Adventures of Huckleberry Finn — Page 10
That's why they're invited here this evenin'; but tomorrow we want _all_ to come—everybody; for he respected everybody, he liked everybody, and so it's fitten that his funeral orgies sh'd be public."
นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาถูกเชิญมาที่นี่คืนนี้ แต่พรุ่งนี้เราต้องการให้ _ทุกคน_ มา ทุกๆ คน เพราะเขาให้เกียรติทุกคน เขาชอบทุกคน และดังนั้นจึงเหมาะสมที่พิธีศพของเขาจะเป็นการสาธารณะ
And so he went a-mooning on and on, liking to hear himself talk, and every little while he fetched in his funeral orgies again, till the duke he couldn't stand it no more; so he writes on a little scrap of paper, "_obsequies_, you old fool," and folds it up, and goes to goo-gooing and reaching it over people's heads to him.
และดังนั้นเขาก็พูดพล่ามต่อไปเรื่อยๆ ชอบฟังเสียงตัวเอง และทุกๆ ครู่เขาก็นำเรื่องพิธีออร์จีงานศพมาพูดอีก จนกระทั่งดยุคทนไม่ไหวอีกต่อไป จึงเขียนลงบนกระดาษเศษเล็กๆ ว่า "_obsequies_ คุณไอ้โง่เฒ่า" แล้วพับมันขึ้น และส่งมันข้ามหัวผู้คนไปให้เขาพร้อมทำท่าเออๆ อออๆ
The king he reads it and puts it in his pocket, and says:
กษัตริย์อ่านมันแล้วเก็บใส่กระเป๋า แล้วพูดว่า
"Poor William, afflicted as he is, his _heart's_ aluz right. Asks me to invite everybody to come to the funeral—wants me to make 'em all welcome. But he needn't a worried—it was jest what I was at."
"วิลเลียมผู้น่าสงสาร แม้จะป่วยเป็นทุกข์อยู่อย่างนั้น _หัวใจ_ ของเขาก็ถูกต้องเสมอ เขาขอให้ฉันเชิญทุกคนมางานศพ ต้องการให้ฉันต้อนรับพวกเขาทุกคน แต่เขาไม่ต้องกังวลหรอก นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่พอดี"
Then he weaves along again, perfectly ca'm, and goes to dropping in his funeral orgies again every now and then, just like he done before.
จากนั้นเขาก็พูดพล่ามต่อไปอีก อย่างสงบเยือกเย็นอย่างยิ่ง และก็แทรกเรื่องพิธีออร์จีงานศพเข้ามาเป็นระยะๆ อีก เหมือนที่เขาทำมาก่อน
And when he done it the third time he says:
และเมื่อเขาทำเป็นครั้งที่สาม เขาก็พูดว่า
"I say orgies, not because it's the common term, because it ain't—obsequies bein' the common term—but because orgies is the right term. Obsequies ain't used in England no more now—it's gone out. We say orgies now in England. Orgies is better, because it means the thing you're after more exact.
"ฉันพูดว่าออร์จี ไม่ใช่เพราะมันเป็นคำที่ใช้กันทั่วไป เพราะมันไม่ใช่ คำที่ใช้กันทั่วไปคือ obsequies แต่เพราะออร์จีคือคำที่ถูกต้อง คำว่า Obsequies ไม่ได้ใช้กันในอังกฤษอีกต่อไปแล้ว มันเลิกใช้ไปแล้ว เราพูดว่าออร์จีกันในอังกฤษตอนนี้ ออร์จีดีกว่า เพราะมันหมายความถึงสิ่งที่คุณต้องการได้แม่นยำกว่า
Vocabulary
- นั่น
- nan — That; referring to something previously mentioned or distant.
- คือ
- khue — Is; used to define or identify something.
- เหตุผล
- het-phon — Reason; logical explanation or justification.
- ที่
- thi — That; relative pronoun or place marker.
- พวกเขา
- phuak-khao — They; third-person plural pronoun.
- ถูก
- thuk — Correct; or to be subjected to an action.
- เชิญ
- choen — To invite; politely ask someone to come.
- มา
- ma — To come; movement toward the speaker.
- นี่
- ni — This; referring to something near the speaker.
- คืน
- khuen — Night; or to return something.
- นี้
- ni — This; demonstrative adjective close to speaker.
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast.
- พรุ่งนี้
- phrung-ni — Tomorrow; the day after today.
- เรา
- rao — We; first-person plural pronoun.
- ต้องการ
- tong-kan — To want; to need or desire something.
- ให้
- hai — To give; or causative marker in sentences.
- _ทุกคน_
- thuk-khon — Everyone; every single person included.
- ทุกๆ
- thuk-thuk — Every; each and every one repeatedly.
- คน
- khon — Person; individual human being.
- เพราะ
- phro — Because; conjunction giving a reason.
- เขา
- khao — He/she; third-person singular pronoun.
- ให้เกียรติ
- hai-kiat — To honor; to show respect to someone.
- ทุกคน
- thuk-khon — Everyone; all people without exception.
- ชอบ
- chop — To like; to be fond of something.
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses.
- ดังนั้น
- dang-nan — Therefore; indicating a logical conclusion.
- จึง
- chueng — Therefore; so; consequently as a result.
- เหมาะสม
- mo-som — Appropriate; fitting or suitable for a situation.
- พิธีศพ
- phi-thi-sop — Funeral ceremony; rites held after death.
- ของ
- khong — Of; possessive particle indicating ownership.
- จะ
- cha — Will; future tense marker in Thai.
- เป็น
- pen — To be; linking verb for states or conditions.
- การ
- kan — Nominalizer; turns verbs into abstract nouns.
- สาธารณะ
- sa-tha-ra-na — Public; open and accessible to everyone.
- ก็
- ko — Also; then; discourse particle for continuation.
- พูดพล่าม
- phut-phlam — To babble; to talk excessively and incoherently.
- ต่อไป
- to-pai — To continue; going forward or onward.
- เรื่อยๆ
- rueai-rueai — Continuously; going on and on without stopping.
- ฟัง
- fang — To listen; to hear attentively.
- เสียง
- siang — Sound; voice or noise.
- ตัวเอง
- tua-eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self.
- ครู่
- khru — A moment; a short period of time.
- นำ
- nam — To lead; to bring or take along.
- เรื่อง
- rueang — Topic; story or matter being discussed.
- พิธี
- phi-thi — Ceremony; formal ritual or official proceeding.
- งานศพ
- ngan-sop — Funeral; a gathering held to mourn the dead.
- พูด
- phut — To speak; to say or talk.
- อีก
- ik — More; again; additionally.
- จนกระทั่ง
- chon-kra-thang — Until; up to the point that something happens.
- ทน
- thon — To endure; to bear or tolerate something.
- ไม่ไหว
- mai-wai — Cannot bear it; physically or mentally unable.
- เขียน
- khian — To write; to inscribe words on a surface.
- ลง
- long — Down; downward direction or to put down.
- บน
- bon — On; on top of a surface.
- กระดาษ
- kra-dat — Paper; material used for writing.
- เศษ
- set — Scrap; a small leftover piece of something.
- เล็กๆ
- lek-lek — Tiny; very small in size.
- ว่า
- wa — That; quotative particle introducing reported speech.
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun.
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicating completed action.
- พับ
- phap — To fold; to crease paper or fabric over.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals.
- ขึ้น
- khuen — Up; upward direction or to increase.
- ส่ง
- song — To send; to pass something to someone.
- ข้าม
- kham — Across; to cross over something.
- หัว
- hua — Head; the top part of the body.
- ผู้คน
- phu-khon — People; a group of persons collectively.
- ไป
- pai — To go; movement away from the speaker.
- พร้อม
- phrom — Ready; prepared or together at the same time.
- ทำท่า
- tham-tha — To gesture; to make a motion or pose.
- กษัตริย์
- ka-sat — King; a male monarch ruling a kingdom.
- อ่าน
- an — To read; to look at and process written text.
- เก็บ
- kep — To keep; to collect or store something.
- ใส่
- sai — To put in; to insert or place inside.
- กระเป๋า
- kra-pao — Bag; pocket or container for carrying things.
- ผู้น่าสงสาร
- phu-na-song-san — The poor wretch; a pitiful unfortunate person.
- แม้
- mae — Even though; concessive conjunction despite something.
- ป่วย
- puai — Sick; ill or unwell in health.
- เป็นทุกข์
- pen-thuk — To suffer; to be in distress or sorrow.
- อยู่
- yu — To stay; continuous aspect marker or to reside.
- อย่างนั้น
- yang-nan — Like that; in that manner or way.
- _หัวใจ_
- hua-chai — Heart; the organ or seat of emotions.
- ถูกต้อง
- thuk-tong — Correct; accurate and right.
- เสมอ
- sa-moe — Always; at all times without exception.
- ขอ
- kho — To request; to ask for something politely.
- ฉัน
- chan — I; first-person singular pronoun informal.
- ต้อนรับ
- ton-rap — To welcome; to greet someone warmly upon arrival.
- ไม่ต้อง
- mai-tong — No need; not necessary to do something.
- กังวล
- kang-won — To worry; to feel anxious about something.
- หรอก
- rok — Particle softening a negative statement's tone.
- นั่นแหละ
- nan-lae — That's it; exactly that and nothing else.
- สิ่งที่
- sing-thi — The thing that; referring to a specific matter.
- กำลัง
- kam-lang — Currently doing; present progressive tense marker.
- ทำ
- tham — To do; to perform an action.
- พอดี
- pho-di — Just right; exactly fitting or at that moment.
- จากนั้น
- chak-nan — After that; then; following that point.
- อย่าง
- yang — In a manner; used before adverbs or adjectives.
- สงบ
- sa-ngop — Calm; peaceful and quiet.
- เยือกเย็น
- yueак-yen — Cool-headed; very calm and composed under pressure.
- อย่างยิ่ง
- yang-ying — Extremely; very much; to a great degree.
- แทรก
- saek — To insert; to interject into something.
- เข้ามา
- khao-ma — To come in; to enter toward the speaker.
- เป็นระยะๆ
- pen-ra-ya-ra-ya — At intervals; occurring periodically from time to time.
- เหมือน
- muean — Like; similar to; resembling something else.
- ก่อน
- kon — Before; prior to a time or event.
- เมื่อ
- mueа — When; at the time that something happened.
- ครั้ง
- khrang — Time; an instance or occurrence of something.
- สาม
- sam — Three; the number 3.
- ไม่ใช่
- mai-chai — Is not; negation of identity or classification.
- คำ
- kham — Word; a unit of spoken or written language.
- ใช้
- chai — To use; to employ something for a purpose.
- กัน
- kan — Together; each other; mutual action particle.
- ทั่วไป
- thua-pai — General; common; widespread among most people.
- คำว่า
- kham-wa — The word; introducing a specific term or phrase.
- ไม่ได้
- mai-dai — Cannot; did not; unable or not having done.
- ใน
- nai — In; inside; within a place or context.
- อังกฤษ
- ang-krit — England; the English language or British people.
- เลิก
- loek — To stop; to quit or cease doing something.
- ตอนนี้
- ton-ni — Now; at this present moment in time.
- ดีกว่า
- di-kwa — Better than; superior in quality or degree.
- หมายความ
- mai-khwam — To mean; to signify or convey a meaning.
- ถึง
- thueng — To reach; until; up to a point.
- ได้
- dai — Can; to be able to; or past marker.
- แม่นยำ
- maen-yam — Precise; accurate and exact in detail.
- กว่า
- kwa — More than; comparative particle in comparisons.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →