← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 7

English → Thai CHAPTER XXVI. Level 7/10

The thing is for you to treat him _kind_, and not be saying things to make him remember he ain't in his own country and amongst his own folks.

สิ่งสำคัญคือคุณต้องปฏิบัติต่อเขาด้วยความ _親切_, และอย่าพูดสิ่งที่ทำให้เขานึกขึ้นมาว่าเขาไม่ได้อยู่ในประเทศของตัวเองและท่ามกลางคนของตัวเอง

I says to myself, _this_ is a girl that I'm letting that old reptile rob her of her money!

ฉันพูดกับตัวเองว่า _นี่_ คือเด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่ฉันยอมให้สัตว์เลื้อยคลานแก่ชรานั้นขโมยเงินของเธอไป!

Then Susan _she_ waltzed in; and if you'll believe me, she did give Hare-lip hark from the tomb!

แล้วซูซาน _เธอ_ ก็เดินเข้ามาอย่างองอาจ และถ้าคุณจะเชื่อฉัน เธอก็ตำหนิแฮร์ลิปอย่างรุนแรงจนน่าตกใจ!

Says I to myself, and this is _another_ one that I'm letting him rob her of her money!

ฉันพูดกับตัวเองว่า และนี่ก็เป็น _อีกคน_ หนึ่งที่ฉันยอมให้เขาขโมยเงินของเธอไป!

Then Mary Jane she took another inning, and went in sweet and lovely again—which was her way; but when she got done there warn't hardly anything left o' poor Hare-lip.

แล้วแมรี่ เจนก็เข้ามาพูดอีกครั้ง และพูดด้วยความหวานและน่ารักดังเดิมซึ่งเป็นนิสัยของเธอ แต่พอเธอพูดจบก็แทบไม่มีอะไรเหลือให้แฮร์ลิปผู้น่าสงสารแล้ว

So she hollered.

เธอจึงร้องไห้โฮ

"All right, then," says the other girls; "you just ask his pardon."

"ก็ได้แล้วกัน" เด็กผู้หญิงคนอื่นๆ กล่าว "เธอแค่ขอโทษเขาเสียเถอะ"

She done it, too; and she done it beautiful.

เธอก็ทำอย่างนั้นด้วย และเธอทำมันได้อย่างสวยงาม

She done it so beautiful it was good to hear; and I wished I could tell her a thousand lies, so she could do it again.

เธอทำมันได้สวยงามมากจนน่าฟัง และฉันอยากจะบอกความเท็จกับเธอพันเรื่อง เพื่อที่เธอจะได้ทำแบบนั้นอีก

I says to myself, this is _another_ one that I'm letting him rob her of her money.

ฉันพูดกับตัวเองว่า นี่ก็เป็น _อีกคน_ หนึ่งที่ฉันยอมให้เขาขโมยเงินของเธอไป

And when she got through they all jest laid theirselves out to make me feel at home and know I was amongst friends.

และเมื่อเธอพูดจบ พวกเธอทุกคนก็พยายามทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอยู่บ้านและรู้ว่าฉันอยู่ท่ามกลางเพื่อน

I felt so ornery and low down and mean that I says to myself, my mind's made up; I'll hive that money for them or bust.

ฉันรู้สึกต่ำทรามและเลวทรามมากจนพูดกับตัวเองว่า ฉันตัดสินใจแล้ว ฉันจะเก็บเงินนั้นไว้ให้พวกเธอไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

So then I lit out—for bed, I said, meaning some time or another.

แล้วฉันก็ออกเดินทาง โดยบอกว่าไปนอน แต่หมายความว่าสักเวลาหนึ่งในภายหน้า

Vocabulary

สิ่ง
sing — thing, object, or matter
สำคัญ
sam-khan — important, significant, essential
คือ
khue — is, are, means (linking verb)
คุณ
khun — you (polite pronoun); also title of respect
ต้อง
tong — must, have to, need to
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — to practice, treat, or carry out an action
ต่อ
to — toward, against, per, or to continue
เขา
khao — he, she, they (third-person pronoun)
ด้วย
duay — also, with, by means of
และ
lae — and (conjunction connecting words or clauses)
อย่า
ya — don't (negative imperative command)
พูด
phut — to speak, talk, or say
ที่
thi — that, which, at, place (versatile particle)
ทำให้
tham-hai — to cause, make something happen
นึก
nuek — to think, recall, or imagine
ขึ้น
khuen — up, to rise, to increase
มา
ma — to come; directional particle toward speaker
ว่า
wa — that (complementizer); to say
ไม่ได้
mai dai — cannot, did not, not able to
อยู่
yu — to be located, to stay, to live
ใน
nai — in, inside, within
ประเทศ
pra-thet — country, nation, state
ของ
khong — of, belonging to (possessive particle)
ตัวเอง
tua-eng — oneself, themselves (reflexive pronoun)
ท่ามกลาง
tham-klang — in the midst of, among, surrounded by
คน
khon — person, people (classifier for humans)
ฉัน
chan — I, me (first-person pronoun, often female)
กับ
kap — with, and (connecting nouns or people)
นี่
ni — this, here (proximal demonstrative)
เด็กผู้หญิง
dek phu-ying — girl, young female child
หนึ่ง
nueng — one (number); a certain one
ยอม
yom — to yield, agree, submit, allow
ให้
hai — to give; causative marker (let/make)
นั้น
nan — that, those (distal demonstrative particle)
ขโมย
kha-moi — to steal; a thief
เงิน
ngoen — money; silver
เธอ
thoe — she, her; you (informal, often female)
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
แล้ว
laeo — already, then, after that
ก็
ko — also, then, so (discourse particle)
เดิน
doen — to walk
เข้า
khao — to enter, go in; inward direction
อย่าง
yang — way, manner, kind, type of
ถ้า
tha — if (conditional conjunction)
จะ
cha — will, going to (future marker)
เชื่อ
chuea — to believe, trust, have faith in
ตำหนิ
tam-ni — to blame, criticize, reproach someone
รุนแรง
run-raeng — severe, violent, intense
จน
chon — until, so that; poor (context-dependent)
น่า
na — worthy of, likely to (pre-adjective intensifier)
ตกใจ
tok-jai — to be startled, shocked, frightened
เป็น
pen — to be, to have a condition or status
อีกคน
ik khon — another person, one more person
อีก
ik — again, more, another, additional
ครั้ง
khrang — time, instance, occasion (classifier)
ความ
khwam — abstract noun prefix indicating a state or quality
หวาน
wan — sweet (taste or personality)
น่ารัก
na-rak — cute, adorable, lovable
ดัง
dang — loud; famous, well-known
เดิม
doem — original, former, as before
ซึ่ง
sueng — which, that (relative pronoun/conjunction)
นิสัย
ni-sai — habit, character, nature, personality
แต่
tae — but, however, only (contrast conjunction)
พอ
pho — enough, sufficient; just, as soon as
จบ
chop — to finish, end, complete
แทบ
thaep — almost, nearly, hardly (often negative context)
ไม่มี
mai mi — there is not, have none, lacking
อะไร
a-rai — what, anything, something
เหลือ
luea — to remain, be left over
จึง
chueng — therefore, so, consequently
ก็ได้
ko dai — it's okay, that's fine, acceptable
แล้วกัน
laeo kan — alright then, let's settle on that
คนอื่นๆ
khon uen uen — other people, others (plural)
กล่าว
klao — to say, state, mention (formal register)
แค่
khae — only, just, merely
ขอโทษ
kho-thot — sorry, excuse me, I apologize
เสีย
sia — broken, spoiled; particle of finality or waste
เถอะ
thoe — come on, just do it (urging particle)
ทำ
tham — to do, make, perform an action
อย่างนั้น
yang-nan — like that, in that manner
มัน
man — it (pronoun); also informal 'he/she'
ได้
dai — can, able to; to get or obtain
สวยงาม
suay-ngam — beautiful, lovely, aesthetically pleasing
มาก
mak — very, much, a lot, many
น่าฟัง
na-fang — worth listening to, pleasant to hear
อยาก
yak — to want, desire, wish for
บอก
bok — to tell, inform, say to someone
ความเท็จ
khwam-thet — falsehood, lie, untruth
พัน
phan — thousand; to wrap; also a rank
เรื่อง
rueang — story, matter, topic, issue
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
แบบนั้น
baep-nan — like that, in that style or way
เมื่อ
muea — when, at the time of (past reference)
พวกเธอ
phuak-thoe — they, them (informal group, often female)
ทุกคน
thuk-khon — everyone, everybody, all people
พยายาม
pha-ya-yam — to try, attempt, make an effort
รู้สึก
ru-suek — to feel, sense, perceive emotionally
เหมือน
muean — like, similar to, as if, resemble
อยู่บ้าน
yu ban — to be at home, stay home
รู้
ru — to know, understand, be aware of
เพื่อน
phuean — friend, companion, peer
ตัดสินใจ
tat-sin-jai — to decide, make a decision
เก็บ
kep — to collect, keep, store, pick up
ไว้
wai — to keep, put aside; aspect marker of preservation
ไม่ว่า
mai-wa — no matter, regardless of, whether or not
เกิด
koet — to be born; to occur, happen
ออก
ok — out, to exit, outward direction
เดินทาง
doen-thang — to travel, make a journey
โดย
doi — by, by means of, through (agent marker)
นอน
non — to sleep, lie down
หมายความ
mai-khwam — to mean, signify (used for definitions)
สัก
sak — some, any, at least one (indefinite particle)
เวลา
we-la — time, period, occasion
ภายหน้า
phai-na — in the future, in days ahead
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →