Adventures of Huckleberry Finn — Page 14
Very well, then; is a _preacher_ going to deceive a steamboat clerk? is he going to deceive a _ship clerk?_—so as to get them to let Miss Mary Jane go aboard?
เอาล่ะ แล้วนักเทศน์จะหลอกลวงเสมียนเรือกลไฟได้หรือ? เขาจะหลอกลวงเสมียนเรือได้หรือ เพื่อให้พวกเขายอมให้มิสแมรี่เจนขึ้นเรือ?
Now _you_ know he ain't.
ตอนนี้เธอก็รู้ว่าเขาไม่ทำ
What _will_ he do, then?
แล้วเขาจะทำอะไรล่ะ?
Why, he'll say, 'It's a great pity, but my church matters has got to get along the best way they can; for my niece has been exposed to the dreadful pluribus-unum mumps, and so it's my bounden duty to set down here and wait the three months it takes to show on her if she's got it.'
ทำไมน่ะ เขาจะพูดว่า 'เป็นเรื่องน่าเสียดายอย่างยิ่ง แต่กิจการโบสถ์ของฉันต้องดำเนินต่อไปให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ เพราะหลานสาวของฉันได้รับเชื้อโรคคางทูมพลูริบัส-อูนัมอันน่ากลัว ดังนั้นจึงเป็นหน้าที่ที่ฉันต้องนั่งรออยู่ที่นี่สามเดือนเพื่อดูว่าเธอติดเชื้อหรือไม่'
But never mind, if you think it's best to tell your uncle Harvey—"
แต่ไม่เป็นไร ถ้าเธอคิดว่าควรบอกลุงฮาร์วีย์ของเธอ—"
"Shucks, and stay fooling around here when we could all be having good times in England whilst we was waiting to find out whether Mary Jane's got it or not?
"ไม่เอาล่ะ แล้วจะอยู่แถวๆ นี้เล่นๆ ทำไม ทั้งที่เราทุกคนน่าจะสนุกสนานอยู่ที่อังกฤษในขณะที่รอดูว่าแมรี่เจนติดเชื้อหรือเปล่า?
Why, you talk like a muggins."
นี่เธอพูดเหมือนคนโง่เลยนะ"
"Well, anyway, maybe you'd better tell some of the neighbors."
"เอาล่ะ อย่างไรก็ตาม บางทีเธอควรบอกเพื่อนบ้านบางคนก็ได้"
"Listen at that, now. You do beat all for natural stupidness.
"ฟังนั่นสิ เธอนี่โง่โดยธรรมชาติสุดๆ เลย
Can't you _see_ that _they'd_ go and tell?
เธอไม่เห็นหรือว่าพวกเขาจะไปบอกต่อ?
Ther' ain't no way but just to not tell anybody at _all_."
ไม่มีทางอื่นนอกจากไม่บอกใครเลยสักคน"
"Well, maybe you're right—yes, I judge you _are_ right."
"เอาล่ะ บางทีเธอก็พูดถูก—ใช่ ฉันว่าเธอพูดถูกจริงๆ"
"But I reckon we ought to tell Uncle Harvey she's gone out a while, anyway, so he won't be uneasy about her?"
"แต่ฉันคิดว่าเราควรบอกลุงฮาร์วีย์ว่าเธอออกไปสักพัก อย่างไรก็ตาม เพื่อที่เขาจะได้ไม่เป็นห่วงเธอ?"
"Yes, Miss Mary Jane she wanted you to do that.
"ใช่ มิสแมรี่เจนเธออยากให้เธอทำอย่างนั้น
Vocabulary
- เอาล่ะ
- ao la — An expression meaning 'alright' or 'okay then'
- แล้ว
- laeo — Already; indicates completed action or 'then'
- นักเทศน์
- nak thet — A preacher or minister who delivers sermons
- จะ
- ja — Future tense marker; will or going to
- หลอกลวง
- lok luang — To deceive or trick someone dishonestly
- เสมียน
- sa-mian — A clerk or office worker handling paperwork
- เรือกลไฟ
- ruea kon fai — A steamship powered by a steam engine
- ได้
- dai — Can; able to; also indicates past tense
- หรือ
- rue — Or; used to form questions or give options
- เขา
- khao — He, she, or him; third person pronoun
- เรือ
- ruea — A boat or ship used on water
- เพื่อ
- phuea — In order to; for the purpose of
- ให้
- hai — To give; causes or lets someone do something
- พวกเขา
- phuak khao — They or them; third person plural pronoun
- ยอม
- yom — To accept, yield, or agree reluctantly
- มิส
- mit — Miss; honorific title for an unmarried woman
- ขึ้น
- khuen — To go up; rise; also a direction particle
- ตอนนี้
- ton ni — Right now; at this present moment
- เธอ
- thoe — You (informal, often female); she or her
- ก็
- ko — Also; then; a connective particle in sentences
- รู้
- ru — To know or be aware of something
- ว่า
- wa — That; introduces a clause or reported speech
- ไม่
- mai — No; not; negation particle in Thai
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- อะไร
- a-rai — What; used in questions asking about things
- ล่ะ
- la — Particle adding emphasis or mild questioning tone
- ทำไม
- tham-mai — Why; asking for a reason or cause
- น่ะ
- na — Particle adding emphasis or seeking confirmation softly
- พูด
- phut — To speak or say something aloud
- เป็น
- pen — To be; indicates a state or identity
- เรื่อง
- rueang — A matter, story, topic, or issue
- น่าเสียดาย
- na sia dai — A pity; unfortunate or regrettable situation
- อย่างยิ่ง
- yang ying — Extremely; very much; to a great degree
- แต่
- tae — But; however; introduces a contrasting clause
- กิจการ
- kit-ja-kan — Affairs, business, or organizational activities
- โบสถ์
- bot — A church or religious sanctuary building
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle
- ฉัน
- chan — I or me; first person pronoun, often female
- ต้อง
- tong — Must; have to; expresses obligation or necessity
- ดำเนิน
- dam-noen — To proceed, carry out, or conduct something
- ต่อไป
- to pai — To continue; carry on going forward
- ดี
- di — Good; well; positive quality or condition
- ที่สุด
- thi sut — The most; superlative degree modifier
- เท่าที่
- thao thi — As much as; to the extent that
- ทำได้
- tham dai — Can do; able to accomplish something
- เพราะ
- phro — Because; gives a reason or cause
- หลานสาว
- lan sao — A niece or granddaughter in the family
- ได้รับ
- dai rap — To receive or obtain something given
- เชื้อโรค
- chuea rok — A germ or pathogen causing disease
- คางทูม
- khang thum — Mumps; a contagious viral illness with swelling
- อัน
- an — A classifier for small objects; one item
- น่ากลัว
- na klua — Scary, frightening, or causing fear
- ดังนั้น
- dang nan — Therefore; so; as a result of that
- จึง
- jueng — Therefore; consequently; so then
- หน้าที่
- na thi — Duty, responsibility, or assigned role
- ที่
- thi — At; which; that; a relative pronoun or place marker
- นั่ง
- nang — To sit down; be in a seated position
- รอ
- ro — To wait for someone or something
- อยู่
- yu — To be located; to stay; existence marker
- ที่นี่
- thi ni — Here; at this place or location
- สามเดือน
- sam duean — Three months; a period of time
- ดู
- du — To look at or watch something
- ติดเชื้อ
- tit chuea — To be infected with a disease or germ
- ไม่เป็นไร
- mai pen rai — Never mind; it's okay; no problem
- ถ้า
- tha — If; introduces a conditional clause
- คิด
- khit — To think or consider something mentally
- ควร
- khuan — Should; ought to; expressing recommendation
- บอก
- bok — To tell or inform someone of something
- ลุง
- lung — Uncle; older male relative or respectful address
- ไม่เอาล่ะ
- mai ao la — No thanks; expression of refusal or rejection
- แถวๆ
- thaeo thaeo — Around; in the vicinity of an area
- นี้
- ni — This; indicating something nearby or just mentioned
- เล่นๆ
- len len — Playfully; casually; not seriously
- ทั้งที่
- thang thi — Even though; despite the fact that
- เรา
- rao — We, us, or I; first person pronoun
- ทุกคน
- thuk khon — Everyone; all people without exception
- น่าจะ
- na ja — Should probably; likely; expressing reasonable expectation
- สนุกสนาน
- sa-nuk sa-nan — Fun, enjoyable, or entertaining in an activity
- อังกฤษ
- ang-krit — England or English; referring to Britain or language
- ใน
- nai — In; inside; within a place or time
- ขณะที่
- kha-na thi — While; at the time that something happens
- เปล่า
- plao — No; empty; used to deny or negate
- นี่
- ni — This; here; used to point out something nearby
- เหมือน
- muean — Like; similar to; resembling something else
- คนโง่
- khon ngo — A foolish or stupid person
- เลย
- loei — At all; ever; emphasizes a negative or result
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or adding politeness
- อย่างไรก็ตาม
- yang-rai ko tam — However; nevertheless; regardless of the situation
- บางที
- bang thi — Sometimes; perhaps; possibly on some occasions
- เพื่อนบ้าน
- phuean ban — A neighbor; someone living nearby
- บางคน
- bang khon — Someone; some people; a certain person
- ก็ได้
- ko dai — That's fine; okay; acceptable option or choice
- ฟัง
- fang — To listen or hear something attentively
- นั่น
- nan — That; indicating something farther away
- สิ
- si — Particle urging or emphasizing a suggestion
- โง่
- ngo — Stupid, foolish, or lacking intelligence
- โดย
- doi — By; through; by means of something
- ธรรมชาติ
- tham-ma-chat — Nature; the natural world or innate character
- สุดๆ
- sut sut — Extremely; to the utmost degree; very intense
- เห็น
- hen — To see or notice something visually
- ไป
- pai — To go; also a directional particle away
- บอกต่อ
- bok to — To pass on information; spread the word
- ไม่มี
- mai mi — There is no; to not have something
- ทางอื่น
- thang uen — Another way; an alternative path or option
- นอกจาก
- nok jak — Except for; besides; other than something
- ใคร
- khrai — Who; anyone; asking about a person
- สักคน
- sak khon — Someone; some particular person (unspecified)
- พูดถูก
- phut thuk — To speak correctly; say the right thing
- ใช่
- chai — Yes; that's right; affirming something is correct
- จริงๆ
- jing jing — Really; truly; emphasizes sincerity or truth
- ออก
- ok — Out; to exit or come out of something
- สักพัก
- sak phak — For a while; a short period of time
- เป็นห่วง
- pen huang — To be worried or concerned about someone
- อยากให้
- yak hai — To want someone else to do something
- อย่างนั้น
- yang nan — Like that; in that way or manner
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →