Adventures of Huckleberry Finn — Page 11
"
"
Says I, kind of timid-like:
ฉันพูดด้วยท่าทีขลาดกลัวว่า:
"Is something gone wrong?"
"มีอะไรผิดพลาดหรือเปล่า?"
The king whirls on me and rips out:
กษัตริย์หันมาหาฉันอย่างรวดเร็วแล้วตะคอกออกมาว่า:
"None o' your business! You keep your head shet, and mind y'r own affairs—if you got any.
"ไม่ใช่เรื่องของแก! แกอย่าไปยุ่ง และดูแลเรื่องของแกเองซะ—ถ้าแกมีเรื่องของตัวเอง
Long as you're in this town don't you forgit _that_—you hear?"
ตราบที่แกยังอยู่ในเมืองนี้ อย่าลืม _เรื่องนั้น_—ได้ยินไหม?"
Then he says to the duke, "We got to jest swaller it and say noth'n': mum's the word for _us_."
แล้วเขาก็พูดกับดยุคว่า "เราต้องกลืนมันลงไปและไม่พูดอะไรทั้งนั้น: ปิดปากเงียบสำหรับ _พวกเรา_"
As they was starting down the ladder the duke he chuckles again, and says:
ขณะที่พวกเขากำลังเดินลงบันไดนั้น ดยุคก็หัวเราะคิกคักอีกครั้งแล้วพูดว่า:
"Quick sales _and_ small profits! It's a good business—yes."
"ขายเร็ว _และ_ กำไรน้อย! เป็นธุรกิจที่ดี—ใช่แล้ว"
The king snarls around on him and says:
กษัตริย์หันมาขู่เขาและพูดว่า:
"I was trying to do for the best in sellin' 'em out so quick.
"ฉันพยายามทำสิ่งที่ดีที่สุดในการขายพวกเขาออกไปอย่างรวดเร็ว
If the profits has turned out to be none, lackin' considable, and none to carry, is it my fault any more'n it's yourn?"
ถ้ากำไรไม่มีเลย ขาดไปมาก และไม่มีอะไรเหลือ มันเป็นความผิดของฉันมากกว่าของแกหรือ?"
"Well, _they'd_ be in this house yet and we _wouldn't_ if I could a got my advice listened to."
"ก็ _พวกเขา_ ยังอยู่ในบ้านนี้ และ _เรา_ คงไม่อยู่ที่นี่แล้ว ถ้าฉันได้รับการฟังคำแนะนำของฉัน"
The king sassed back as much as was safe for him, and then swapped around and lit into _me_ again.
กษัตริย์โต้เถียงกลับมากเท่าที่จะปลอดภัยสำหรับเขา แล้วก็หันมาจัดการกับ _ฉัน_ อีกครั้ง
He give me down the banks for not coming and _telling_ him I see the niggers come out of his room acting that way—said any fool would a _knowed_ something was up.
เขาตำหนิฉันที่ไม่ไปบอกเขาว่าฉันเห็นพวกนิโกรออกมาจากห้องของเขาด้วยท่าทางแบบนั้น—บอกว่าคนโง่คนไหนก็ _รู้_ ว่ามีอะไรบางอย่างเกิดขึ้น
And then waltzed in and cussed _himself_ awhile, and said it all come of him not laying late and taking his natural rest that morning, and he'd be blamed if he'd ever do it again.
แล้วก็วนเวียนมาด่า _ตัวเอง_ สักพัก และบอกว่าทุกอย่างเกิดจากการที่เขาไม่ได้นอนดึกและพักผ่อนตามธรรมชาติในเช้าวันนั้น และเขาจะโทษตัวเองถ้าเขาทำแบบนั้นอีก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →