← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 3

English → Thai CHAPTER XXVI. Level 7/10

"

"

"I thought he lived in London?"

"ฉันนึกว่าเขาอยู่ที่ลอนดอนนี่?"

"Well, he does. Where _would_ he live?"

"ก็อยู่จริงๆ นั่นแหละ แล้วเขาจะไปอยู่ที่ไหนได้อีกล่ะ?"

"But I thought _you_ lived in Sheffield?"

"แต่ฉันนึกว่าตัวเองอยู่ที่เชฟฟิลด์นี่?"

I see I was up a stump.

ฉันรู้ตัวว่าตัวเองตกที่นั่งลำบากแล้ว

I had to let on to get choked with a chicken bone, so as to get time to think how to get down again.

ฉันต้องแกล้งทำเป็นสำลักกระดูกไก่ เพื่อจะได้มีเวลาคิดหาทางแก้ตัว

Then I says:

แล้วฉันก็พูดว่า

"I mean he goes to our church regular when he's in Sheffield.

"ฉันหมายความว่าเขามาโบสถ์ของเราเป็นประจำเวลาที่เขาอยู่ที่เชฟฟิลด์

That's only in the summer time, when he comes there to take the sea baths."

ก็แค่ช่วงหน้าร้อน ตอนที่เขามาอาบน้ำทะเลที่นั่น"

"Why, how you talk—Sheffield ain't on the sea."

"โอโห คุณพูดอะไรอยู่นั่น เชฟฟิลด์ไม่ได้อยู่ติดทะเลนี่"

"Well, who said it was?"

"แล้วใครบอกว่าอยู่ติดทะเลล่ะ?"

"Why, you did."

"ก็คุณนั่นแหละ"

"I _didn't_ nuther."

"ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้นเลย"

"You did!"

"พูดนั่นแหละ!"

"I didn't."

"ฉันไม่ได้พูด"

"You did."

"พูดนั่นแหละ"

"I never said nothing of the kind."

"ฉันไม่เคยพูดอะไรแบบนั้นเลย"

"Well, what _did_ you say, then?"

"งั้นคุณพูดอะไรกันแน่ล่ะ?"

"Said he come to take the sea _baths_—that's what I said."

"ฉันบอกว่าเขามาอาบน้ำทะเล นั่นแหละที่ฉันพูด"

"Well, then, how's he going to take the sea baths if it ain't on the sea?"

"งั้นเขาจะอาบน้ำทะเลได้ยังไง ถ้าที่นั่นไม่ได้อยู่ติดทะเล?"

"Looky here," I says; "did you ever see any Congress-water?"

"ฟังนะ" ฉันพูด "แกเคยเห็นน้ำคองเกรสไหม?"

"Yes."

"เคย"

"Well, did you have to go to Congress to get it?"

"แล้วแกต้องไปที่คองเกรสเพื่อจะได้มาไหม?"

"Why, no."

"ก็ไม่ต้องนี่"

"Well, neither does William Fourth have to go to the sea to get a sea bath."

"งั้นพระเจ้าวิลเลียมที่สี่ก็ไม่ต้องไปทะเลเพื่อจะอาบน้ำทะเลเหมือนกัน"

"How does he get it, then?"

"แล้วเขาได้มายังไงล่ะ?"

"Gets it the way people down here gets Congress-water—in barrels.

"ได้มาแบบเดียวกับที่คนแถวนี้ได้น้ำคองเกรส นั่นคือบรรจุในถัง

There in the palace at Sheffield they've got furnaces, and he wants his water hot.

ที่วังในเชฟฟิลด์นั้นมีเตาเผา และเขาต้องการน้ำร้อน

Vocabulary

ฉัน
chăn — I, me (first person pronoun, informal)
นึกว่า
nêuk wâa — To think or assume that something is the case
เขา
khăo — He, she, they (third person pronoun)
อยู่
yùu — To be located at; to stay or live somewhere
ที่
thîi — At, which; place or location marker
นี่
nîi — This, here; demonstrative pronoun for nearby things
ก็
gɔ̂ɔ — Also, then, well; discourse particle linking clauses
จริงๆ
jing-jing — Really, truly; used to emphasize sincerity or reality
นั่นแหละ
nân-lɛ̀ — That's exactly it; emphatic confirmation particle
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; indicates completed action or past tense
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ไป
pai — To go; movement away from speaker
ไหน
năi — Where, which; question word for location
ได้
dâai — Can, to be able to; indicates ability or permission
อีก
ìik — More, again, another; indicates addition or repetition
ล่ะ
lâ — Particle adding emphasis or seeking confirmation
แต่
tɛ̀ɛ — But, however; conjunction indicating contrast
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
รู้ตัว
rúu tua — To be aware of oneself; to realize one's situation
ว่า
wâa — That; introduces a subordinate clause or quotation
ตก
tòk — To fall down; to drop unexpectedly
ที่นั่ง
thîi-nâng — Seat, a place designated for sitting
ลำบาก
lam-bàak — Difficult, troublesome; experiencing hardship or inconvenience
ต้อง
tɔ̂ng — Must, have to; expresses necessity or obligation
แกล้ง
glɛ̂ng — To pretend; to tease or act deliberately to deceive
ทำเป็น
tham pen — To pretend to do or be something
สำลัก
săm-lák — To choke on food or liquid while swallowing
กระดูก
grà-dùuk — Bone; hard tissue forming the skeleton
ไก่
gài — Chicken; common poultry used as food
เพื่อ
phɯ̂a — In order to, for the purpose of doing something
มี
mii — To have, there is/are; indicates existence or possession
เวลา
wee-laa — Time; a period or moment during the day
คิด
khít — To think, to consider; mental process of reasoning
หา
hăa — To look for, to search for something or someone
ทาง
thaang — Way, path, direction; a means or route
แก้ตัว
gɛ̂ɛ tua — To make excuses; to defend or justify oneself
พูด
phûut — To speak, to talk; verbal communication
หมายความว่า
măai khwaam wâa — To mean that; used to explain or clarify meaning
มา
maa — To come; movement toward the speaker
โบสถ์
bòot — Church or temple; a religious building for worship
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun (singular or plural)
เป็น
pen — To be; links subject to predicate or state
ประจำ
prà-jam — Regular, routine; done consistently or habitually
แค่
khɛ̂ɛ — Only, just; limits or restricts quantity or degree
ช่วง
chûang — Period, interval; a span of time or space
หน้าร้อน
nâa rɔ́ɔn — Summer; the hot season of the year
ตอน
tɔɔn — When, at the time of; a moment or episode
อาบน้ำทะเล
àap nám tha-lee — To swim or bathe in the sea
นั่น
nân — That; demonstrative pronoun for distant things
โอโห
oo-hoo — Wow, oh my; exclamation of surprise or amazement
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
อะไร
à-rai — What; question word asking about things or actions
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, did not; negates ability or past action
ติด
tìt — To be stuck; to be attached or addicted to something
ทะเล
tha-lee — Sea, ocean; large body of salt water
ใคร
khrai — Who; question word asking about a person
บอก
bɔ̀ɔk — To tell, to inform someone about something
อย่างนั้น
yàang nán — Like that, in that way; referring to a manner
เลย
looei — At all, so, therefore; intensifying or conclusive particle
ไม่เคย
mâi khoei — Never; has never done or experienced something before
แบบนั้น
bɛ̀ɛp nán — Like that, in that style or manner
งั้น
ngán — Then, in that case; informal connective particle
กัน
gan — Together, each other; reciprocal or collective particle
แน่
nɛ̂ɛ — Certainly, for sure; expresses confidence or certainty
ยังไง
yang-ngai — How, in what way; informal question about manner
ถ้า
thâa — If; introduces a conditional clause or supposition
ที่นั่น
thîi-nân — There, at that place; refers to a distant location
ฟัง
fang — To listen, to hear someone speaking
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
แก
gɛɛ — You, he/she; informal pronoun, sometimes condescending
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past habitual experience
เห็น
hěn — To see, to notice; visual perception of something
น้ำ
nám — Water; clear liquid essential for life
ไหม
măi — Question particle used at end of yes/no questions
ไม่ต้อง
mâi tɔ̂ng — Don't have to, no need to; negates obligation
พระเจ้า
phrá-jâo — God, lord; a deity or supreme divine being
ที่สี่
thîi sìi — Fourth; the ordinal number four in a sequence
เหมือนกัน
mǔean gan — Same, likewise; also or in the same way
แบบ
bɛ̀ɛp — Style, type, pattern; a kind or manner of something
เดียวกัน
diao gan — The same one; identical or the very same thing
กับ
gàp — With, and; connects nouns or indicates accompaniment
คน
khon — Person, people; human being or classifier for people
แถวนี้
thɛ̌ɛo níi — Around here, in this area or neighborhood
นั่นคือ
nân khɯɯ — That is, namely; used to introduce an explanation
บรรจุ
ban-jù — To fill, to pack or contain something inside a container
ใน
nai — In, inside, within; preposition indicating interior location
ถัง
thǎng — Tank, bucket, container; vessel for holding liquid
วัง
wang — Palace; a royal or grand official residence
นั้น
nán — That; demonstrative adjective modifying a noun
เตาเผา
tao phǎo — Furnace, incinerator; device for burning at high heat
และ
lɛ́ — And; conjunction joining words, phrases, or clauses
ต้องการ
tɔ̂ng gaan — To want, to need; to require or desire something
น้ำร้อน
nám rɔ́ɔn — Hot water; water heated to a high temperature
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →