Adventures of Huckleberry Finn — Page 5
It ain't unlikely. If these men ain't frauds, they won't object to sending for that money and letting us keep it till they prove they're all right—ain't that so?"
มันไม่ใช่เรื่องที่เป็นไปไม่ได้ ถ้าพวกผู้ชายเหล่านี้ไม่ได้เป็นพวกต้มตุ๋น พวกเขาก็จะไม่คัดค้านการส่งคนไปเอาเงินนั้นมาและให้เราเก็บไว้จนกว่าพวกเขาจะพิสูจน์ได้ว่าตัวเองไม่มีพิรุธ—ใช่ไหมล่ะ?"
Everybody agreed to that.
ทุกคนเห็นด้วยกับเรื่องนั้น
So I judged they had our gang in a pretty tight place right at the outstart.
ฉันจึงคิดว่าพวกเขาทำให้พวกเราตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากมากตั้งแต่ต้น
But the king he only looked sorrowful, and says:
แต่กษัตริย์ท่านนั้นก็เพียงแค่แสดงสีหน้าเศร้าโศก แล้วก็พูดว่า
"Gentlemen, I wish the money was there, for I ain't got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o' this misable business; but, alas, the money ain't there; you k'n send and see, if you want to."
"สุภาพบุรุษทั้งหลาย ข้าพเจ้าปรารถนาว่าเงินนั้นจะอยู่ที่นั่น เพราะข้าพเจ้าไม่มีความตั้งใจจะขัดขวางการสืบสวนที่ยุติธรรม เปิดเผย และตรงไปตรงมาในเรื่องอันน่าเศร้าใจนี้แต่อย่างใด แต่น่าเสียดาย เงินนั้นไม่ได้อยู่ที่นั่น ท่านจะส่งคนไปดูก็ได้ ถ้าต้องการ"
"Where is it, then?"
"แล้วมันอยู่ที่ไหนเล่า?"
"Well, when my niece give it to me to keep for her I took and hid it inside o' the straw tick o' my bed, not wishin' to bank it for the few days we'd be here, and considerin' the bed a safe place, we not bein' used to niggers, and suppos'n' 'em honest, like servants in England.
"ก็คือ ตอนที่หลานสาวของข้าพเจ้ามอบเงินนั้นให้ข้าพเจ้าเก็บรักษาไว้ให้ ข้าพเจ้าได้นำมันไปซ่อนไว้ในฟูกฟางของเตียงนอน เพราะไม่ต้องการฝากธนาคารในช่วงเวลาเพียงไม่กี่วันที่เราจะอยู่ที่นี่ และคิดว่าเตียงนอนนั้นเป็นสถานที่ปลอดภัย เนื่องจากพวกเราไม่คุ้นเคยกับพวกคนรับใช้ผิวดำ และเข้าใจว่าพวกเขาซื่อสัตย์เหมือนคนรับใช้ในอังกฤษ
The niggers stole it the very next mornin' after I had went down stairs; and when I sold 'em I hadn't missed the money yit, so they got clean away with it.
พวกคนรับใช้ผิวดำนั้นขโมยมันไปในตอนเช้าถัดมาหลังจากที่ข้าพเจ้าเดินลงบันได และตอนที่ข้าพเจ้าขายพวกเขาไป ข้าพเจ้ายังไม่ทันสังเกตว่าเงินหายไป พวกเขาจึงหลุดรอดไปพร้อมกับเงินนั้นได้อย่างสบาย
My servant here k'n tell you 'bout it, gentlemen."
คนรับใช้ของข้าพเจ้าที่อยู่ที่นี่สามารถเล่าให้ท่านทั้งหลายฟังได้ครับ"
The doctor and several said "Shucks!" and I see nobody didn't altogether believe him.
หมอและคนอื่นอีกหลายคนพูดว่า "ไม่เชื่อหรอก!" และฉันก็เห็นว่าไม่มีใครเชื่อเขาอย่างสนิทใจ
One man asked me if I see the niggers steal it.
ชายคนหนึ่งถามฉันว่าฉันเห็นพวกคนรับใช้ผิวดำขโมยมันไปหรือเปล่า
Vocabulary
- มัน
- man — It; refers to a thing or situation
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not; used to negate identity or classification
- เรื่อง
- rueang — Matter, story, or topic being discussed
- ที่
- thi — That, which; relative pronoun or place marker
- เป็นไปไม่ได้
- pen pai mai dai — Impossible; cannot happen or be done
- ถ้า
- tha — If; introduces a conditional clause
- พวก
- phuak — Group, bunch; collective noun for people
- ผู้ชาย
- phu chai — Man, male person
- เหล่านี้
- lao ni — These; plural demonstrative referring to nearby items
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
- เป็น
- pen — To be; links subject with description or state
- ต้มตุ๋น
- tom tun — To swindle or deceive someone for money
- พวกเขา
- phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
- ก็
- ko — Also, then; discourse particle linking clauses
- จะ
- cha — Will; future tense marker
- ไม่
- mai — No, not; general negation particle
- คัดค้าน
- khat khan — To object or oppose a proposal or decision
- การ
- kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
- ส่ง
- song — To send or deliver something to someone
- คน
- khon — Person, people; general word for human being
- ไป
- pai — To go; also directional particle away from speaker
- เอา
- ao — To take or get something
- เงิน
- ngoen — Money; also means silver
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun for distant reference
- มา
- ma — To come; directional particle toward speaker
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ให้
- hai — To give; also causative particle meaning let or make
- เรา
- rao — We, us, I; first-person singular or plural pronoun
- เก็บ
- kep — To collect, keep, or store something
- ไว้
- wai — To keep or retain; resultative particle indicating preservation
- จนกว่า
- chon kwa — Until; conjunction indicating duration to a point
- พิสูจน์
- phi sut — To prove or demonstrate something is true
- ได้
- dai — Can, able to; also past tense or resultative marker
- ว่า
- wa — That; introduces a reported speech or thought clause
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself, themselves; reflexive pronoun
- ไม่มี
- mai mi — There is not; to have none of something
- พิรุธ
- phi rut — Suspicious sign or irregularity indicating wrongdoing
- ใช่
- chai — Yes; confirms identity or correctness
- ไหม
- mai — Question particle for yes-or-no questions
- ล่ะ
- la — Particle adding emphasis or mild assertion to statement
- ทุกคน
- thuk khon — Everyone, everybody; refers to all people
- เห็นด้วย
- hen duai — To agree with someone or something
- กับ
- kap — With; preposition indicating accompaniment or comparison
- ฉัน
- chan — I, me; first-person pronoun used by women or casually
- จึง
- chueng — Therefore, so; indicates result or logical consequence
- คิด
- khit — To think, consider, or have an opinion
- ทำให้
- tham hai — To cause or make something happen
- พวกเรา
- phuak rao — We, us; first-person plural emphasizing group
- ตก
- tok — To fall; also used in compound phrases metaphorically
- อยู่
- yu — To be located; also continuative aspect marker
- ใน
- nai — In, inside; preposition of location
- สถานการณ์
- sa than kan — Situation, circumstances; current state of affairs
- ยากลำบาก
- yak lam bak — Difficult, hardship; describes a tough situation
- มาก
- mak — Very, much, many; intensifier of degree
- ตั้งแต่ต้น
- tang tae ton — From the beginning, from the start
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast
- กษัตริย์
- ka sat — King, monarch; ruler of a kingdom
- ท่านนั้น
- than nan — That person; respectful reference to a specific individual
- เพียงแค่
- phiang khae — Just, merely, only; minimizing extent of action
- แสดง
- sa daeng — To show, display, or perform something
- สีหน้า
- si na — Facial expression; appearance of one's face
- เศร้าโศก
- sao sok — Grief-stricken, deeply sad or sorrowful
- แล้ว
- laeo — Already; past marker or then in sequence
- พูด
- phut — To speak, talk, or say something
- สุภาพบุรุษ
- su phap bu rut — Gentleman; a polite and respectable man
- ทั้งหลาย
- thang lai — All, everyone; plural collective referring to a group
- ข้าพเจ้า
- kha pha chao — I, me; formal first-person pronoun
- ปรารถนา
- prat tha na — To desire or wish for something earnestly
- นั่น
- nan — That; demonstrative pronoun for something pointed out
- เพราะ
- phro — Because; introduces a reason or cause
- ความตั้งใจ
- khwam tang chai — Intention, determination; deliberate mental resolve
- ขัดขวาง
- khat khwang — To obstruct, hinder, or block something or someone
- สืบสวน
- suep suan — To investigate or conduct an inquiry into something
- ยุติธรรม
- yu ti tham — Fair, just; pertaining to justice and fairness
- เปิดเผย
- poet phoei — To reveal, disclose, or make something known openly
- ตรงไปตรงมา
- trong pai trong ma — Straightforward, direct, honest in manner
- อัน
- an — Classifier for various objects; also meaning 'which'
- น่าเศร้าใจ
- na sao chai — Heartbreaking, causing sadness or grief
- นี้
- ni — This; demonstrative pronoun for nearby reference
- แต่อย่างใด
- tae yang dai — In any way; used in negation meaning 'at all'
- น่าเสียดาย
- na sia dai — What a pity; expressing regret about something lost
- ท่าน
- than — You; respectful second or third person pronoun
- ดู
- du — To look at or watch something
- ก็ได้
- ko dai — It's okay, acceptable; expressing willingness or permission
- ต้องการ
- tong kan — To want or need something
- ไหน
- nai — Where, which; question word for location or choice
- เล่า
- lao — Particle seeking confirmation or elaboration; tell me
- คือ
- khue — Is, means; equative verb linking subject and predicate
- ตอน
- ton — Time period, episode, moment; when something occurs
- หลานสาว
- lan sao — Niece or granddaughter
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- มอบ
- mop — To hand over or entrust something to someone
- เก็บรักษา
- kep rak sa — To keep, preserve, or safeguard something carefully
- นำ
- nam — To lead, bring, or take something somewhere
- ซ่อน
- son — To hide or conceal something from others
- เตียงนอน
- tiang non — Bed; furniture used for sleeping
- ไม่ต้องการ
- mai tong kan — To not want or not need something
- ฝาก
- fak — To deposit or entrust something to someone's care
- ธนาคาร
- tha na khan — Bank; financial institution for depositing money
- ช่วงเวลา
- chuang we la — Period of time, time span
- เพียง
- phiang — Only, merely, just; limiting quantity or extent
- ไม่กี่
- mai ki — Only a few, not many; small number
- วัน
- wan — Day; unit of time equal to 24 hours
- นี่
- ni — This, here; demonstrative pointing to something close
- สถานที่
- sa than thi — Place, location, venue
- ปลอดภัย
- plot phai — Safe, secure; free from danger or harm
- เนื่องจาก
- nueang chak — Because of, due to; formal causal conjunction
- คุ้นเคย
- khun khoei — Familiar with; accustomed to someone or something
- คนรับใช้
- khon rap chai — Servant, domestic helper who works in a household
- เข้าใจ
- khao chai — To understand something clearly
- ซื่อสัตย์
- sue sat — Honest, loyal, trustworthy in character
- เหมือน
- mueán — Like, similar to, resembling something or someone
- อังกฤษ
- ang krit — England, English; referring to Britain or its people
- ขโมย
- kha moi — To steal; also means a thief
- ตอนเช้า
- ton chao — In the morning; early part of the day
- ถัดมา
- that ma — Next, following; the subsequent time or item
- หลังจาก
- lang chak — After; following a particular event or time
- เดิน
- doen — To walk; move on foot
- ลง
- long — To go down, descend; also directional particle downward
- บันได
- ban dai — Stairs, staircase; steps connecting floors
- ขาย
- khai — To sell; exchange goods for money
- ยัง
- yang — Still, yet; indicates ongoing state or not yet done
- ไม่ทัน
- mai than — Not in time; too late to notice or catch something
- สังเกต
- sang koet — To observe or notice something carefully
- หายไป
- hai pai — To disappear, go missing, vanish
- หลุดรอด
- lut rot — To escape, slip away, or get free from something
- พร้อมกับ
- phrom kap — Together with, along with; simultaneous accompaniment
- อย่าง
- yang — In a manner of; adverbial modifier indicating how
- สบาย
- sa bai — Comfortable, at ease; feeling well or relaxed
- สามารถ
- sa mat — To be able to, capable of doing something
- ฟัง
- fang — To listen to someone or something
- ครับ
- khrap — Polite particle used by males to show respect
- หมอ
- mo — Doctor, physician; medical professional
- คนอื่น
- khon uen — Other people, someone else
- อีก
- ik — More, again, another; indicates addition or repetition
- หลายคน
- lai khon — Many people, several persons
- ไม่เชื่อ
- mai chue — To not believe or disbelieve something
- หรอก
- rok — Particle softening negation or emphasizing disbelief
- เห็น
- hen — To see, to perceive visually
- ใคร
- khrai — Who, someone; question word for a person
- เชื่อ
- chue — To believe or trust someone or something
- เขา
- khao — He, she, him, her; third-person singular pronoun
- สนิทใจ
- sa nit chai — To feel at ease or fully confident about something
- ชาย
- chai — Male, man; referring to the masculine gender
- คนหนึ่ง
- khon nueng — One person, a certain person, someone
- ถาม
- tham — To ask a question
- หรือ
- rue — Or; conjunction presenting alternatives
- เปล่า
- plao — No, empty; question particle meaning 'right?' or 'or not?'
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →