสียงทหารเดินแถว

The windows and dooryards was full; and every minute somebody would say, over a fence:

หน้าต่างและลานหน้าบ้านเต็มไปด้วยผู้คน และทุกๆ นาทีก็มีคนพูดข้ามรั้วมาว่า

"Is it _them?_"

"พวกเขา ใช่ไหม"

And somebody trotting along with the gang would answer back and say:

และคนที่วิ่งตามฝูงชนมาก็จะตอบกลับว่า

"You bet it is."

"แน่นอนอยู่แล้ว"

When we got to the house the street in front of it was packed, and the three girls was standing in the door.

เมื่อพวกเราไปถึงบ้าน ถนนด้านหน้าเต็มไปด้วยผู้คน และสาวสามคนยืนอยู่ที่ประตู

Mary Jane _was_ red-headed, but that don't make no difference, she was most awful beautiful, and her face and her eyes was all lit up like glory, she was so glad her uncles was come.

แมรี่ เจนมีผมสีแดงก็จริง แต่นั่นก็ไม่ได้ทำให้อะไรต่างออกไป เธอสวยงามอย่างน่าอัศจรรย์ และใบหน้ากับดวงตาของเธอสว่างไสวราวกับสง่าราศี เพราะเธอดีใจมากที่ลุงๆ มาถึง

The king he spread his arms, and Mary Jane she jumped for them, and the hare-lip jumped for the duke, and there they _had_ it!

ชายผู้แกล้งทำเป็นกษัตริย์แผ่กางแขนออก แมรี่ เจนก็กระโจนเข้าหา และสาวปากแหว่งก็กระโจนเข้าหาดยุค แล้วก็เป็นอันว่าสำเร็จ!

Everybody most, leastways women, cried for joy to see them meet again at last and have such good times.

เกือบทุกคน อย่างน้อยก็พวกผู้หญิง ต่างร้องไห้ด้วยความปีติที่ได้เห็นพวกเขาพบกันในที่สุดและมีช่วงเวลาที่ดีเช่นนั้น

Vocabulary

ข่าว
khao — News or information about recent events
แพร่กระจาย
phrae krachai — To spread or disseminate widely
ไป
pai — To go; movement away from speaker
ทั่ว
thua — Throughout; all over a place
เมือง
mueang — City, town, or country
ใน
nai — In, inside, within a place
เวลา
wela — Time; a period or moment
สอง
song — The number two
นาที
nathi — Minute; unit of time
และ
lae — And; connecting words or clauses
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
เห็น
hen — To see; to perceive visually
ผู้คน
phu khon — People; a group of persons
วิ่ง
wing — To run; to move quickly on foot
กรู
kru — To swarm or rush together in a crowd
กัน
kan — Together; each other; mutual action
มา
ma — To come; movement toward speaker
จาก
chak — From; indicating origin or source
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
ทิศ
thit — Direction; cardinal point of compass
ทาง
thang — Way, path, direction, or route
บาง
bang — Some; certain ones among a group
คน
khon — Person; people; human being
ยัง
yang — Still; yet; also used as intensifier
สวม
suam — To wear or put on clothing
เสื้อโค้ต
suea khoht — Coat; an outer garment worn outside
ด้วย
duai — Also, too, with; adds additional information
ขณะ
khana — While; at the moment; during that time
ที่
thi — At, which, that; relative particle or place
ไม่นาน
mai nan — Not long; a short period of time
นัก
nak — Very; much; intensifier after adjective
พวกเรา
phuak rao — We; us; our group of people
ก็
ko — Also; then; discourse particle for continuity
อยู่
yu — To be, stay, or exist somewhere
ท่ามกลาง
tham klang — In the middle of; surrounded by
ฝูงชน
fung chon — A crowd; a large group of people
เสียง
siang — Sound, voice, noise
เหยียบย่ำ
hiap yam — To trample; stamp feet repeatedly on ground
ดัง
dang — Loud; making a lot of noise
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
ทหาร
thahan — Soldier; military personnel
เดิน
doen — To walk; to move on foot
แถว
thaeo — Row, line, queue; an area nearby
หน้าต่าง
na tang — Window; opening in wall for light
ลาน
lan — Open courtyard or plaza area
หน้า
na — Front; face; page; next
บ้าน
ban — House, home; village
เต็ม
tem — Full; completely filled or occupied
ทุกๆ
thuk thuk — Every single one; each and every
มี
mi — To have; there is or are
พูด
phut — To speak or talk
ข้าม
kham — To cross over; to go across something
รั้ว
rua — Fence; barrier around property
ว่า
wa — That; to say; quotation marker
พวกเขา
phuak khao — They; them; those people
ใช่ไหม
chai mai — Right? Isn't it? Tag question seeking confirmation
ตาม
tam — To follow; according to; along
ตอบ
top — To answer or reply to a question
กลับ
klap — To return; to go back
แน่นอน
nae non — Certainly, of course, definitely true
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; about
ถนน
thanon — Road, street, avenue
ด้าน
dan — Side, aspect, or face of something
สาว
sao — Young woman; girl
สาม
sam — The number three
ยืน
yuen — To stand; to be in upright position
ประตู
pratu — Door, gate, or entrance
ผม
phom — I, me; male first-person pronoun; hair
สีแดง
si daeng — Red color
จริง
ching — True, real, genuine
แต่
tae — But; however; introduces contrast
นั่น
nan — That; referring to something nearby
ไม่ได้
mai dai — Did not; unable to; negates past action
ทำ
tham — To do, make, or perform something
ให้
hai — To give; to let; for; causative marker
อะไร
arai — What; something; anything
ต่าง
tang — Different; various; foreign; other
ออก
ok — To exit, go out, come out
เธอ
thoe — She, her; informal second-person pronoun
สวยงาม
suai ngam — Beautiful, pretty, lovely in appearance
อย่าง
yang — Way, manner, type; very; like
น่า
na — Worth; should; prefixes adjectives expressing feeling
อัศจรรย์
atchan — Wonderful, miraculous, amazing, marvelous
ใบหน้า
bai na — Face; the front of one's head
กับ
kap — With; and; together with someone
ดวงตา
duang ta — Eyes; one's pair of eyes
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
สว่างไสว
sawang sawai — Bright, radiant, brilliantly illuminated
ราวกับ
rao kap — As if; just like; resembling closely
สง่าราศี
sanga rasi — Glorious, majestic, dignified in appearance
เพราะ
phro — Because; due to; for the reason
ดีใจ
di chai — Happy, glad, pleased about something
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier
ลุงๆ
lung lung — Uncles; older men addressed respectfully
ชาย
chai — Man, male person
ผู้
phu — Person who; one who; prefix for role
แกล้ง
klaeng — To pretend; to tease or act deliberately
เป็น
pen — To be; to have a condition or role
กษัตริย์
kasat — King; monarch; royal ruler
แผ่กาง
phae kang — To spread out or extend one's arms wide
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
กระโจน
kraChon — To leap, jump, or spring forward
เข้า
khao — To enter; to go into something
หา
ha — To look for; to seek; to find
ปาก
pak — Mouth; opening; brim
อัน
an — General classifier; one unit of something
สำเร็จ
samret — To succeed; to accomplish; completed successfully
เกือบ
kueap — Almost, nearly; not quite reaching something
อย่างน้อย
yang noi — At least; at a minimum amount
พวก
phuak — Group, gang, bunch of people
ผู้หญิง
phu ying — Woman, female person
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep, shed tears
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
ปีติ
piti — Joy, delight, elation, great happiness
ได้
dai — To get, obtain; can; past tense marker
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
ที่สุด
thi sut — Most; the extreme degree; superlative marker
ช่วงเวลา
chuang wela — Period of time; a span or interval
ดี
di — Good, fine, nice, well
เช่น
chen — Such as; for example; like
นั้น
nan — That; those; referring to something distant
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →