← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 4

English → Thai CHAPTER XXVI. Level 7/10

They can't bile that amount of water away off there at the sea.

พวกเขาไม่สามารถต้มน้ำในปริมาณมากขนาดนั้นที่ทะเลได้

They haven't got no conveniences for it."

พวกเขาไม่มีอุปกรณ์ที่เหมาะสมสำหรับสิ่งนั้น"

"Oh, I see, now.

"โอ้ ฉันเข้าใจแล้ว

You might a said that in the first place and saved time."

เธอน่าจะพูดแบบนั้นตั้งแต่แรกแล้วก็ประหยัดเวลาได้"

When she said that I see I was out of the woods again, and so I was comfortable and glad.

เมื่อเธอพูดแบบนั้น ฉันรู้ว่าตัวเองพ้นขีดอันตรายอีกครั้ง จึงรู้สึกโล่งใจและดีใจ

Next, she says:

จากนั้นเธอถามว่า

"Do you go to church, too?"

"แกไปโบสถ์ด้วยไหม"

"Yes—regular."

"ไปสิ—เป็นประจำ"

"Where do you set?"

"แกนั่งที่ไหน"

"Why, in our pew."

"ก็นั่งในที่นั่งของพวกเรา"

"_Whose_ pew?"

"ที่นั่งของ_ใคร_"

"Why, _ourn_—your Uncle Harvey's."

"ก็ของ_พวกเรา_—ลุงฮาร์วีย์ของเธอไง"

"His'n?

"ของเขาน่ะหรือ

What does _he_ want with a pew?"

_เขา_ต้องการที่นั่งไปทำไม"

"Wants it to set in.

"ก็ต้องการนั่งในนั้นไง

What did you _reckon_ he wanted with it?"

เธอ_คิด_ว่าเขาต้องการมันไปทำอะไร"

"Why, I thought he'd be in the pulpit."

"ก็ฉันคิดว่าเขาต้องอยู่บนแท่นเทศน์ไง"

Rot him, I forgot he was a preacher.

ช่างแกเถอะ ฉันลืมไปว่าเขาเป็นนักเทศน์

I see I was up a stump again, so I played another chicken bone and got another think.

ฉันรู้ว่าตัวเองตกที่นั่งลำบากอีกครั้ง จึงแกล้งทำท่าแทะกระดูกไก่และคิดหาทางออก

Then I says:

แล้วฉันก็พูดว่า

"Blame it, do you suppose there ain't but one preacher to a church?"

"แหม เธอนึกว่าโบสถ์หนึ่งมีนักเทศน์แค่คนเดียวหรือไง"

"Why, what do they want with more?"

"แล้วทำไมต้องมีมากกว่านั้นล่ะ"

"What!—to preach before a king?

"อะไรนะ—จะเทศน์ต่อหน้ากษัตริย์นี่นา

I never did see such a girl as you.

ฉันไม่เคยเห็นสาวคนไหนเหมือนเธอเลย

They don't have no less than seventeen."

พวกเขามีไม่ต่ำกว่าสิบเจ็ดคน"

"Seventeen!

"สิบเจ็ดคน

My land!

โอ้โห

Why, I wouldn't set out such a string as that, not if I _never_ got to glory.

ฉันไม่ยอมนั่งฟังยาวขนาดนั้นหรอก แม้ว่าจะ_ไม่มีวัน_ได้ขึ้นสวรรค์ก็ตาม

It must take 'em a week."

คงต้องใช้เวลาเป็นสัปดาห์"

"Shucks, they don't _all_ of 'em preach the same day—only _one_ of 'em."

"เฮ้ พวกเขาไม่ได้เทศน์_ทุกคน_ในวันเดียวกันหรอก—มีแค่_คนเดียว_เท่านั้น"

"Well, then, what does the rest of 'em do?"

"งั้นคนที่เหลือทำอะไรล่ะ"

"Oh, nothing much.

"โอ้ ก็ไม่ได้ทำอะไรมาก

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'.
ไม่
mai — Negation particle meaning 'not' or 'no'.
สามารถ
sa-mat — Auxiliary verb meaning 'to be able to' or 'can'.
ต้ม
tom — To boil food or liquid by applying heat.
น้ำ
nam — Water or liquid in general.
ใน
nai — Preposition meaning 'in', 'inside', or 'within'.
ปริมาณ
pri-man — Amount, quantity, or volume of something.
มาก
mak — Adverb or adjective meaning 'much', 'many', or 'a lot'.
ขนาด
kha-nat — Size, scale, or dimension of something.
นั้น
nan — Demonstrative meaning 'that' referring to something distant.
ที่
thi — Preposition or relative particle meaning 'at', 'which', 'that'.
ทะเล
tha-le — The sea or ocean, a large body of saltwater.
ได้
dai — Auxiliary indicating ability, permission, or past completion.
มี
mi — Verb meaning 'to have' or 'there is/are'.
อุปกรณ
up-pa-kon — Equipment, tools, or apparatus used for a task.
เหมาะสม
mo-som — Suitable, appropriate, or fitting for a purpose.
สำหรับ
sam-rap — Preposition meaning 'for' indicating purpose or recipient.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in a general sense.
โอ้
o — Exclamation expressing surprise, admiration, or emotion.
ฉัน
chan — First person pronoun 'I' or 'me', informal female usage.
เข้าใจ
khao-jai — To understand or comprehend something clearly.
แล้ว
laeo — Particle indicating completion, 'already', or 'then'.
เธอ
thoe — Second person pronoun 'you', often used informally or affectionately.
น่าจะ
na-ja — Should probably, likely, or ought to be the case.
พูด
phut — To speak, talk, or say something to someone.
แบบ
baep — Style, type, pattern, or way of doing something.
ตั้งแต่
tang-tae — Preposition meaning 'since', 'from', or 'starting from'.
แรก
raek — Adjective meaning 'first' or 'initial' in a sequence.
ก็
ko — Particle meaning 'also', 'then', or linking clauses.
ประหยัด
pra-yat — To save, economize, or be frugal with resources.
เวลา
we-la — Time, period, or moment when something occurs.
เมื่อ
muea — Conjunction meaning 'when' referring to past or future time.
รู้
ru — To know, be aware of, or have knowledge about.
ว่า
wa — Complementizer meaning 'that', introducing reported speech.
ตัวเอง
tua-eng — Reflexive pronoun meaning 'oneself', 'yourself', or 'himself'.
พ้น
phon — To be past, beyond, or free from danger or difficulty.
ขีด
khit — Limit, threshold, or line marking a boundary.
อันตราย
an-ta-rai — Danger, hazard, or something threatening harm or safety.
อีก
ik — Adverb meaning 'again', 'more', or 'another'.
ครั้ง
khrang — Time, instance, or occurrence of an action or event.
จึง
jueng — Conjunction meaning 'therefore', 'so', or 'consequently'.
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion or physical sensation.
โล่งใจ
long-jai — To feel relieved, at ease, or free from worry.
และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ดีใจ
di-jai — To feel glad, happy, or pleased about something.
จากนั้น
jak-nan — Adverb meaning 'after that', 'then', or 'subsequently'.
ถาม
tham — To ask a question or make an inquiry of someone.
แก
kae — Informal pronoun meaning 'you' or 'he/she', often for elders.
ไป
pai — To go, move away, or travel to another place.
โบสถ์
bot — A church or religious building for Christian worship.
ด้วย
duai — Also, too, together with, or by means of.
ไหม
mai — Question particle used in yes/no questions at sentence end.
สิ
si — Particle adding emphasis or mild command to a sentence.
เป็น
pen — To be, to become, or indicating a state or role.
ประจำ
pra-jam — Regular, routine, permanent, or on a regular basis.
นั่ง
nang — To sit down or be seated in a position.
ไหน
nai — Question word meaning 'where' or 'which place'.
ที่นั่ง
thi-nang — Seat, a place designated for sitting.
ของ
khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
พวกเรา
phuak-rao — First person plural pronoun meaning 'we' or 'us'.
ใคร
khrai — Question word meaning 'who' or 'someone'.
ลุง
lung — Uncle, or respectful term for an older man.
ไง
ngai — Informal particle meaning 'right?', 'you see?', or 'like that'.
เขา
khao — Third person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'.
น่ะ
na — Informal particle adding softness or emphasis to a statement.
หรือ
rue — Conjunction or particle meaning 'or', used in questions.
ต้องการ
tong-kan — To want, need, or require something.
ทำไม
tham-mai — Question word meaning 'why' asking for a reason.
คิด
khit — To think, consider, or have a thought or opinion.
มัน
man — Third person pronoun for things or informal 'it/he/she'.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action or task.
อะไร
a-rai — Question word meaning 'what' asking about something.
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do something.
อยู่
yu — To be located at, to stay, or to reside somewhere.
บน
bon — Preposition meaning 'on top of' or 'above' a surface.
แท่น
thaen — A platform, pedestal, or raised stand for something.
เทศน์
thet — A sermon or religious preaching delivered to a congregation.
เถอะ
thoe — Particle meaning 'just do it' or 'go ahead, never mind'.
ลืม
luem — To forget or fail to remember something.
นักเทศน์
nak-thet — A preacher or someone who delivers religious sermons.
ตก
tok — To fall, drop, or descend from a higher position.
ลำบาก
lam-bak — Difficult, troublesome, or causing hardship and inconvenience.
แกล้ง
klaeng — To pretend, tease, or deliberately bother someone.
ท่า
tha — Posture, manner, gesture, or appearance of doing something.
แทะ
thae — To gnaw, nibble, or chew on something persistently.
กระดูก
kra-duk — Bone, the hard skeletal structure in a body.
ไก่
kai — Chicken, a common domesticated bird used as food.
หา
ha — To look for, search, or seek something or someone.
ทางออก
thang-ok — Exit, way out, or a solution to a problem.
แหม
mae — Exclamation expressing mild surprise, admiration, or annoyance.
นึก
nuek — To think of, recall, or imagine something in mind.
หนึ่ง
nueng — The number one, or 'a/an' in certain contexts.
แค่
khae — Only, just, or merely indicating a limited degree.
คน
khon — Person, human being, or classifier for people.
เดียว
diao — Single, alone, only one, or by oneself.
มากกว่า
mak-kwa — More than, greater than a certain amount or degree.
ล่ะ
la — Informal particle adding emphasis or mild inquiry to sentences.
นะ
na — Softening particle seeking agreement or adding friendliness.
จะ
ja — Future tense marker or expression of intention or will.
ต่อหน้า
to-na — In front of, in the presence of someone or something.
กษัตริย์
ka-sat — King, monarch, or royal ruler of a kingdom.
นี่
ni — Demonstrative meaning 'this', referring to something nearby.
นา
na — Particle adding mild emphasis or urging in informal speech.
ไม่เคย
mai-khoei — Never, have never done or experienced something before.
เห็น
hen — To see, notice, or perceive something with the eyes.
สาว
sao — Young woman, girl, or a young female person.
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something or someone.
เลย
loei — Particle meaning 'at all', 'ever', or 'so' for emphasis.
ต่ำกว่า
tam-kwa — Lower than, below a certain level or standard.
สิบเจ็ด
sip-jet — The number seventeen, composed of ten plus seven.
โอ้โห
o-ho — Exclamation expressing amazement, surprise, or admiration.
ยอม
yom — To yield, accept, give in, or allow something reluctantly.
ฟัง
fang — To listen or pay attention to a sound or speech.
ยาว
yao — Long in length, duration, or extent.
หรอก
rok — Particle indicating negation or disbelief, 'not really'.
แม้
mae — Conjunction meaning 'even though', 'although', or 'even if'.
ไม่มีวัน
mai-mi-wan — Never, there will never be a day when something happens.
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase, or move upward.
สวรรค์
sa-wan — Heaven or paradise, a blissful realm in afterlife beliefs.
ตาม
tam — To follow, according to, or in accordance with something.
คง
khong — Probably, likely, or expressing probability and assumption.
ใช้
chai — To use, utilize, or make use of something.
สัปดาห์
sap-da — A week, a period of seven consecutive days.
เฮ้
he — Exclamation meaning 'hey', used to get someone's attention.
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, was not able to, or did not do something.
ทุกคน
thuk-khon — Everyone, all people, every single person involved.
วัน
wan — Day, a 24-hour period or a specific calendar day.
เดียวกัน
diao-kan — The same, identical, or one and the same thing.
เท่านั้น
thao-nan — Only, just that, nothing more than what is stated.
งั้น
ngan — Informal conjunction meaning 'then', 'in that case', 'so'.
เหลือ
luea — To remain, be left over, or have something remaining.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →