← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 10

English → Thai CHAPTER XXXI. Level 7/10

I'd see him standing my watch on top of his'n, 'stead of calling me, so I could go on sleeping; and see him how glad he was when I come back out of the fog; and when I come to him again in the swamp, up there where the feud was; and such-like times; and would always call me honey, and pet me and do everything he could think of for me, and how good he always was; and at last I struck the time I saved him by telling the men we had small-pox aboard, and he was so grateful, and said I was the best friend old Jim ever had in the world, and the _only_ one he's got now; and then I happened to look around and see that paper.

ฉันนึกภาพเห็นเขายืนเฝ้ายามแทนฉันทับยามของตัวเอง แทนที่จะปลุกฉัน เพื่อให้ฉันนอนหลับต่อได้ และนึกภาพเห็นว่าเขาดีใจแค่ไหนเมื่อฉันกลับออกมาจากหมอก และเมื่อฉันกลับไปหาเขาอีกครั้งในหนองน้ำ ที่ซึ่งมีการวิวาทกันนั้น และช่วงเวลาทำนองนั้น และเขาก็มักจะเรียกฉันว่าที่รัก และตามใจฉัน และทำทุกอย่างที่คิดออกเพื่อฉัน และเขาดีแค่ไหนเสมอมา และในที่สุดฉันก็นึกถึงครั้งที่ฉันช่วยเขาโดยบอกพวกผู้ชายว่าบนเรือมีคนเป็นไข้ทรพิษ และเขาก็ขอบคุณมาก และบอกว่าฉันเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดที่จิมแก่ๆ เคยมีในโลก และเป็นเพื่อน_คนเดียว_ที่เขามีอยู่ตอนนี้ และแล้วฉันก็เหลือบมองไปรอบๆ และเห็นกระดาษแผ่นนั้น

It was a close place.

มันเป็นสถานการณ์คับขัน

I took it up, and held it in my hand.

ฉันหยิบมันขึ้นมา และถือไว้ในมือ

I was a-trembling, because I'd got to decide, forever, betwixt two things, and I knowed it.

ฉันตัวสั่น เพราะฉันต้องตัดสินใจ ตลอดไป ระหว่างสองสิ่ง และฉันก็รู้ดี

I studied a minute, sort of holding my breath, and then says to myself:

ฉันคิดอยู่ครู่หนึ่ง กลั้นหายใจอยู่ แล้วก็พูดกับตัวเองว่า

"All right, then, I'll _go_ to hell"—and tore it up.

"ได้เลย งั้นฉันก็จะ_ไป_นรก" แล้วก็ฉีกมันทิ้ง

It was awful thoughts and awful words, but they was said.

มันเป็นความคิดที่น่าสยดสยองและเป็นคำพูดที่น่าสยดสยอง แต่มันก็ได้ถูกพูดออกไปแล้ว

And I let them stay said; and never thought no more about reforming.

และฉันก็ปล่อยให้คำพูดนั้นคงอยู่อย่างนั้น และไม่เคยคิดถึงเรื่องการปฏิรูปตัวเองอีกเลย

I shoved the whole thing out of my head, and said I would take up wickedness again, which was in my line, being brung up to it, and the other warn't.

ฉันเขี่ยเรื่องทั้งหมดออกไปจากหัว และบอกกับตัวเองว่าจะหันกลับมาทำความชั่วอีกครั้ง ซึ่งเป็นสิ่งที่ถนัด เพราะเติบโตมากับมัน ส่วนอีกทางนั้นไม่ใช่

Vocabulary

ฉัน
chan — First-person pronoun, commonly used by females or informally.
นึกภาพ
neuk paap — To imagine or visualize something in one's mind.
เห็น
hen — To see or perceive something visually.
เขา
khao — Third-person pronoun meaning he, she, or they.
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet.
เฝ้า
fao — To watch over, guard, or keep vigil.
ยาม
yaam — A guard or watchman; also a period of time.
แทน
taen — To substitute, replace, or act on behalf of.
ทับ
thap — To overlap, press down upon, or supersede.
ของ
khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
ตัวเอง
tua eng — Oneself; referring to the subject themselves.
แทนที่
taen thi — To replace or take the place of something.
จะ
ja — Future tense marker indicating intention or prediction.
ปลุก
pluk — To wake someone up from sleep.
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something.
ให้
hai — To give; causative particle meaning 'to let' or 'for'.
นอนหลับ
non lap — To sleep; to be in a state of sleep.
ต่อ
to — To continue; against; per; connecting particle.
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get or obtain.
และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ว่า
wa — Complementizer meaning 'that'; to say or state.
ดีใจ
di jai — To feel happy, pleased, or glad about something.
แค่ไหน
khae nai — To what extent; how much; used in questions of degree.
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred.
กลับ
klap — To return, go back, or reverse direction.
ออกมา
ok ma — To come out or emerge from a place.
จาก
jak — From; away from a place or source.
หมอก
mok — Fog or mist obscuring visibility.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
หา
ha — To search for, look for, or seek someone or something.
อีกครั้ง
ik khrang — Once more; again; one more time.
ใน
nai — In, inside, or within a place or time.
หนองน้ำ
nong nam — A swamp, marsh, or stagnant body of water.
ที่
thi — Relative pronoun; place; classifier for locations.
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun connecting clauses formally.
มี
mi — To have or possess; there is or there are.
การ
kan — Nominalizing prefix turning verbs into abstract nouns.
วิวาท
wi wat — A quarrel, dispute, or heated argument between people.
กัน
kan — Each other; together; a reciprocal particle in Thai.
นั้น
nan — That; a demonstrative pronoun referring to something distant.
ช่วงเวลา
chuang we la — A period or span of time; a time interval.
ทำนอง
tham nong — A melody or tune; also meaning manner or style.
ก็
ko — Discourse particle meaning 'also', 'then', or 'well'.
มัก
mak — Often, usually, or tend to do something habitually.
เรียก
riak — To call, name, or summon someone or something.
ที่รัก
thi rak — Beloved, darling; a term of endearment for someone loved.
ตามใจ
tam jai — To indulge, follow one's wishes, or do as desired.
ทำ
tham — To do, make, or perform an action.
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything; all things without exception.
คิด
khit — To think, consider, or have a thought.
ออก
ok — To exit, go out, or come out of something.
ดี
di — Good, fine, or well; expressing positive quality.
เสมอมา
sa moe ma — Always, consistently, throughout the past until now.
ที่สุด
thi sut — Superlative marker meaning the most or the best.
นึก
neuk — To think of, recall, or bring to mind something.
ถึง
theung — To reach, arrive at; about; concerning a topic.
ครั้ง
khrang — Time, instance, or occurrence; a classifier for events.
ช่วย
chuay — To help, assist, or aid someone in need.
โดย
doi — By, by means of; indicating agent or method.
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone.
พวก
phuak — Group, bunch, or collective; 'they' used informally.
ผู้ชาย
phu chai — A man or male person; male gender reference.
บน
bon — On top of; above a surface or location.
เรือ
ruea — A boat or ship used for water transportation.
คน
khon — Person, people; also a classifier for human beings.
เป็น
pen — To be; to have a condition or state of being.
ขอบคุณ
khop khun — Thank you; expression of gratitude toward someone.
มาก
mak — Much, many, or a lot; indicating high degree or quantity.
เพื่อน
phuean — A friend or companion; someone you are close with.
แก่ๆ
kae kae — Old or elderly; used informally to describe aging.
เคย
khoei — Used to; to have experienced something previously before.
โลก
lok — The world, earth, or the universe as a whole.
คนเดียว
khon diao — Alone; by oneself; only one person without others.
อยู่
yu — To be, stay, or reside at a particular place.
ตอนนี้
ton ni — Right now; at this current moment in time.
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker for past actions.
เหลือบ
lueap — To glance or peek quickly with a sideways look.
มอง
mong — To look at or gaze upon something or someone.
รอบๆ
rop rop — Around, surrounding, or in all directions nearby.
กระดาษ
kra dat — Paper; a thin flat material for writing or printing.
แผ่น
phaen — A sheet or flat piece; classifier for flat objects.
มัน
man — It; informal third-person pronoun; also refers to things.
สถานการณ์
sa than kan — A situation, circumstance, or state of current affairs.
คับขัน
khap khan — Critical, tense, or dire; describing a desperate situation.
หยิบ
yip — To pick up or take something with the fingers.
ขึ้นมา
khuen ma — To pick up, bring up, or rise toward the speaker.
ถือ
thue — To hold, carry, or consider something a certain way.
ไว้
wai — To keep, retain, or hold something for later use.
มือ
mue — Hand; the body part used for grasping or touching.
ตัวสั่น
tua san — To tremble or shiver; the body shaking involuntarily.
เพราะ
phro — Because; due to; indicating reason or cause.
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation.
ตัดสินใจ
tat sin jai — To make a decision or resolve to do something.
ตลอดไป
ta lot pai — Forever, always, throughout all future time.
ระหว่าง
ra wang — Between, among, or during a period of time.
สอง
song — Two; the number two in counting or measuring.
สิ่ง
sing — A thing, object, or matter; general noun for items.
รู้
ru — To know, be aware of, or understand something.
ครู่หนึ่ง
khru neung — A moment, a short while, or a brief period.
กลั้น
klan — To hold back, suppress, or restrain breath or emotion.
หายใจ
hai jai — To breathe; the act of inhaling and exhaling air.
พูด
phut — To speak, talk, or say something aloud.
กับ
kap — With, together with; also 'and' between noun phrases.
ได้เลย
dai loei — Can do right away; go ahead immediately without hesitation.
งั้น
ngan — Then, in that case; informal connective particle.
นรก
na rok — Hell; the underworld of suffering in Buddhist belief.
ฉีก
chik — To tear or rip something apart with force.
ทิ้ง
thing — To throw away, discard, or abandon something or someone.
ความคิด
khwam khit — A thought, idea, or opinion held in one's mind.
น่าสยดสยอง
na sa yot sa yong — Horrifying, terrifying, or causing great dread and fear.
คำพูด
kham phut — Words spoken; speech or utterance by a person.
แต่
tae — But, however; a conjunction indicating contrast or exception.
ถูก
thuk — Correct, cheap; or passive marker indicating being acted upon.
ออกไป
ok pai — To go out or leave a place; to exit away.
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free something or someone.
คง
khong — Probably, likely; expressing assumption or supposition.
อย่างนั้น
yang nan — Like that, in that way; referring to a manner described.
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never experienced or done something before.
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject being discussed.
ปฏิรูป
pa ti rup — To reform or restructure a system or organization.
อีก
ik — More, another, again; indicating addition or repetition.
เลย
loei — At all, so, then; intensifying or resultative particle.
เขี่ย
khia — To flick, brush aside, or push away with a finger.
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, the whole of something; everything included.
หัว
hua — Head; the top part of the body or an object.
หัน
han — To turn one's face or body in a direction.
กลับมา
klap ma — To come back or return to a previous place.
ความชั่ว
khwam chua — Evil, wickedness, or moral badness in a person.
ถนัด
tha nat — To be skilled or proficient at something; one's strength.
เติบโต
toep to — To grow up, develop, or mature over time.
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward speaker.
ส่วน
suan — Part, portion, or section of a whole; regarding.
ทาง
thang — Way, path, direction, or side of something.
ไม่ใช่
mai chai — Not; is not; used to negate identity or classification.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →