← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 14

English → Thai CHAPTER XXIX. Level 7/10

At last they got out the coffin and begun to unscrew the lid, and then such another crowding and shouldering and shoving as there was, to scrouge in and get a sight, you never see; and in the dark, that way, it was awful.

ในที่สุดพวกเขาก็เอาโลงศพออกมาและเริ่มคลายเกลียวฝาออก แล้วก็มีการแออัดเบียดเสียดและผลักดันกันวุ่นวาย เพื่อเบียดเข้าไปดูให้เห็น อย่างที่คุณไม่เคยเห็นมาก่อน และในความมืดแบบนั้น มันช่างน่าสยดสยองยิ่งนัก

Hines he hurt my wrist dreadful pulling and tugging so, and I reckon he clean forgot I was in the world, he was so excited and panting.

ไฮนส์ทำให้ข้อมือของฉันเจ็บปวดอย่างหนักด้วยการดึงและกระชากอย่างนั้น และฉันคิดว่าเขาลืมไปเลยว่าฉันมีอยู่บนโลกนี้ เพราะเขาตื่นเต้นและหายใจหอบมากจนเกินไป

All of a sudden the lightning let go a perfect sluice of white glare, and somebody sings out:

ทันใดนั้นฟ้าแลบก็ส่องแสงสีขาวจ้าราวกับประตูน้ำที่เปิดออก และมีใครบางคนร้องขึ้นว่า

"By the living jingo, here's the bag of gold on his breast!"

"ด้วยชีวิตนี้เลย นี่คือถุงทองบนอกของเขา!"

Hines let out a whoop, like everybody else, and dropped my wrist and give a big surge to bust his way in and get a look, and the way I lit out and shinned for the road in the dark there ain't nobody can tell.

ไฮนส์ส่งเสียงร้องดังขึ้นเหมือนคนอื่นๆ แล้วปล่อยข้อมือของฉัน พร้อมกับพุ่งตัวใหญ่เพื่อเบียดทางเข้าไปดู และวิธีที่ฉันรีบวิ่งออกไปและมุ่งหน้าสู่ถนนในความมืดนั้น ไม่มีใครบอกได้

I had the road all to myself, and I fairly flew—leastways, I had it all to myself except the solid dark, and the now-and-then glares, and the buzzing of the rain, and the thrashing of the wind, and the splitting of the thunder; and sure as you are born I did clip it along!

ฉันมีถนนอยู่คนเดียวทั้งหมด และฉันแทบจะบินไปเลย อย่างน้อยก็มีแค่ฉันคนเดียว ยกเว้นความมืดทึบ และแสงแลบที่เป็นพักๆ และเสียงครางของสายฝน และเสียงพัดของลม และเสียงร้องของฟ้าร้อง และแน่นอนเหมือนที่คุณเกิดมา ฉันก็รีบวิ่งฉิวไปตามทาง!

When I struck the town I see there warn't nobody out in the storm, so I never hunted for no back streets, but humped it straight through the main one; and when I begun to get towards our house I aimed my eye and set it.

เมื่อฉันถึงในเมือง ฉันเห็นว่าไม่มีใครออกมาในพายุ ฉันจึงไม่ได้มองหาตรอกซอกซอยใดๆ แต่มุ่งตรงผ่านถนนสายหลักไปเลย และเมื่อฉันเริ่มเข้าใกล้บ้านของเรา ฉันก็จับตามองและเพ่งดู

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ที่สุด
thîi sùt — Most, extreme degree, superlative marker
พวกเขา
phûak khǎo — They, them, a group of people
ก็
gôr — Also, then, a connective particle
เอา
ao — To take, get, or want something
โลงศพ
long sòp — Coffin, a box for burying the dead
ออกมา
òok maa — To come out, emerge from inside
และ
lǽ — And, conjunction connecting words or clauses
เริ่ม
rôem — To begin, start doing something
คลาย
klaai — To loosen, relax, or release tension
เกลียว
gliao — Screw thread, spiral, twisted form
ฝา
fǎa — Lid, cover of a container or box
ออก
òok — To exit, go out, or come out
แล้ว
lǽeo — Already, then, indicating completed action
มี
mii — To have, there is, to exist
การ
gaan — Noun-forming prefix indicating an action or process
แออัด
æ-àt — Crowded, congested, packed with people
เบียดเสียด
bìat sìat — To jostle, crowd together, push tightly
ผลักดัน
phlàk dan — To push forward, drive, propel someone
กัน
gan — Each other, together, mutually among group
วุ่นวาย
wûn waai — Chaotic, hectic, disorderly and confusing
เพื่อ
phûea — In order to, for the purpose of
เบียด
bìat — To squeeze through, press against others
เข้าไป
khâo pai — To go in, enter into a place
ดู
duu — To look, watch, observe something carefully
ให้
hâi — To give; causative marker meaning let or make
เห็น
hěn — To see, perceive visually, notice something
อย่าง
yàang — Kind, type, manner, way of doing
ที่
thîi — Place, location; relative clause marker
คุณ
khun — You, polite second-person pronoun in Thai
ไม่
mâi — Not, negation word used before verbs
เคย
khoei — Ever, used to, have previously experienced
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ก่อน
gòon — Before, first, prior in time or order
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
มืด
mûet — Dark, lacking light, darkness
แบบ
bæ̀ep — Style, type, pattern, kind of thing
นั้น
nán — That, those, referring to something distant
มัน
man — It, third-person pronoun for things or animals
ช่าง
châang — How, how very; expressing emphasis on quality
น่า
nâa — Worthy of, used before adjectives for feelings
สยดสยอง
sayòt sayong — Horrifying, terrifying, causing extreme fear
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, to a greater degree
นัก
nák — Very, intensifier meaning greatly or excessively
ทำให้
tham hâi — To cause, make something happen to someone
ข้อมือ
khôo mue — Wrist, the joint between hand and arm
ของ
khǒong — Of, belonging to, possessive particle
ฉัน
chǎn — I, me, first-person pronoun informal use
เจ็บปวด
jèp pùat — To be in pain, hurt, aching sensation
หนัก
nàk — Heavy, severe, intense in degree
ด้วย
dûai — Also, too, with, by means of
ดึง
dueng — To pull, tug, draw toward oneself
กระชาก
gra-châak — To yank, jerk, pull sharply and suddenly
คิดว่า
khít wâa — To think that, believe, suppose something
เขา
khǎo — He, she, him, her, third person pronoun
ลืม
luem — To forget, fail to remember something
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
เลย
loei — At all, ever, completely, so then
ว่า
wâa — That, to say, complementizer introducing clauses
อยู่
yùu — To be located, to stay, to live
บน
bon — On, above, on top of a surface
โลก
lôok — World, earth, the entire globe
นี้
níi — This, these, referring to something near
เพราะ
phró — Because, since, due to a reason
ตื่นเต้น
tùen tên — Excited, thrilled, feeling strong enthusiasm
หายใจ
hǎai jai — To breathe, take in air to lungs
หอบ
hòp — To pant, gasp, breathe with difficulty
มาก
mâak — Very, much, a lot, greatly
จน
jon — Until, to the point that something happens
เกินไป
gooen pai — Too much, excessively, beyond a limit
ทันใด
than dai — Suddenly, all at once, immediately
ฟ้าแลบ
fáa lǽep — Lightning, a flash of lightning in sky
ส่อง
sòng — To shine, illuminate, beam light onto
แสง
sǽng — Light, beam, ray of illumination
สีขาว
sǐi khǎao — White color, the color white
จ้า
jâa — Bright, dazzling, intensely brilliant light
ราวกับ
raao gàp — As if, as though, resembling a situation
ประตูน้ำ
prà-tuu náam — Floodgate, sluice gate controlling water flow
เปิด
pòet — To open, turn on, unlock something
ใคร
khrai — Who, whoever, someone, anyone
บางคน
baang khon — Someone, some person, a certain individual
ร้อง
róong — To cry out, shout, yell, sing
ขึ้น
khûen — Up, to rise, directional particle upward
ชีวิต
chiiwít — Life, existence, one's living being
นี่
nîi — This, here, emphatic demonstrative pronoun
คือ
khue — Is, equals, means, to be something
ถุง
thǔng — Bag, sack, pouch for holding things
ทอง
thong — Gold, golden color or material
อก
òk — Chest, breast, the front torso area
ส่ง
sòng — To send, deliver, emit, produce something
เสียง
sǐang — Sound, voice, noise, auditory sensation
ดัง
dang — Loud, making a strong audible sound
เหมือน
mǔean — Like, similar to, the same as
คน
khon — Person, people, human being
อื่นๆ
ùen ùen — Others, other people or things
ปล่อย
plòi — To release, let go, set free
พร้อมกับ
phróom gàp — Along with, together with, simultaneously
พุ่งตัว
phûng tua — To dart, lunge, hurl oneself forward
ใหญ่
yài — Big, large, great in size
ทาง
thaang — Way, path, direction, route
วิธี
wíthii — Method, way, manner of doing something
รีบ
rîip — To hurry, rush, do something quickly
วิ่ง
wîng — To run, move quickly on foot
ออกไป
òok pai — To go out, leave a place
มุ่งหน้า
mûng nâa — To head toward, proceed in a direction
สู่
sùu — To, toward, in the direction of
ถนน
thanǒn — Street, road, public thoroughfare
บอก
bòok — To tell, say, inform someone
ได้
dâai — Can, able to, did (past marker)
คนเดียว
khon diao — Alone, by oneself, only one person
ทั้งหมด
tháng mòt — All, everything, the entire amount
แทบ
thǽep — Almost, nearly, barely, scarcely
จะ
jà — Will, going to, future tense marker
บิน
bin — To fly, move through the air
อย่างน้อย
yàang nóoi — At least, minimum, not less than
แค่
khǽe — Just, only, merely, no more than
ยกเว้น
yók wén — Except, unless, excluding from consideration
ทึบ
thûep — Opaque, dense, solid and impenetrable
แลบ
lǽep — To flash, dart out, flicker briefly
เป็น
pen — To be, to exist as something
พักๆ
phák phák — Occasionally, from time to time, intermittently
คราง
khraang — To groan, moan in pain or discomfort
สายฝน
sǎai fǒn — Streaks of rain, streams of rainfall
พัด
phát — To blow, fan, as wind blows
ลม
lom — Wind, air current, breeze
ฟ้าร้อง
fáa róong — Thunder, loud rumbling sound during storm
แน่นอน
nǽe non — Certainly, definitely, of course, sure
เกิด
gòet — To occur, happen, be born, arise
ตาม
taam — To follow, according to, along with
เมื่อ
mûea — When, at the time that something occurred
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, until
เมือง
mueang — City, town, municipality, urban area
พายุ
phaayú — Storm, tempest, violent weather event
จึง
jueng — So, therefore, thus, consequently
ไม่ได้
mâi dâai — Could not, did not, unable to
มองหา
moong hǎa — To look for, search by looking around
ตรอก
tròok — Alley, narrow lane between buildings
ซอกซอย
sôok soi — Narrow alleys, small side streets, nooks
ใดๆ
dai dai — Any, whichever, any kind whatsoever
แต่
tǽe — But, however, yet, a contrasting conjunction
มุ่ง
mûng — To aim at, head toward, focus on
ตรง
trong — Straight, direct, directly toward something
ผ่าน
phàan — To pass through, go past something
สายหลัก
sǎai làk — Main road, primary route or street
เข้า
khâo — To enter, go in, into direction
ใกล้
glâi — Near, close, not far in distance
บ้าน
bâan — House, home, dwelling place
เรา
rao — We, us, I (informal), our group
จับตา
jàp taa — To keep an eye on, watch closely
มอง
moong — To look at, gaze, observe
เพ่ง
phèng — To stare intently, focus gaze on
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →