← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 8

English → Thai CHAPTER XXVIII. Level 7/10

I don't want no better book than what your face is.

ฉันไม่ต้องการหนังสือที่ดีกว่าใบหน้าของเธออีกแล้ว

A body can set down and read it off like coarse print.

ใคร ๆ ก็สามารถนั่งลงและอ่านมันได้เหมือนตัวพิมพ์ขนาดใหญ่

Do you reckon you can go and face your uncles when they come to kiss you good-morning, and never—"

เธอคิดว่าเธอจะไปเผชิญหน้ากับลุงของเธอได้ไหม เมื่อพวกเขามาจูบเธอยามเช้า และไม่—"

"There, there, don't!

"นั่น นั่น อย่าเลย!

Yes, I'll go before breakfast—I'll be glad to.

ได้เลย ฉันจะไปก่อนอาหารเช้า ฉันยินดีจะทำเช่นนั้น

And leave my sisters with them?"

แล้วก็ทิ้งพี่สาวของฉันไว้กับพวกเขาด้วยหรือ?"

"Yes; never mind about them.

"ใช่ ไม่ต้องกังวลเรื่องพวกเขา

They've got to stand it yet a while.

พวกเขาต้องทนกับมันอีกสักพัก

They might suspicion something if all of you was to go.

พวกเขาอาจจะสงสัยบางอย่างหากพวกเธอทั้งหมดจากไป

I don't want you to see them, nor your sisters, nor nobody in this town; if a neighbor was to ask how is your uncles this morning your face would tell something.

ฉันไม่อยากให้เธอพบพวกเขา ไม่ว่าจะเป็นพี่สาวของเธอหรือใครก็ตามในเมืองนี้ ถ้าเพื่อนบ้านถามว่าลุงของเธอเป็นอย่างไรในเช้านี้ ใบหน้าของเธอจะบอกบางสิ่งออกมา

No, you go right along, Miss Mary Jane, and I'll fix it with all of them.

ไม่ เธอจงไปเดี๋ยวนี้เลย คุณแมรี่ เจน และฉันจะจัดการเรื่องทั้งหมดกับพวกเขา

I'll tell Miss Susan to give your love to your uncles and say you've went away for a few hours for to get a little rest and change, or to see a friend, and you'll be back to-night or early in the morning."

ฉันจะบอกคุณซูซานให้ส่งความรักของเธอไปให้ลุงและบอกว่าเธอออกไปสักสองสามชั่วโมงเพื่อพักผ่อนและเปลี่ยนบรรยากาศ หรือไปเยี่ยมเพื่อน และเธอจะกลับมาคืนนี้หรือเช้าตรู่"

"Gone to see a friend is all right, but I won't have my love given to them."

"การไปเยี่ยมเพื่อนนั้นก็ดีอยู่ แต่ฉันไม่ยอมให้ส่งความรักของฉันไปให้พวกเขา"

"Well, then, it sha'n't be."

"ได้เลย งั้นก็จะไม่ส่งไป"

It was well enough to tell her so—no harm in it.

การบอกเธอเช่นนั้นก็เป็นเรื่องดีพอ ไม่มีอะไรเสียหาย

It was only a little thing to do, and no trouble; and it's the little things that smooths people's roads the most, down here below; it would make Mary Jane comfortable, and it wouldn't cost nothing.

มันเป็นแค่เรื่องเล็กน้อยที่ต้องทำ และไม่ยุ่งยากแต่อย่างใด และสิ่งเล็กน้อยเหล่านี้แหละที่ทำให้ชีวิตคนเราราบรื่นที่สุด ในโลกใบนี้ มันจะทำให้แมรี่ เจน รู้สึกสบายใจ และไม่ต้องเสียอะไรเลย

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
ไม่
mai — Negation particle; no, not
ต้องการ
tong kan — To want, need, or require something
หนังสือ
nang sue — A book or written document
ที่
thi — Relative pronoun, place marker, or preposition
ดี
di — Good, nice, or well
กว่า
kwa — More than; comparative particle
ใบหน้า
bai na — The face of a person
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She, her, or you (informal)
อีก
ik — More, again, another, additionally
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker
ใคร
khrai — Who; whoever; anyone
(mai yamok) — Repetition mark; repeats the preceding word
ก็
ko — Also, then; discourse particle for emphasis
สามารถ
sa mat — To be able to; can; capable of
นั่ง
nang — To sit down
ลง
long — To go down; downward directional particle
และ
lae — And; connecting two items or clauses
อ่าน
an — To read text or written material
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ได้
dai — Can; able to; to get or obtain
เหมือน
muan — Similar to; like; resembling something else
ตัวพิมพ์
tua phim — Printed letters or typeface characters
ขนาด
kha nat — Size, dimension, or scale of something
ใหญ่
yai — Big, large, or great in size
คิด
khit — To think, consider, or believe
ว่า
wa — That; quotative particle introducing speech or thought
จะ
cha — Future tense marker; will, going to
ไป
pai — To go; away; directional particle
เผชิญหน้า
pha choen na — To confront or face someone directly
กับ
kap — With; together with; and (joining nouns)
ลุง
lung — Uncle; older male relative or stranger
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
มา
ma — To come; toward the speaker; directional particle
จูบ
chup — To kiss someone
ยาม
yam — Period of time; guard; at the time of
เช้า
chao — Morning; early part of the day
นั่น
nan — That; that one over there
อย่า
ya — Don't; imperative negative command particle
เลย
loei — At all; ever; so; emphasis particle
ก่อน
kon — Before; first; prior to something else
อาหารเช้า
a han chao — Breakfast; the morning meal
ยินดี
yin di — Glad, pleased, willing to do something
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that manner or way
ทิ้ง
thing — To abandon, discard, or leave behind
พี่สาว
phi sao — Older sister
ไว้
wai — To keep, store, or leave in place
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of
หรือ
rue — Or; question particle for alternative questions
ใช่
chai — Yes; that's correct; affirmative response
ไม่ต้อง
mai tong — Don't need to; not necessary to do
กังวล
kang won — To worry or feel anxious about something
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, issue, or affair
ต้อง
tong — Must, have to; obligatory action
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear something difficult
สัก
sak — Just a; some; particle softening quantity
พัก
phak — To rest or take a break
อาจ
at — May, might; expressing possibility or probability
สงสัย
song sai — To suspect, wonder, or be curious about
บางอย่าง
bang yang — Something; some thing or matter
หาก
hak — If; in the event that (formal)
พวกเธอ
phuak thoe — They, them (referring to female group)
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the whole amount
จาก
chak — From; away from; originating at a place
อยาก
yak — To want or desire to do something
ให้
hai — To give; for; causative verb marker
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone
ไม่ว่า
mai wa — No matter; regardless of; whether or not
เป็น
pen — To be; to exist as something
ก็ตาม
ko tam — Regardless; no matter what; even so
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เมือง
mueang — City, town, or country
นี้
ni — This; referring to something nearby
ถ้า
tha — If; conditional conjunction
เพื่อนบ้าน
phuean ban — Neighbor; person living nearby
ถาม
tham — To ask a question
อย่างไร
yang rai — How; in what way or manner
บอก
bok — To tell or inform someone something
บางสิ่ง
bang sing — Something; some particular thing
ออกมา
ok ma — To come out; emerge from inside somewhere
จง
chong — Imperative particle; shall, must (formal command)
เดี๋ยวนี้
diao ni — Right now; immediately; at this moment
คุณ
khun — You; polite title equivalent to Mr./Ms.
จัดการ
chat kan — To manage, handle, or deal with something
ส่ง
song — To send, deliver, or transmit something
ความรัก
khwam rak — Love; the feeling of deep affection
ออกไป
ok pai — To go out; move away from here
สอง
song — Two; the number 2
สาม
sam — Three; the number 3
ชั่วโมง
chua mong — Hour; a unit of time
เพื่อ
phuea — For the purpose of; in order to
พักผ่อน
phak phon — To rest and relax; take leisure time
เปลี่ยน
plian — To change or switch something
บรรยากาศ
ban ya kat — Atmosphere, ambiance, or environment of a place
เยี่ยม
yiam — Excellent, great; to visit someone
เพื่อน
phuean — Friend; companion
กลับมา
klap ma — To come back; return to a place
คืน
khuen — Night; to return something; nighttime
เช้าตรู่
chao tru — Very early morning; dawn
การ
kan — Nominalizing prefix; act of doing something
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
อยู่
yu — To be at; to stay; existence marker
แต่
tae — But; however; yet
ยอม
yom — To accept, yield, or agree to something
งั้น
ngan — Then; in that case; well then (informal)
พอ
pho — Enough; sufficient; just as something happens
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something
อะไร
a rai — What; anything; something
เสียหาย
sia hai — To be damaged, harmed, or suffer loss
แค่
khae — Just, only, merely
เล็กน้อย
lek noi — A little, a small amount, slightly
ยุ่งยาก
yung yak — Complicated, troublesome, or inconvenient
อย่างใด
yang dai — In any way; in whatever manner
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
เหล่านี้
lao ni — These; referring to multiple nearby things
แหละ
lae — Emphasis particle; exactly, that's the one
ทำให้
tham hai — To cause, make, or render something a state
ชีวิต
chi wit — Life; one's existence or way of living
คนเรา
khon rao — People; we humans; one (general person)
ราบรื่น
rap ruen — Smooth, seamless, without problems or obstacles
ที่สุด
thi sut — The most; superlative degree marker
โลก
lok — The world; Earth; universe
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects and documents
รู้สึก
ru suek — To feel; to sense an emotion or sensation
สบายใจ
sa bai jai — To feel at ease, comfortable, or relieved
เสีย
sia — To lose; broken; gone bad; unfortunately
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →