← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 1

English → Thai CHAPTER XXVII. Level 7/10

I crept to their doors and listened; they was snoring.

ฉันแอบย่องไปที่ประตูห้องของพวกเขาและแอบฟัง พวกเขากำลังนอนกรน

So I tiptoed along, and got down stairs all right.

ฉันจึงเดินเขย่งปลายเท้าลงบันไดได้อย่างราบรื่น

There warn't a sound anywheres.

ไม่มีเสียงใดๆ เลยแม้แต่น้อย

I peeped through a crack of the dining-room door, and see the men that was watching the corpse all sound asleep on their chairs.

ฉันแอบมองผ่านช่องประตูห้องอาหาร และเห็นว่าผู้ชายที่เฝ้าศพอยู่นั้นต่างหลับสนิทบนเก้าอี้ของตน

The door was open into the parlor, where the corpse was laying, and there was a candle in both rooms.

ประตูเปิดเข้าสู่ห้องรับแขกซึ่งเป็นที่วางศพอยู่ และมีเทียนจุดอยู่ทั้งสองห้อง

I passed along, and the parlor door was open; but I see there warn't nobody in there but the remainders of Peter; so I shoved on by; but the front door was locked, and the key wasn't there.

ฉันเดินผ่านไป ประตูห้องรับแขกเปิดอยู่ แต่ฉันเห็นว่าไม่มีใครอยู่ในนั้นนอกจากร่างที่เหลืออยู่ของปีเตอร์ ฉันจึงเดินผ่านต่อไป แต่ประตูหน้าบ้านถูกล็อคอยู่ และกุญแจก็ไม่ได้อยู่ตรงนั้น

Just then I heard somebody coming down the stairs, back behind me.

ในขณะนั้นเองฉันได้ยินเสียงใครบางคนเดินลงบันได อยู่ข้างหลังฉัน

I run in the parlor and took a swift look around, and the only place I see to hide the bag was in the coffin.

ฉันวิ่งเข้าไปในห้องรับแขกและมองไปรอบๆ อย่างรวดเร็ว และที่เดียวที่ฉันเห็นว่าจะซ่อนถุงได้คือในโลงศพ

The lid was shoved along about a foot, showing the dead man's face down in there, with a wet cloth over it, and his shroud on.

ฝาโลงถูกเลื่อนออกไปประมาณหนึ่งฟุต เผยให้เห็นใบหน้าของผู้ตายอยู่ข้างในนั้น มีผ้าเปียกวางอยู่บนใบหน้า และมีผ้าห่อศพคลุมอยู่

I tucked the money-bag in under the lid, just down beyond where his hands was crossed, which made me creep, they was so cold, and then I run back across the room and in behind the door.

ฉันสอดถุงเงินเข้าไปใต้ฝาโลง ตรงบริเวณใต้มือที่ไขว้กันอยู่ ซึ่งทำให้ฉันขนลุกเพราะมือนั้นเย็นมาก แล้วฉันก็วิ่งกลับข้ามห้องไปซ่อนตัวอยู่หลังประตู

The person coming was Mary Jane.

คนที่กำลังเดินมานั้นคือแมรี่ เจน

She went to the coffin, very soft, and kneeled down and looked in; then she put up her handkerchief, and I see she begun to cry, though I couldn't hear her, and her back was to me.

เธอเดินเข้าไปหาโลงศพอย่างเบาๆ คุกเข่าลงและมองเข้าไปข้างใน แล้วเธอก็ยกผ้าเช็ดหน้าขึ้น ฉันเห็นว่าเธอเริ่มร้องไห้แม้ฉันจะไม่ได้ยินเสียง และเธอหันหลังให้ฉัน

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun for informal use
แอบ
aep — To sneak or do something secretly, stealthily
ย่อง
yong — To tiptoe or move quietly and carefully
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ประตู
pra-tu — Door or gate of a building or room
ห้อง
hong — Room; enclosed space inside a building
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
และ
lae — And; conjunction linking words or clauses
ฟัง
fang — To listen or pay attention to a sound
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
นอน
non — To lie down or sleep
กรน
kron — To snore while sleeping
จึง
chueng — Therefore, so; conjunction indicating result or consequence
เดิน
doen — To walk on foot
เขย่ง
kha-yeng — To stand or walk on tiptoe
ปลาย
plai — Tip, end, or point of something
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg
ลง
long — To go down, descend; downward directional particle
บันได
ban-dai — Staircase or ladder used to change levels
ได้
dai — To be able to; past tense or possibility marker
อย่าง
yang — In a manner of; type or kind of something
ราบรื่น
rap-ruean — Smooth, without problems or disturbance
ไม่มี
mai mi — There is none; absence or lack of something
เสียง
siang — Sound, noise, or voice
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever; used for emphasis of negation
เลย
loei — At all; emphatic particle strengthening negation
แม้แต่
mae tae — Not even; emphasizes the slightest degree
น้อย
noi — Little, few, small in amount or degree
มอง
mong — To look at or gaze toward something
ผ่าน
phan — To pass through or via something
ช่อง
chong — Gap, slot, opening, or narrow passage
อาหาร
a-han — Food; anything eaten for nourishment
เห็น
hen — To see or notice something visually
ว่า
wa — That; complementizer introducing a subordinate clause
ผู้ชาย
phu chai — Man, male person
เฝ้า
fao — To guard or keep watch over something
ศพ
sop — Corpse, dead body
อยู่
yu — To be located at; to stay or reside
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
ต่าง
tang — Different; each one separately or respectively
หลับ
lap — To be asleep, in a state of sleep
สนิท
sa-nit — Deeply, tightly; close or intimate; soundly asleep
บน
bon — On top of, above; upper surface preposition
เก้าอี้
kao-i — Chair; a seat with a back support
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to oneself
เปิด
poet — To open or turn on something
เข้า
khao — To enter; inward directional particle
สู่
su — Toward, to; preposition indicating direction
รับแขก
rap khaek — To receive guests; a parlor or reception room
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun in formal Thai
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
วาง
wang — To place or put something down somewhere
มี
mi — To have or there is; existential verb
เทียน
thian — Candle; a wax stick burned for light
จุด
chut — To light, ignite; also means a dot or point
ทั้ง
thang — Both, all; inclusive of the entire set
สอง
song — Two; the number 2
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
ใคร
khrai — Who, anyone; interrogative or indefinite pronoun
ใน
nai — In, inside, within; locative preposition
นอกจาก
nok chak — Except for, besides, other than something
ร่าง
rang — Body, figure; physical form of a person
เหลือ
luea — Remaining, left over after use or removal
ต่อ
to — To, per; connecting or continuing preposition
หน้าบ้าน
na ban — Front of the house; area facing the entrance
ถูก
thuk — To be subjected to; passive voice marker
ล็อค
lok — To lock; secure with a locking mechanism
กุญแจ
kun-chae — Key; a device used to lock or unlock
ก็
ko — Also, then, so; discourse and linking particle
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negation of ability or action
ตรง
trong — Straight, directly, exactly at a location
ขณะ
kha-na — While, at the moment of; temporal conjunction
เอง
eng — Oneself, by oneself; emphatic reflexive particle
ได้ยิน
dai yin — To hear; perceive sound with the ears
บางคน
bang khon — Someone, some person; an unspecified individual
ข้างหลัง
khang lang — Behind, at the back of something or someone
วิ่ง
wing — To run; move quickly on foot
รอบๆ
rop rop — Around, surrounding an area or object
รวดเร็ว
ruad reo — Fast, swift, rapid in movement or action
เดียว
diao — Single, only one; alone or just a moment
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ซ่อน
son — To hide something or conceal from view
ถุง
thung — Bag, sack; a flexible container
คือ
khue — Is, means; equative verb for defining something
โลง
long — Coffin; a box used for burying the dead
ฝา
fa — Lid, cover, cap of a container
เลื่อน
luean — To slide or move something along a surface
ออก
ok — Out, outward; directional particle away from center
ประมาณ
pra-man — About, approximately; rough estimation of quantity
หนึ่ง
nueng — One; the number 1 or indefinite article
ฟุต
fut — Foot; unit of measurement equal to 30.5 cm
เผย
phoei — To reveal, expose, or disclose something hidden
ให้
hai — To give; causative particle or benefactive marker
ใบหน้า
bai na — Face; the front part of a person's head
ผู้ตาย
phu tai — The deceased person; someone who has died
ข้างใน
khang nai — Inside, within; interior part of something
ผ้า
pha — Cloth, fabric; a piece of textile material
เปียก
piak — Wet, damp; soaked with liquid
ห่อ
ho — To wrap; also a wrapped package or bundle
คลุม
khlum — To cover or drape over something entirely
สอด
sot — To insert, slip, or tuck something into a space
เงิน
ngoen — Money; also silver the metal
ใต้
tai — Under, beneath, below something
บริเวณ
bo-ri-wen — Area, zone, surrounding region or vicinity
มือ
mue — Hand; the part at the end of the arm
ไขว้
khwai — Crossed, folded crosswise over each other
กัน
kan — Each other, together; reciprocal or collective particle
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen; causative verb
ขน
khon — Hair, fur; also to transport or carry goods
ลุก
luk — To rise, stand up, get up from a position
เพราะ
phro — Because; conjunction giving reason or cause
เย็น
yen — Cold, cool; low temperature sensation
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier of degree
แล้ว
laeo — Already; completion marker or then connector
กลับ
klap — To return, go back; also reversal of action
ข้าม
kham — To cross over, pass across something
ซ่อนตัว
son tua — To hide oneself, conceal one's own presence
หลัง
lang — Back, behind; rear part or after in time
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
มา
ma — To come; inward directional particle
เธอ
thoe — She, her, you; pronoun for female person
หา
ha — To look for, search for something or someone
เบาๆ
bao bao — Softly, gently, lightly in manner or touch
คุกเข่า
khuk khao — To kneel down on one or both knees
ยก
yok — To lift, raise up something with effort
เช็ดหน้า
chet na — To wipe one's face with cloth or tissue
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional particle indicating rise
เริ่ม
roem — To begin, start doing something
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep with tears
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
ไม่ได้ยิน
mai dai yin — Cannot hear; unable to perceive a sound
หัน
han — To turn around, rotate to face a direction
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →