← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 5

English → Thai CHAPTER XXVI. Level 7/10

Loll around, pass the plate—and one thing or another. But mainly they don't do nothing."

นั่งเอ้อระเหยไป รับใช้ที่โต๊ะอาหาร และทำโน่นทำนี่ แต่ส่วนใหญ่แล้วพวกเขาไม่ได้ทำอะไรเลย"

"Well, then, what are they _for?_"

"แล้วพวกเขามีไว้ทำ_อะไร?_"

"Why, they're for _style_. Don't you know nothing?"

"ก็เพื่อ_ความโก้หรู_ไงล่ะ แกไม่รู้อะไรเลยหรือไง?"

"Well, I don't _want_ to know no such foolishness as that. How is servants treated in England? Do they treat 'em better 'n we treat our niggers?"

"ฉันก็ไม่_อยาก_รู้เรื่องโง่ๆ แบบนั้นหรอก แล้วคนรับใช้ในอังกฤษเขาได้รับการปฏิบัติยังไง? เขาปฏิบัติกับพวกนั้นดีกว่าที่เราปฏิบัติกับพวกนิโกรของเราไหม?"

"_No!_ A servant ain't nobody there. They treat them worse than dogs."

"_ไม่เลย!_ คนรับใช้ไม่ได้มีสถานะอะไรที่นั่น พวกเขาถูกปฏิบัติแย่กว่าสุนัขอีก"

"Don't they give 'em holidays, the way we do, Christmas and New Year's week, and Fourth of July?"

"แล้วพวกเขาไม่ให้วันหยุดพวกนั้นบ้างหรือไง แบบที่เราให้กัน คริสต์มาส สัปดาห์ปีใหม่ และวันที่สี่กรกฎาคม?"

"Oh, just listen! A body could tell _you_ hain't ever been to England by that. Why, Hare-l—why, Joanna, they never see a holiday from year's end to year's end; never go to the circus, nor theater, nor nigger shows, nor nowheres."

"โอ้ ฟังนั่นซิ! ใครๆ ก็รู้ได้เลยว่า_แก_ไม่เคยไปอังกฤษจากที่พูดมานั่นแหละ เฮ-ล— โจแอนนา พวกเขาไม่เคยเห็นวันหยุดเลยสักปีละครั้ง ไม่เคยไปดูละครสัตว์ หรือโรงละคร หรือการแสดงของพวกนิโกร หรือที่ไหนเลยทั้งนั้น"

"Nor church?"

"หรือโบสถ์ก็ไม่ไปเหรอ?"

"Nor church."

"โบสถ์ก็ไม่ไป"

"But _you_ always went to church."

"แต่_แก_ไปโบสถ์ตลอดเลยนี่"

Well, I was gone up again. I forgot I was the old man's servant. But next minute I whirled in on a kind of an explanation how a valley was different from a common servant and _had_ to go to church whether he wanted to or not, and set with the family, on account of its being the law. But I didn't do it pretty good, and when I got done I see she warn't satisfied. She says:

ฉันโดนจับได้อีกแล้ว ฉันลืมไปว่าตัวเองเป็นคนรับใช้ของคุณลุง แต่ในอึดใจถัดมาฉันก็รีบพูดอธิบายว่าคนรับใช้ส่วนตัวนั้นต่างจากคนรับใช้ทั่วไปอย่างไร และ_ต้อง_ไปโบสถ์ไม่ว่าจะอยากไปหรือไม่ก็ตาม และต้องนั่งกับครอบครัว เพราะเป็นกฎหมายบังคับ แต่ฉันพูดได้ไม่ค่อยดีนัก และเมื่ออธิบายจบฉันก็เห็นว่าเธอยังไม่พอใจ เธอพูดว่า

"Honest injun, now, hain't you been telling me a lot of lies?"

"พูดตามตรงนะ แกโกหกฉันเยอะแยะเลยใช่ไหม?"

"Honest injun," says I.

"พูดตามตรงเลย" ฉันพูด

"None of it at all?

"ไม่โกหกเลยสักนิดเหรอ?

Vocabulary

นั่ง
nâng — To sit down or be seated
เอ้อระเหย
êr-rá-hěy — To loiter or idle about aimlessly
ไป
pai — To go; indicates movement away
รับใช้
ráp-chái — To serve or attend to someone
ที่
thîi — At; place; relative pronoun marker
โต๊ะ
tó — A table or desk for work or dining
อาหาร
aa-hǎan — Food or a meal
และ
láe — And; connecting words or clauses
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
โน่น
nôon — Over there; that thing far away
นี่
nîi — This; here; used for nearby objects
แต่
tàe — But; however; indicating contrast
ส่วนใหญ่
sùan-yài — Most; the majority of something
แล้ว
láew — Already; then; indicates completed action
พวกเขา
phûak-khǎo — They; them; third-person plural pronoun
ไม่ได้
mâi-dâi — Cannot; did not; negates ability or action
อะไร
à-rai — What; anything; interrogative pronoun
เลย
loei — At all; ever; emphasizes negation or surprise
มีไว้
mii-wái — To have or keep something for a purpose
ก็
gôr — Also; then; connective particle in sentences
เพื่อ
phûea — For; in order to; expressing purpose
ความโก้หรู
khwaam-gôo-rǔu — Luxury; elegance; state of being lavish
ไง
ngai — Informal particle seeking confirmation or emphasis
ล่ะ
lâ — Particle adding emphasis or mild questioning
แก
gae — You; informal second-person pronoun
ไม่รู้
mâi-rúu — Don't know; to be unaware of something
หรือ
rǔu — Or; whether; used in questions
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun (female/informal)
ไม่
mâi — No; not; basic negation particle
อยาก
yàak — To want; to desire something
รู้
rúu — To know; to be aware of something
เรื่อง
rûeang — Story; matter; topic or subject
โง่
ngôo — Stupid; foolish; lacking intelligence
(mai yamok) — Repetition marker; repeats preceding word
แบบ
bàep — Style; type; manner or way of doing
นั้น
nán — That; those; referring to something mentioned
หรอก
ròk — Particle softening denial or contradiction
คน
khon — Person; people; human being
ใน
nai — In; inside; within a place or time
อังกฤษ
ang-grìt — England; English (language or nationality)
เขา
khǎo — He; she; they; third-person pronoun
ได้รับ
dâi-ráp — To receive or obtain something
การ
gaan — Noun-forming prefix; act or process of
ปฏิบัติ
pà-tì-bàt — To treat; to practice; to carry out
ยังไง
yang-ngai — How; in what way (informal)
กับ
gàp — With; and; together with someone
พวกนั้น
phûak-nán — Those people; that group over there
ดีกว่า
dii-gwàa — Better than; superior in comparison
เรา
rao — We; us; I (informal first-person)
พวก
phûak — Group; gang; collective of people
ของ
khǒng — Of; belonging to; possessive particle
ไหม
mǎi — Question particle at end of sentence
ไม่เลย
mâi-loei — Not at all; absolute negation
มี
mii — To have; there is/are
สถานะ
sà-thǎa-ná — Status; position or standing in society
ที่นั่น
thîi-nân — There; at that place
ถูก
thùuk — Correct; cheap; to be subjected to action
แย่กว่า
yâe-gwàa — Worse than; inferior in comparison
สุนัข
sù-nák — Dog; domestic canine animal
ให้
hâi — To give; for; causative verb marker
วันหยุด
wan-yùt — Holiday; day off from work or school
บ้าง
bâang — Some; somewhat; at least a little
กัน
gan — Together; each other; reciprocal particle
คริสต์มาส
khrít-mâat — Christmas; annual Christian holiday in December
สัปดาห์
sàp-daa — Week; a period of seven days
ปีใหม่
pii-mài — New Year; the start of a new year
วันที่
wan-thîi — Date; the numbered day of the month
สี่
sìi — Four; the number 4
กรกฎาคม
gà-rá-gà-daa-khom — July; the seventh month of the year
โอ้
ôo — Oh; exclamation of surprise or realization
ฟัง
fang — To listen; to hear attentively
นั่น
nân — That; pointing to something nearby
ซิ
si — Particle adding emphasis or mild command
ใครๆ
khrai-khrai — Everyone; anybody; all people generally
ได้
dâi — Can; able to; indicates possibility or achievement
ว่า
wâa — That; to say; introduces reported speech
ไม่เคย
mâi-khoei — Never; have never done something before
จาก
jàak — From; away from; starting point
พูด
phûut — To speak; to talk or say something
มา
maa — To come; indicates movement toward speaker
แหละ
làe — Emphatic particle confirming or concluding statement
เฮ
hee — Hey; informal exclamation to get attention
เห็น
hěn — To see; to notice or observe something
สัก
sák — Just; at least; a little bit of something
ปี
pii — Year; a period of twelve months
ละ
lá — Per; each; soft ending particle
ครั้ง
khráng — Time; instance; occurrence of an event
ดู
duu — To look at; to watch something
ละครสัตว์
lá-khon-sàt — Circus; a show featuring animals and performers
โรงละคร
roong-lá-khon — Theater; a building for watching performances
การแสดง
gaan-sà-daeng — Performance; show; act of performing on stage
ที่ไหน
thîi-nǎi — Where; at what place
โบสถ์
bòot — Church or temple; religious building for worship
เหรอ
rǒe — Really; is that so; questioning particle
ตลอด
tà-lòot — Throughout; all along; the entire time
โดน
doon — To be subjected to; passive action marker
จับ
jàp — To catch; to grab; to arrest someone
อีก
ìik — Again; more; another; additionally
ลืม
luem — To forget; to fail to remember something
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; yourself; the person themselves
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ลุง
lung — Uncle; older man; respectful address term
อึดใจ
ùet-jai — A moment; a brief instant of time
ถัดมา
thàt-maa — Next; following; coming after in sequence
รีบ
rîip — To hurry; to rush doing something quickly
อธิบาย
à-thí-baai — To explain; to clarify or describe something
ส่วนตัว
sùan-tua — Personal; private; relating to oneself
ต่าง
tàang — Different; various; each separately
ทั่วไป
thûa-pai — General; in general; common or widespread
อย่างไร
yàang-rai — How; in what manner; in what way
ต้อง
tông — Must; have to; necessity or obligation
ไม่ว่า
mâi-wâa — Regardless of; no matter what or who
จะ
jà — Will; going to; future tense marker
ก็ตาม
gôr-taam — Even so; regardless; whatever the case
ครอบครัว
khrôop-khrua — Family; one's relatives and household
เพราะ
phró — Because; the reason being
กฎหมาย
gòt-mǎai — Law; legal rule or regulation
บังคับ
bang-khàp — To force; to compel; mandatory obligation
ไม่ค่อย
mâi-khôi — Not very; not much; seldom or rarely
ดี
dii — Good; well; of positive quality
นัก
nák — Very; quite; intensifier after adjective
เมื่อ
mûea — When; at the time that something happened
จบ
jòp — To finish; to end; to complete something
เธอ
thoer — She; you (informal female address)
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or action
พอใจ
pho-jai — Satisfied; content; pleased with something
ตาม
taam — According to; to follow; in accordance with
ตรง
trong — Straight; directly; exact or precise
นะ
ná — Soft particle adding friendliness or seeking agreement
โกหก
goo-hòk — To lie; to tell an untruth to someone
เยอะแยะ
yóe-yáe — A lot; tons; very many of something
ใช่
châi — Yes; correct; that is right
นิด
nít — A little; a tiny bit; small amount
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →