← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 12

English → Thai CHAPTER XXVI. Level 7/10

"Because Mary Jane 'll be in mourning from this out; and first you know the nigger that does up the rooms will get an order to box these duds up and put 'em away; and do you reckon a nigger can run across money and not borrow some of it?"

"เพราะแมรี่ เจนจะต้องไว้ทุกข์ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป และไม่ช้าคนรับใช้ที่ดูแลห้องก็จะได้รับคำสั่งให้เก็บเสื้อผ้าพวกนี้ใส่กล่องและเอาไปเก็บไว้ แล้วคุณคิดว่าคนรับใช้จะเจอเงินแล้วไม่หยิบยืมบ้างหรือ?"

"Your head's level agin, duke," says the king; and he comes a-fumbling under the curtain two or three foot from where I was.

"ท่านคิดถูกอีกแล้ว ดยุค" กษัตริย์พูด แล้วก็เริ่มคลำหาอยู่ใต้ม่านห่างจากที่ฉันยืนอยู่สองสามฟุต

I stuck tight to the wall and kept mighty still, though quivery; and I wondered what them fellows would say to me if they catched me; and I tried to think what I'd better do if they did catch me.

ฉันแนบตัวติดกำแพงและพยายามนิ่งให้มากที่สุด แม้จะตัวสั่น และฉันก็สงสัยว่าพวกเขาจะพูดอะไรกับฉันถ้าจับได้ และพยายามคิดว่าควรจะทำอะไรดีถ้าถูกจับ

But the king he got the bag before I could think more than about a half a thought, and he never suspicioned I was around.

แต่กษัตริย์ก็คว้าถุงได้ก่อนที่ฉันจะคิดได้ทันแม้แต่ครึ่งความคิด และเขาก็ไม่ได้สงสัยเลยว่าฉันอยู่แถวนั้น

They took and shoved the bag through a rip in the straw tick that was under the feather-bed, and crammed it in a foot or two amongst the straw and said it was all right now, because a nigger only makes up the feather-bed, and don't turn over the straw tick only about twice a year, and so it warn't in no danger of getting stole now.

พวกเขาเอาถุงยัดผ่านรอยฉีกของฟูกฟางที่อยู่ใต้ที่นอนขนนก และกดมันลงไปในฟางสักหนึ่งสองฟุต แล้วบอกว่าปลอดภัยแล้ว เพราะคนรับใช้จะเก็บแค่ที่นอนขนนก และไม่พลิกฟูกฟางนอกจากปีละสองครั้ง ดังนั้นจึงไม่มีอันตรายที่จะถูกขโมยแล้ว

But I knowed better.

แต่ฉันรู้ดีกว่านั้น

I had it out of there before they was half-way down stairs.

ฉันเอามันออกมาได้ก่อนที่พวกเขาจะลงบันไดได้ครึ่งทาง

I groped along up to my cubby, and hid it there till I could get a chance to do better.

ฉันคลำทางขึ้นไปยังห้องเล็กๆ ของฉัน และซ่อนมันไว้ที่นั่นจนกว่าจะมีโอกาสทำสิ่งที่ดีกว่านี้

Vocabulary

เพราะ
phro — Because; used to give a reason or cause.
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai.
ต้อง
tong — Must; expressing obligation or necessity.
ไว้ทุกข์
wai thuk — To be in mourning; to grieve for the deceased.
ตั้งแต่
tang tae — Since; from a particular point in time.
บัดนี้
bat ni — Now; at this present moment (formal usage).
เป็นต้นไป
pen ton pai — Onwards; from this point forward.
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses.
ไม่ช้า
mai cha — Soon; before long; in a short time.
คนรับใช้
khon rap chai — Servant; a person employed to serve others.
ที่
thi — That; which; also used as a location marker.
ดูแล
du lae — To take care of; to look after someone.
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building.
ก็
ko — Also; then; a discourse particle linking ideas.
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain something given by another.
คำสั่ง
kham sang — Order; instruction; a directive given to someone.
ให้
hai — To give; to allow; causative marker in Thai.
เก็บ
kep — To collect; to store; to put away items.
เสื้อผ้า
suea pha — Clothes; clothing; garments worn on the body.
พวกนี้
phuak ni — These; referring to this group of things.
ใส่
sai — To put in; to wear; to place inside something.
กล่อง
klong — Box; a container used for storing items.
เอา
ao — To take; to get; common verb meaning to take.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
ไว้
wai — To keep; to set aside; to place for later.
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action or sequence.
คุณ
khun — You; a polite second-person pronoun in Thai.
คิด
khit — To think; to consider; to have a thought.
ว่า
wa — That; introducing a quoted or reported statement.
เจอ
joe — To meet; to encounter; to come across something.
เงิน
ngoen — Money; silver; currency used for transactions.
ไม่
mai — Not; a negation particle used before verbs.
หยิบยืม
yip yuem — To borrow; to take something temporarily from someone.
บ้าง
bang — Some; somewhat; used to soften a statement.
หรือ
rue — Or; used in questions or to present alternatives.
ท่าน
than — You; he/she; formal and respectful pronoun.
ถูก
thuk — Correct; cheap; also passive marker in Thai.
อีก
ik — More; again; another; additional amount or instance.
กษัตริย์
ka-sat — King; a monarch who rules a kingdom.
พูด
phut — To speak; to talk; to say something aloud.
เริ่ม
roem — To begin; to start an action or process.
คลำหา
khlam ha — To grope for; to search by touch in darkness.
อยู่
yu — To be; to stay; to exist at a location.
ใต้
tai — Under; below; beneath something.
ม่าน
man — Curtain; a hanging cloth used to cover openings.
ห่าง
hang — Far; distant; separated by a certain distance.
จาก
jak — From; away from; used to indicate origin or distance.
ฉัน
chan — I; me; informal first-person pronoun (often female).
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position.
สอง
song — Two; the number 2.
สาม
sam — Three; the number 3.
ฟุต
fut — Foot; a unit of length equal to 12 inches.
แนบตัว
naep tua — To press one's body close; to cling against something.
ติด
tit — To stick; to be attached; to be adjacent to.
กำแพง
kam phaeng — Wall; a solid structure forming a boundary or enclosure.
พยายาม
pha-ya-yam — To try; to make an effort to do something.
นิ่ง
ning — Still; motionless; remaining quiet and without movement.
มาก
mak — Very; much; a lot; indicating high degree or quantity.
ที่สุด
thi sut — Most; the superlative form; to the greatest degree.
แม้
mae — Even though; although; despite a certain condition.
ตัวสั่น
tua san — To tremble; to shiver; the body shaking from fear.
สงสัย
song sai — To wonder; to be curious; to have doubt about something.
พวกเขา
phuak khao — They; them; third-person plural pronoun in Thai.
อะไร
a-rai — What; used to ask about an unknown thing.
กับ
kap — With; and; together with someone or something.
ถ้า
tha — If; used to introduce a conditional statement.
จับ
jap — To catch; to grab; to hold onto something firmly.
ได้
dai — Can; able to; also marks past or successful action.
ควร
khuan — Should; ought to; indicating advisability or recommendation.
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action.
ดี
di — Good; well; of positive quality or condition.
แต่
tae — But; however; a conjunction showing contrast.
คว้า
khwa — To snatch; to grab quickly with the hand.
ถุง
thung — Bag; sack; a flexible container for carrying items.
ก่อน
kon — Before; first; prior to a time or event.
ทัน
than — In time; to catch up; to make it just in time.
แม้แต่
mae tae — Even; not even; emphasizing an extreme or unlikely case.
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts of something.
ความคิด
khwam khit — Thought; idea; a mental concept or notion.
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun in Thai.
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; negation of ability or past action.
เลย
loei — At all; so; indicating degree or emphasis in Thai.
แถว
thaeo — Row; area; around a certain vicinity or neighborhood.
นั้น
nan — That; that one; referring to something previously mentioned.
ยัด
yat — To stuff; to cram; to force something into a space.
ผ่าน
phan — To pass through; to go through something.
รอยฉีก
roi chik — Tear; a rip; a torn mark on a surface.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
ที่นอน
thi non — Mattress; bed; the surface one sleeps on.
ขนนก
khon nok — Feather; bird feathers used for filling or decoration.
กด
kot — To press; to push down on something with force.
มัน
man — It; he; she; informal third-person pronoun or object.
ลง
long — Down; to descend; directional particle indicating downward movement.
ใน
nai — In; inside; within a space or container.
ฟาง
fang — Straw; dried stalks of grain used for bedding.
สัก
sak — Just; at least; used to indicate a small amount.
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a single unit.
บอก
bok — To tell; to say; to inform someone of something.
ปลอดภัย
plot phai — Safe; free from danger or harm.
แค่
khae — Just; only; merely; limiting something to a degree.
พลิก
phlik — To flip; to turn over; to reverse something's position.
นอกจาก
nok jak — Except for; besides; other than a specific thing.
ปี
pi — Year; a period of twelve months.
ละ
la — Per; each; used to express rate or frequency.
ครั้ง
khrang — Time; instance; a single occurrence of an event.
ดังนั้น
dang nan — Therefore; so; as a result of that situation.
จึง
jueng — Therefore; thus; then; indicating consequence or result.
ไม่มี
mai mi — There is no; to not have; lacking something.
อันตราย
an-ta-rai — Danger; hazard; a situation posing risk or harm.
ขโมย
kha-moi — Thief; to steal; someone who takes others' property.
รู้
ru — To know; to be aware of a fact or information.
กว่า
kwa — More than; comparative particle indicating greater degree.
ออกมา
ok ma — To come out; to emerge from inside a place.
บันได
ban-dai — Stairs; a staircase used to move between floor levels.
ทาง
thang — Way; path; road; direction toward a destination.
คลำทาง
khlam thang — To feel one's way; to navigate by touch in darkness.
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle indicating upward movement.
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or incomplete action.
ห้องเล็กๆ
hong lek lek — Small room; a tiny enclosed space within a building.
ซ่อน
son — To hide; to conceal oneself or an object.
ที่นั่น
thi nan — There; at that place; referring to a specific location.
จนกว่า
jon kwa — Until; up to the point when something happens.
มี
mi — To have; there is; indicating possession or existence.
โอกาส
o-kat — Opportunity; chance; a favorable time or occasion.
สิ่ง
sing — Thing; object; an item or matter being referred to.
นี้
ni — This; referring to something nearby or just mentioned.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →