← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 8

English → Thai CHAPTER XXV. Level 7/10

Let 'em fetch along their suspicions now if they want to—this'll lay 'em out."

ปล่อยให้พวกเขาเอาความสงสัยมาถ้าอยากจะเอามา สิ่งนี้จะทำให้พวกเขาหมดข้อสงสัย

When we got up-stairs everybody gethered around the table, and the king he counted it and stacked it up, three hundred dollars in a pile—twenty elegant little piles.

เมื่อเราขึ้นไปบนชั้นบน ทุกคนก็มารวมตัวกันรอบโต๊ะ และกษัตริย์ก็นับเงินแล้วเรียงมันขึ้นเป็นกอง สามร้อยดอลลาร์ต่อกอง ยี่สิบกองเล็กๆ งดงาม

Everybody looked hungry at it, and licked their chops.

ทุกคนมองมันด้วยความโลภและเลียริมฝีปากของตน

Then they raked it into the bag again, and I see the king begin to swell himself up for another speech.

จากนั้นพวกเขาก็กวาดเงินใส่กระเป๋าอีกครั้ง และฉันเห็นกษัตริย์เริ่มพองตัวเตรียมกล่าวสุนทรพจน์อีกครั้ง

He says:

เขากล่าวว่า

"Friends all, my poor brother that lays yonder has done generous by them that's left behind in the vale of sorrers.

เพื่อนทั้งหลาย พี่ชายผู้น่าสงสารของฉันที่นอนอยู่โน่นได้แสดงความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ต่อผู้ที่ยังอยู่เบื้องหลังในหุบเขาแห่งความโศกเศร้า

He has done generous by these yer poor little lambs that he loved and sheltered, and that's left fatherless and motherless.

เขาได้แสดงความเอื้อเฟื้อต่อลูกแกะน้อยผู้น่าสงสารเหล่านี้ที่เขารักและปกป้อง และที่ตอนนี้ไร้ทั้งพ่อและแม่

Yes, and we that knowed him knows that he would a done _more_ generous by 'em if he hadn't ben afeard o' woundin' his dear William and me.

ใช่แล้ว และพวกเราที่รู้จักเขารู้ดีว่าเขาจะได้แสดงความเอื้อเฟื้อยิ่งกว่านี้ต่อพวกเขา หากเขาไม่กลัวว่าจะทำให้วิลเลียมและฉันได้รับบาดเจ็บ

Now, _wouldn't_ he?

ใช่ไหมล่ะ

Ther' ain't no question 'bout it in _my_ mind.

ในใจของฉันไม่มีข้อสงสัยใดๆ เลย

Well, then, what kind o' brothers would it be that 'd stand in his way at sech a time?

ดีแล้ว ถ้าเช่นนั้น พี่น้องประเภทไหนกันที่จะขัดขวางเขาในเวลาเช่นนี้

And what kind o' uncles would it be that 'd rob—yes, _rob_—sech poor sweet lambs as these 'at he loved so at sech a time?

และลุงประเภทไหนกันที่จะปล้น ใช่แล้ว ปล้น ลูกแกะน้อยผู้น่าสงสารน่ารักเหล่านี้ที่เขารักมากในเวลาเช่นนี้

If I know William—and I _think_ I do—he—well, I'll jest ask him.

ถ้าฉันรู้จักวิลเลียม และฉันคิดว่าฉันรู้จัก เขา ก็ คงอยากให้ฉันถามเขาดูก่อนแล้วกัน

Vocabulary

ปล่อย
plòi — To release, let go, or set free
ให้
hâi — To give; used to indicate causation or purpose
พวกเขา
phûak khǎo — They or them, third person plural pronoun
เอา
ao — To take or to want something
ความสงสัย
khwaam sǒng sǎi — A feeling of doubt or curiosity about something
มา
maa — To come; indicates motion toward the speaker
ถ้า
thâa — If; introduces a conditional clause or situation
อยาก
yàak — To want or desire something strongly
จะ
jà — Will; future tense marker or expression of intent
สิ่งนี้
sìng níi — This thing; refers to a specific object nearby
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
หมด
mòt — All gone; finished or completely used up
ข้อสงสัย
khâo sǒng sǎi — A question or point of doubt needing clarification
เมื่อ
mûea — When; referring to a past time or moment
เรา
rao — We or I; first person pronoun in Thai
ขึ้น
khûen — To go up; rise or increase in direction
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
บน
bon — On top of; above a surface or place
ชั้นบน
chán bon — Upper floor or upstairs in a building
ทุกคน
thúk khon — Everyone; every single person without exception
ก็
gâw — Also, then, or so; connecting or emphasizing particle
รวมตัว
ruam tua — To gather together or assemble as a group
กัน
gan — Together; each other; reflexive or reciprocal particle
รอบ
râwp — Around; surrounding something or a round of something
โต๊ะ
tó — A table used for eating, working, or gathering
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses together
กษัตริย์
gà sàt — A king or monarch ruling over a kingdom
นับ
náp — To count numbers or items one by one
เงิน
ngoen — Money or silver; currency used for transactions
แล้ว
láew — Already; indicates completed action or then afterward
เรียง
rîang — To arrange or line up in an order
มัน
man — It; third person pronoun for non-human subjects
เป็น
pen — To be; indicates a state, identity, or condition
กอง
gong — A pile or heap of stacked objects
ดอลลาร์
dawn lâa — Dollar; unit of currency especially US dollar
ต่อ
tàw — Per; against; to continue or connect something
ยี่สิบ
yîi sìp — Twenty; the number 20
เล็กๆ
lék lék — Small, tiny, or little in size
งดงาม
ngót ngaam — Beautiful, elegant, or wonderfully pleasing in appearance
มอง
mong — To look at or gaze upon something
ด้วย
dûai — Also, too, with; used for addition or accompaniment
ความโลภ
khwaam lôhp — Greed; excessive desire for wealth or possessions
เลีย
liia — To lick something with the tongue
ริมฝีปาก
rim fǐi pàak — The lips on the edge of the mouth
ของ
khǎwng — Of; belonging to someone or something
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
จากนั้น
jàak nán — After that; then next in sequence of events
กวาด
gwàat — To sweep; gather items quickly into one place
ใส่
sài — To put into or place something somewhere
กระเป๋า
grà pǎo — A bag, purse, or pocket for carrying things
อีก
ìik — Again; more; another additional time or amount
ครั้ง
khrâng — Time; instance or occasion of an event
ฉัน
chǎn — I or me; first person pronoun informal female
เห็น
hěn — To see or perceive something visually
เริ่ม
rôem — To begin or start doing something
พอง
phong — To swell, puff up, or inflate in size
ตัว
tua — Body; classifier for animals and certain objects
เตรียม
triam — To prepare or get ready for something
กล่าว
glàao — To say or speak formally; to state something
สุนทรพจน์
sǔn thon phá jot — A speech or formal address to an audience
เขา
khǎo — He, she, or him; third person singular pronoun
ว่า
wâa — That; introduces a quote or reported speech
เพื่อน
phûean — A friend or companion in social relationships
ทั้งหลาย
tháng lǎai — All; everyone or everything of a certain group
พี่ชาย
phîi chaai — Older brother; an elder male sibling
ผู้น่าสงสาร
phûu nâa sǒng sǎan — A pitiful person deserving sympathy or compassion
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
นอน
non — To sleep or lie down to rest
อยู่
yùu — To live, stay, or be located somewhere
โน่น
nôon — Over there; that thing or place far away
ได้
dâai — Can, able to; indicates ability or past completion
แสดง
sà daeng — To show, display, or perform something
ความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
khwaam ûea fûea phùea phàe — Generosity; willingness to give and share freely
ผู้
phûu — Person who; prefix indicating a person or agent
ยัง
yang — Still; yet; also indicates ongoing or continuing action
เบื้องหลัง
bûeang lǎng — Behind; the background or hidden side of something
ใน
nai — In, inside, within a place or context
หุบเขา
hùp khǎo — A valley between mountains or hills
แห่ง
hàeng — Of; classifier for places, locations, or establishments
ความโศกเศร้า
khwaam sôhk sâo — Grief, sorrow, or deep sadness and mourning
ความเอื้อเฟื้อ
khwaam ûea fûea — Generosity or kindness toward others
ลูกแกะ
lûuk gàe — A lamb; a young sheep
น้อย
nói — Few, little, or a small amount of something
เหล่านี้
lào níi — These; referring to multiple nearby people or things
รัก
rák — To love; to have deep affection for someone
ปกป้อง
pòk pông — To protect or defend someone from harm
ตอนนี้
tawn níi — Right now; at the present moment in time
ไร้
rái — Without; lacking or devoid of something
ทั้ง
tháng — Both; all; the entirety of a group or set
พ่อ
phâw — Father; a male parent in the family
แม่
mâe — Mother; a female parent in the family
ใช่แล้ว
châi láew — That's right; yes, exactly, correct confirmation
พวกเรา
phûak rao — We, us; first person plural inclusive pronoun
รู้จัก
rúu jàk — To know or be acquainted with someone or something
รู้ดี
rúu dii — To know well; fully aware or knowledgeable about something
ยิ่งกว่า
yîng gwàa — More than; even more so than something else
นี้
níi — This; referring to something near the speaker
หาก
hàak — If; a formal conditional conjunction in Thai
ไม่
mâi — No, not; negation particle in Thai language
กลัว
glua — To fear or be scared of something
ได้รับ
dâai ráp — To receive or obtain something given to someone
บาดเจ็บ
bàat jèp — Injured; to be physically hurt or wounded
ใช่
châi — Yes; correct; affirmative answer to a question
ไหม
mǎi — Question particle used at end of yes-no questions
ล่ะ
lâ — Particle adding emphasis or seeking agreement softly
ใจ
jai — Heart or mind; center of emotions and feelings
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have or lack something
ใดๆ
dai dai — Any; any at all; used in negative contexts
เลย
loei — At all; ever; emphasizes negation or continuation
ดีแล้ว
dii láew — Good enough; already good; that's fine now
เช่นนั้น
chên nán — Like that; in that manner or such a way
พี่น้อง
phîi nóng — Siblings; brothers and sisters in a family
ประเภท
prà phêet — Type, kind, or category of something
ไหน
nǎi — Where; which; asking about location or choice
ขัดขวาง
khàt khwǎang — To obstruct, block, or hinder someone or something
เวลา
wee laa — Time; a period or moment during the day
เช่นนี้
chên níi — Like this; in this manner or such a way
ลุง
lung — Uncle; an elder male relative or familiar address
ปล้น
plôn — To rob or plunder someone by force
น่ารัก
nâa rák — Cute or adorable; lovable and charming in appearance
มาก
mâak — Very, much, a lot; indicates high degree or quantity
คิด
khít — To think or consider something in one's mind
คง
khong — Probably, likely; indicates assumption or probability
ถาม
thǎam — To ask a question to someone
ดู
duu — To look at or watch something attentively
ก่อน
gàwn — Before; first; prior to something else happening
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →