← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 4

English → Thai CHAPTER XXV. Level 7/10

And the minute the words were out of his mouth somebody over in the crowd struck up the doxolojer, and everybody joined in with all their might, and it just warmed you up and made you feel as good as church letting out.

และในทันทีที่คำพูดเหล่านั้นออกมาจากปากของเขา ก็มีใครบางคนในฝูงชนเริ่มร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า และทุกคนก็ร้องตามด้วยสุดเสียง มันทำให้คุณอบอุ่นใจและรู้สึกดีราวกับเพิ่งออกจากโบสถ์

Music _is_ a good thing; and after all that soul-butter and hogwash I never see it freshen up things so, and sound so honest and bully.

ดนตรีนั้น _เป็น_ สิ่งที่ดีแท้ๆ และหลังจากคำพูดหวานเลี่ยนและไร้สาระทั้งหมดนั้น ฉันไม่เคยเห็นมันทำให้ทุกอย่างสดชื่นขึ้นได้เช่นนี้ และฟังดูซื่อสัตย์และยอดเยี่ยมขนาดนี้เลย

Then the king begins to work his jaw again, and says how him and his nieces would be glad if a few of the main principal friends of the family would take supper here with them this evening, and help set up with the ashes of the diseased;

จากนั้นราชาก็เริ่มขยับปากอีกครั้ง และกล่าวว่าเขาและหลานสาวๆ จะยินดีมากหากมิตรสหายสำคัญๆ ของครอบครัวสักสองสามคนจะมารับประทานอาหารเย็นที่นี่กับพวกเขาคืนนี้ และช่วยกันเฝ้าศพผู้วายชนม์

and says if his poor brother laying yonder could speak he knows who he would name, for they was names that was very dear to him, and mentioned often in his letters;

และกล่าวว่าหากพี่ชายผู้น่าสงสารที่นอนอยู่โน่นสามารถพูดได้ เขารู้ว่าพี่ชายจะเอ่ยชื่อใคร เพราะนั่นคือชื่อที่เป็นที่รักยิ่งสำหรับเขา และถูกกล่าวถึงบ่อยครั้งในจดหมายของเขา

and so he will name the same, to wit, as follows, vizz.:—Rev. Mr. Hobson, and Deacon Lot Hovey, and Mr. Ben Rucker, and Abner Shackleford, and Levi Bell, and Dr. Robinson, and their wives, and the widow Bartley.

ดังนั้นเขาจะเอ่ยชื่อเหล่านั้นเอง กล่าวคือ ดังต่อไปนี้ ได้แก่ บาทหลวงมิสเตอร์ฮอบสัน และมัคนายกลอตโฮวีย์ และมิสเตอร์เบนรักเกอร์ และแอบเนอร์แชคเคิลฟอร์ด และเลวีเบลล์ และดร.โรบินสัน และภรรยาของพวกเขา และนางม่ายบาร์ตลีย์

Rev. Hobson and Dr. Robinson was down to the end of the town a-hunting together—that is, I mean the doctor was shipping a sick man to t'other world, and the preacher was pinting him right.

บาทหลวงฮอบสันและดร.โรบินสันอยู่ที่ปลายเมืองด้วยกันในฐานะนักล่า นั่นคือ ฉันหมายความว่าหมอกำลังส่งชายป่วยไปยังโลกอื่น และนักเทศน์กำลังชี้ทางที่ถูกต้องให้เขา

Lawyer Bell was away up to Louisville on business.

ทนายความเบลล์ไปลุยวิลล์ด้วยธุระ

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ใน
nai — Preposition meaning 'in' or 'inside'.
ทันที
than thee — Immediately; right away without delay.
ที่
thee — Relative pronoun or preposition meaning 'that', 'at', 'which'.
คำพูด
kham phoot — Speech; spoken words or utterance.
เหล่า
lao — Classifier or determiner indicating a group or plural.
นั้น
nan — Demonstrative pronoun meaning 'that' or 'those'.
ออก
ok — To go out; to exit or emerge.
มา
ma — To come; to move toward the speaker.
จาก
jak — Preposition meaning 'from' indicating origin or source.
ปาก
pak — Mouth; the opening used for speaking or eating.
ของ
khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
เขา
khao — Third-person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'as well'.
มี
mee — To have; to possess or there is/are.
ใคร
khrai — Interrogative pronoun meaning 'who' or 'someone'.
บาง
bang — Some; a certain number or part of something.
คน
khon — Person; a human being or individual.
ฝูงชน
foong chon — A crowd; a large group of people gathered together.
เริ่ม
roem — To begin; to start doing something.
ร้อง
rong — To sing or to cry out loudly.
เพลง
pleng — Song; a musical composition with or without words.
สรรเสริญ
san soen — To praise; to express admiration or worship for someone.
พระเจ้า
phra jao — God; the supreme divine being or deity.
ทุก
thuk — Every; each one without exception.
ตาม
tam — To follow; according to or in accordance with.
ด้วย
duay — Also; with or by means of something.
สุด
sut — Extreme; most or the end of a degree.
เสียง
siang — Sound; voice or noise produced by something.
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals.
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen or become.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title of respect.
อบอุ่น
op un — Warm; comfortably warm in temperature or feeling.
ใจ
jai — Heart; the mind or emotional center of a person.
รู้สึก
roo seuk — To feel; to experience an emotion or sensation.
ดี
dee — Good; positive in quality, character, or condition.
ราวกับ
rao kap — As if; in a manner resembling or similar to something.
เพิ่ง
phoeng — Just; having done something very recently.
โบสถ์
bot — Church or temple; a place of religious worship.
ดนตรี
don tree — Music; organized sound as an art form.
_เป็น_
pen — To be; linking verb indicating state or identity.
สิ่ง
sing — Thing; an object, matter, or abstract entity.
แท้ๆ
thae thae — Truly genuine; really real or authentic indeed.
หลังจาก
lang jak — After; following a particular event or time.
หวาน
wan — Sweet; having a sugary taste or pleasing quality.
เลี่ยน
lian — Cloying; overly sweet or rich to the point of disgust.
ไร้สาระ
rai sara — Nonsensical; lacking meaning, substance, or seriousness.
ทั้งหมด
thang mot — All; the total or entire amount of something.
ฉัน
chan — I; first-person singular pronoun used informally.
ไม่เคย
mai khoei — Never; not ever having done or experienced something.
เห็น
hen — To see; to perceive with the eyes.
อย่าง
yang — Kind; type or manner of doing something.
สดชื่น
sot chuen — Refreshing; feeling lively, fresh, and invigorated.
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase in degree or position.
ได้
dai — Can; able to, or past tense auxiliary verb.
เช่น
chen — Such as; for example, used to give instances.
นี้
nee — This; demonstrative pronoun referring to something nearby.
ฟัง
fang — To listen; to pay attention to sounds or speech.
ดู
doo — To look; to watch or observe something visually.
ซื่อสัตย์
sue sat — Honest; truthful, loyal, and morally upright.
ยอดเยี่ยม
yot yiam — Excellent; outstanding or exceptionally good in quality.
ขนาด
khanat — Size; the extent or dimensions of something, or 'even'.
เลย
loei — At all; ever, or indicating a result or emphasis.
จากนั้น
jak nan — Then; after that, indicating a subsequent action.
ราชา
racha — King; a male monarch or ruler of a kingdom.
ขยับ
khayap — To move slightly; to shift or adjust position.
อีก
eek — Again; another or more of something additional.
ครั้ง
khrang — Time; an instance or occurrence of an event.
กล่าว
klao — To say; to speak or state something formally.
ว่า
wa — That; a complementizer introducing reported speech or thought.
หลานสาวๆ
lan sao sao — Nieces or granddaughters; multiple female younger relatives.
จะ
ja — Will; future tense marker indicating intention or prediction.
ยินดี
yin dee — Glad; pleased or happy to do something willingly.
มาก
mak — Very; much or a lot, indicating high degree.
หาก
hak — If; conditional conjunction introducing a hypothetical situation.
มิตรสหาย
mit sa hai — Friends and companions; close associates or comrades.
สำคัญๆ
sam khan sam khan — Important ones; significant or notable people or things.
ครอบครัว
khrop khrua — Family; a group of related people living together.
สัก
sak — Some; a particle indicating an approximate or modest amount.
สอง
song — Two; the cardinal number between one and three.
สาม
sam — Three; the cardinal number between two and four.
รับประทาน
rap prathan — To eat; polite form of eating food or a meal.
อาหาร
ahan — Food; nourishment or a meal consumed for sustenance.
เย็น
yen — Evening; or cool/cold in temperature.
ที่นี่
thee nee — Here; at this place or location.
กับ
kap — With; together or in the company of someone.
พวกเขา
phuak khao — They; third-person plural pronoun referring to others.
คืนนี้
kheun nee — Tonight; this present evening or night.
ช่วย
chuay — To help; to assist or aid someone with something.
กัน
kan — Together; mutually or with each other reciprocally.
เฝ้า
fao — To watch over; to guard or keep vigil over something.
ศพ
sop — Corpse; a dead human body awaiting burial.
ผู้วาย
phu wai — The deceased; a person who has passed away.
พี่ชาย
phee chai — Older brother; an elder male sibling.
ผู้น่าสงสาร
phu na song san — The poor soul; a pitiful or unfortunate person.
นอน
non — To sleep; to lie down or rest in bed.
อยู่
yoo — To stay; to live or remain at a location.
โน่น
non — Over there; that thing or place far away.
สามารถ
samat — To be able; capable of doing something.
พูด
phoot — To speak; to talk or express oneself verbally.
รู้
roo — To know; to have knowledge or awareness of something.
เอ่ย
oei — To mention; to utter or bring up a name or topic.
ชื่อ
chue — Name; the word used to identify a person or thing.
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause for something.
นั่น
nan — That; demonstrative indicating something previously mentioned.
คือ
khue — Is; equating verb meaning to be or namely.
เป็น
pen — To be; indicating state, identity, or condition.
ที่รัก
thee rak — Beloved; dear or loved one, term of endearment.
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly or to a greater degree.
สำหรับ
sam rap — For; intended for or on behalf of someone.
ถูก
thuk — Correct; right, or passive voice marker in Thai.
กล่าวถึง
klao thueng — To mention; to refer to or speak about something.
บ่อย
boi — Often; frequently occurring or done many times.
จดหมาย
jot mai — Letter; a written message sent to someone.
ดังนั้น
dang nan — Therefore; consequently or as a result of that.
เอง
eng — Oneself; by one's own self, emphasizing personal action.
ดัง
dang — Loud; as, like, or famous/well-known.
ต่อไปนี้
to pai nee — As follows; the following items listed below.
ได้แก่
dai kae — Namely; that is to say, introducing specific examples.
บาทหลวง
bat luang — Priest; a Christian Catholic or ordained clergy member.
ภรรยา
phan-raya — Wife; a married woman in relation to her husband.
นางม่าย
nang mai — Widow; a woman whose husband has died.
ปลาย
plai — End; the tip, edge, or final part of something.
เมือง
mueang — City or town; an urban area or municipality.
ด้วยกัน
duay kan — Together; jointly or in unison with others.
ฐานะ
thana — Status; social or financial standing or position.
นักล่า
nak la — Hunter; a person who hunts animals or pursues prey.
หมาย
mai — To mean; to intend or a writ/legal warrant.
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or concept.
หมอ
mo — Doctor; a medical physician or traditional healer.
กำลัง
kamlang — Currently; in the process of doing, present continuous marker.
ส่ง
song — To send; to dispatch or deliver something to someone.
ชาย
chai — Male; a man or boy, the masculine gender.
ป่วย
puay — Sick; ill or unwell in health.
ไป
pai — To go; to move away from the speaker's location.
ยัง
yang — Still; yet, or still continuing to do something.
โลก
lok — World; the earth or the universe of existence.
อื่น
uen — Other; another or different from the current one.
นักเทศน์
nak thet — Preacher; someone who delivers religious sermons publicly.
ชี้
chee — To point; to indicate direction or highlight something.
ทาง
thang — Way; a path, route, or direction toward something.
ถูกต้อง
thuk tong — Correct; accurate, right, or morally proper.
ให้
hai — To give; to allow or cause someone to do something.
ทนายความ
tha nai khwam — Lawyer; a legal professional who practices law.
ธุระ
thura — Business; personal matters or tasks to be attended to.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →