← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 13

English → Thai CHAPTER XXVIII. Level 7/10

A body might stump his toe, and take pison, and fall down the well, and break his neck, and bust his brains out, and somebody come along and ask what killed him, and some numskull up and say, 'Why, he stumped his _toe_.' Would ther' be any sense in that?

คนเราอาจสะดุดนิ้วเท้า แล้วกินยาพิษ แล้วตกลงไปในบ่อน้ำ แล้วคอหัก แล้วสมองแตก แล้วมีคนเดินมาถามว่าตายเพราะอะไร แล้วพวกโง่เขลาก็พูดขึ้นว่า 'ก็เพราะเขาสะดุดนิ้วเท้า' จะมีความหมายอะไรในนั้นไหม

_No_. And ther' ain't no sense in _this_, nuther. Is it ketching?"

ไม่มี และก็ไม่มีความหมายอะไรในเรื่องนี้เช่นกัน มันติดต่อกันได้ไหม

"Is it _ketching?_ Why, how you talk. Is a _harrow_ catching—in the dark?

มันติดต่อกันได้ไหม? นี่คุณพูดอะไรนะ คราดมันติดกันได้ไหม ในความมืด?

If you don't hitch on to one tooth, you're bound to on another, ain't you?

ถ้าคุณไม่ไปติดกับซี่หนึ่ง คุณก็ต้องไปติดกับซี่อื่น ไม่ใช่หรือ?

And you can't get away with that tooth without fetching the whole harrow along, can you?

และคุณก็ไม่สามารถหลุดพ้นจากซี่นั้นได้โดยไม่พาคราดทั้งอันมาด้วย ใช่ไหม?

Well, these kind of mumps is a kind of a harrow, as you may say—and it ain't no slouch of a harrow, nuther, you come to get it hitched on good."

ก็แหละ โรคคางทูมแบบนี้มันก็เหมือนคราด อย่างที่คุณอาจพูดได้ และมันก็ไม่ใช่คราดธรรมดาเลย เมื่อคุณติดมันเข้าอย่างดีแล้ว

"Well, it's awful, _I_ think," says the hare-lip. "I'll go to Uncle Harvey and—"

ก็แหละ ฉันคิดว่ามันแย่มากเลย คนปากแหว่งพูด ฉันจะไปหาลุงฮาร์วีย์แล้ว—

"Oh, yes," I says, "I _would_. Of _course_ I would. I wouldn't lose no time."

โอ้ ใช่สิ ฉันพูด ฉันจะไปแน่นอน แน่นอนที่สุดฉันจะไป ฉันจะไม่เสียเวลาเลย

"Well, why wouldn't you?"

ก็แล้วทำไมถึงไม่ไปล่ะ?

"Just look at it a minute, and maybe you can see. Hain't your uncles obleegd to get along home to England as fast as they can?

ลองคิดดูสักครู่ แล้วบางทีคุณอาจจะเห็น ลุงของคุณไม่ได้จำเป็นต้องรีบกลับบ้านที่อังกฤษให้เร็วที่สุดหรือ?

And do you reckon they'd be mean enough to go off and leave you to go all that journey by yourselves?

และคุณคิดว่าพวกเขาจะใจร้ายพอที่จะจากไปและทิ้งคุณให้เดินทางไกลขนาดนั้นตามลำพังหรือ?

_You_ know they'll wait for you. So fur, so good. Your uncle Harvey's a preacher, ain't he?

คุณก็รู้ว่าพวกเขาจะรอคุณ จนถึงตรงนี้ก็ดีอยู่ ลุงฮาร์วีย์ของคุณเป็นนักเทศน์ ไม่ใช่หรือ?

Vocabulary

คน
khon — Person, human being, individual person
เรา
rao — We, us, or informal first-person singular
อาจ
aat — Might, may, possibly; expresses uncertainty
สะดุด
sa-dut — To trip, stumble over something unexpectedly
นิ้วเท้า
niw-tao — Toe, digit on the foot
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
กิน
gin — To eat, consume food or drink
ยาพิษ
yaa-phit — Poison, toxic substance harmful to living things
ตก
tok — To fall, drop down from a higher position
ลง
long — To go down, descend; downward directional particle
ไป
pai — To go; away; directional particle indicating movement
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
บ่อน้ำ
bo-naam — Well, a hole dug to reach water
คอ
kho — Neck, the part connecting head to body
หัก
hak — To break, snap; fractured or broken apart
สมอง
sa-mong — Brain, the organ inside the skull
แตก
taek — To crack, shatter, break into pieces
มี
mee — To have, there is, there are
เดิน
doen — To walk, move on foot
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
ถาม
thaam — To ask, pose a question to someone
ว่า
waa — That; say; introduces reported speech or clauses
ตาย
taai — To die, pass away, cease to live
เพราะ
phro — Because, due to; reason or cause connector
อะไร
a-rai — What; used in questions asking for identification
พวก
phuak — Group, bunch; collective classifier for people
โง่เขลา
ngoo-khlao — Foolish, stupid, lacking wisdom or good sense
ก็
ko — Also, then, well; connective discourse particle
พูด
phut — To speak, talk, say something aloud
ขึ้น
khuen — To go up, rise; upward directional particle
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ความหมาย
khwaam-maai — Meaning, significance, definition of a word
นั้น
nan — That, those; demonstrative referring to distant thing
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
ไม่มี
mai-mee — To not have; there is none, nonexistent
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject being discussed
นี้
nii — This, these; demonstrative referring to nearby thing
เช่นกัน
chen-gan — Likewise, also, the same way; me too
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
ติดต่อ
tit-to — To contact, communicate with, get in touch
กัน
gan — Together, each other; mutual action particle
ได้
dai — Can, able to; indicates possibility or achievement
นี่
nii — Here, this; emphatic demonstrative for nearby things
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun; honorific title
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening tone
ติด
tit — Stuck, attached; to be addicted or caught
ความมืด
khwaam-muet — Darkness, the absence of light
ถ้า
thaa — If, in the case that; conditional conjunction
ไม่
mai — No, not; negation particle before verbs
กับ
gap — With, together with; connects nouns or actions
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ต้อง
tong — Must, have to; expresses obligation or necessity
อื่น
ueen — Other, another, else; different from this one
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, no it is not; strong negation
หรือ
rue — Or; conjunction offering alternatives in a sentence
สามารถ
saa-maat — Able to, capable of doing something
หลุดพ้น
lut-phon — To escape, be freed, liberated from something
จาก
jaak — From, away from; indicates origin or separation
โดย
doi — By, by means of; indicates agent or method
พา
phaa — To lead, take, bring someone somewhere
ทั้ง
thang — Both, all, entire; includes everything mentioned
อัน
an — General classifier for various objects; one item
ด้วย
duai — Also, too, as well; with, by means of
ใช่
chai — Yes, that's right; affirmative confirmation particle
แหละ
lae — Emphatic particle stressing certainty or finality
แบบ
baep — Type, style, pattern, form, manner
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
อย่าง
yaang — Kind, type, way, manner; like, as
ที่
thii — At, place, which; relative pronoun or location marker
ธรรมดา
tham-ma-daa — Normal, ordinary, common, usual, nothing special
เลย
loei — At all, so, then; emphatic or resultative particle
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
เข้า
khao — To enter, go in; inward directional particle
ดี
dii — Good, nice, well, fine, positive quality
ฉัน
chan — I, me; polite first-person pronoun for women
คิด
khit — To think, consider, believe, have an opinion
แย่มาก
yae-maak — Very bad, terrible, awful, extremely poor quality
หา
haa — To look for, search, seek something or someone
ลุง
lung — Uncle, older man; term of address for elders
โอ้
oo — Oh! exclamation expressing surprise or realization
สิ
si — Emphatic particle urging or asserting something firmly
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, of course, for sure
ที่สุด
thii-sut — Most, the most, superlative degree of adjectives
เสีย
sia — To lose, waste, broken; negative outcome particle
เวลา
we-laa — Time, period, moment; when something occurs
ทำไม
tham-mai — Why, for what reason; asks about purpose
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, about, regarding
ล่ะ
la — Emphatic questioning particle softening a question
ลอง
long — To try, attempt, test something out
ดู
duu — To look, watch, see; try-and-see particle
สักครู่
sak-khruu — A moment, a short while, just a minute
บางที
baang-thii — Sometimes, perhaps, maybe, on some occasions
เห็น
hen — To see, notice, perceive visually
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, unable to do something
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, must be done
รีบ
riip — To hurry, rush, do something quickly
กลับ
glap — To return, go back; reversal of action
บ้าน
baan — Home, house, one's residence or dwelling
อังกฤษ
ang-grit — England, English; refers to Britain or English language
ให้
hai — To give; causative particle; for someone's benefit
เร็ว
reo — Fast, quick, speedy, rapidly
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
ใจร้าย
jai-raai — Cruel, unkind, mean-hearted, wicked disposition
พอ
pho — Enough, sufficient; when, as soon as
จากไป
jaak-pai — To leave, depart, go away permanently
ทิ้ง
thing — To abandon, throw away, leave behind, discard
เดินทาง
doen-thaang — To travel, journey, go on a trip
ไกล
glai — Far, distant, a long way away
ขนาด
kha-naat — Size, dimension, extent, magnitude of something
ตามลำพัง
taam-lam-phang — Alone, by oneself, without others' company
รู้
ruu — To know, be aware of, understand something
รอ
ro — To wait, await, stay until something happens
จน
jon — Until, up to the point; poor, impoverished
ตรง
trong — Straight, direct, exact, right at a point
อยู่
yuu — To be, stay, live; indicates ongoing state
เป็น
pen — To be, to have a condition or identity
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →