← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 13

English → Thai CHAPTER XXXI. Level 7/10

A man up and offered me ten cents to help him pull a skiff over the river and back to fetch a sheep, and so I went along;

มีชายคนหนึ่งเสนอเงินให้ฉันสิบเซนต์เพื่อช่วยเขาลากเรือเล็กข้ามแม่น้ำไปกลับเพื่อไปเอาแกะ ฉันก็เลยไปด้วย

but when we was dragging him to the boat, and the man left me a-holt of the rope and went behind him to shove him along, he was too strong for me and jerked loose and run, and we after him.

แต่ตอนที่เรากำลังลากมันไปที่เรือ ชายคนนั้นปล่อยให้ฉันจับเชือกไว้แล้วเดินไปข้างหลังมันเพื่อผลักมันไป มันแข็งแกร่งเกินกว่าฉันจะสู้ได้ มันกระชากตัวหลุดออกแล้ววิ่งหนี และเราก็วิ่งตามมัน

We didn't have no dog, and so we had to chase him all over the country till we tired him out.

พวกเราไม่มีสุนัข ดังนั้นเราจึงต้องวิ่งไล่มันไปทั่วทุกทิศทางจนกว่ามันจะหมดแรง

We never got him till dark; then we fetched him over, and I started down for the raft.

เราจับมันไม่ได้จนกระทั่งฟ้ามืด แล้วเราก็พามันข้ามฝั่ง และฉันก็มุ่งหน้าลงไปหาแพ

When I got there and see it was gone, I says to myself, 'they've got into trouble and had to leave; and they've took my nigger, which is the only nigger I've got in the world, and now I'm in a strange country, and ain't got no property no more, nor nothing, and no way to make my living;' so I set down and cried.

พอฉันไปถึงที่นั่นแล้วเห็นว่าแพหายไป ฉันก็พูดกับตัวเองว่า 'พวกเขาคงเจอเรื่องยุ่งยากและต้องจากไป และพวกเขาพาทาสผิวดำของฉันไปด้วย ซึ่งเป็นทาสคนเดียวที่ฉันมีในโลกนี้ และตอนนี้ฉันอยู่ในดินแดนแปลกหน้า ไม่มีทรัพย์สมบัติอะไรเหลืออยู่เลย และไม่มีทางหาเลี้ยงชีพ' ฉันจึงนั่งลงร้องไห้

I slept in the woods all night.

ฉันนอนหลับอยู่ในป่าตลอดทั้งคืน

But what did become of the raft, then?—and Jim—poor Jim!"

แต่แล้วแพมันไปอยู่ที่ไหนกัน และจิม — จิมผู้น่าสงสาร!"

"Blamed if I know—that is, what's become of the raft.

"ช่างมันเถิดถ้าฉันจะรู้ได้ นั่นคือแพมันไปอยู่ที่ไหน

Vocabulary

มี
mee — To have or possess something
ชาย
chaai — Man or male person
คน
khon — Person or human being
หนึ่ง
neung — The number one; a single thing
เสนอ
sa-noe — To offer or propose something to someone
เงิน
ngoen — Money or silver
ให้
hai — To give; to allow or let
ฉัน
chan — I or me (informal first-person pronoun)
สิบ
sip — The number ten
เซนต์
sent — Cent, a small unit of currency
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ช่วย
chuai — To help or assist someone
เขา
khao — He, she, or they (third-person pronoun)
ลาก
laak — To drag or pull something along
เรือ
ruea — Boat or ship used on water
เล็ก
lek — Small or little in size
ข้าม
khaam — To cross over to the other side
แม่น้ำ
mae naam — River, a large flowing body of water
ไป
pai — To go; moving away from here
กลับ
klap — To return or go back
เอา
ao — To take or get something
แกะ
kae — Sheep; also means to unwrap or untie
ก็
ko — Also, then, or so (discourse particle)
เลย
loei — So, therefore; right away or at all
ด้วย
duai — Also, too; together with something
แต่
tae — But; however, indicating contrast
ตอน
tawn — Time period, episode, or moment
ที่
thii — At, which, that; place or location
เรา
rao — We, us, or I (first-person pronoun)
กำลัง
kamlang — Currently doing; strength or power
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
นั้น
nan — That; referring to something already mentioned
ปล่อย
ploi — To release or let go of something
จับ
chap — To grab, catch, or hold something
เชือก
chueak — Rope or cord used for tying
ไว้
wai — To keep or retain; placed for later
แล้ว
laeo — Already; then, indicating past completion
เดิน
doen — To walk on foot
ข้าง
khaang — Side or beside something
หลัง
lang — Behind; back of something or body
ผลัก
phlak — To push something or someone away
แข็งแกร่ง
khaeng kraeng — Strong and tough physically or mentally
เกิน
koen — To exceed or go beyond a limit
กว่า
kwaa — More than; comparatively greater
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
สู้
suu — To fight or resist; to compete against
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain
กระชาก
kra-chaak — To yank or jerk something suddenly
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
หลุด
lut — To come loose or slip free
ออก
awk — To exit or go out from somewhere
วิ่ง
wing — To run at speed
หนี
nee — To flee or escape from danger
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ตาม
taam — To follow or chase after someone
พวกเรา
phuak rao — We or us, referring to our group
ไม่
mai — No or not; negation particle
สุนัข
su-nak — Dog, a domestic canine animal
ดังนั้น
dang nan — Therefore or so, indicating a conclusion
จึง
chueng — Therefore; consequently as a result
ต้อง
tawng — Must or have to do something
ไล่
lai — To chase or drive away someone
ทั่ว
thua — Throughout or all over an area
ทุก
thuk — Every or all of something
ทิศทาง
thit thaang — Direction of movement or orientation
จน
chon — Until; also means poor or destitute
หมดแรง
mot raeng — Exhausted, having no energy left
กระทั่ง
kra-thang — Until or even, emphasizing extent reached
ฟ้า
faa — Sky; also means light blue color
มืด
muet — Dark, without light
พา
phaa — To take or lead someone somewhere
ฝั่ง
fang — Bank or shore of a river or sea
มุ่งหน้า
mung naa — To head toward or aim for a destination
ลง
long — To go down or descend
หา
haa — To look for or seek something
แพ
phae — Raft; a flat floating water vessel
พอ
phaw — Enough; just as soon as
ถึง
thueng — To reach or arrive at a place
นั่น
nan — That thing over there; that one
เห็น
hen — To see or notice something visually
ว่า
waa — That; to say or think something
หาย
haai — To disappear or go missing; to recover
พูด
phuut — To speak or talk to someone
กับ
kap — With; together with someone or something
ตัวเอง
tua eng — Oneself; referring to the self
พวกเขา
phuak khao — They or them, referring to that group
คง
khong — Probably or likely; to remain stable
เจอ
choe — To meet or encounter someone unexpectedly
เรื่อง
rueang — Story, matter, or subject about something
ยุ่งยาก
yung yaak — Complicated, troublesome, or difficult to handle
จาก
chaak — From; away from a place or person
ทาส
thaat — Slave; a person owned by another
ผิวดำ
phiu dam — Dark-skinned; Black (referring to skin color)
ของ
khawng — Of; belonging to someone or something
ซึ่ง
sueng — Which or that, a relative pronoun
เป็น
pen — To be; to exist as something
เดียว
diao — Only, sole, or just one
ใน
nai — In or inside something
โลก
look — World or earth; the whole globe
นี้
nii — This; referring to something nearby
ตอนนี้
tawn nii — Right now; at this present moment
อยู่
yuu — To be located; to stay or live somewhere
ดินแดน
din daen — Territory or land area of a region
แปลกหน้า
plaek naa — Stranger; an unfamiliar or unknown person
ทรัพย์สมบัติ
sap som-bat — Wealth, possessions, or valuable property owned
อะไร
a-rai — What; asking about an unknown thing
เหลือ
luea — To remain or be left over
ทาง
thaang — Way, path, or route to somewhere
เลี้ยง
liang — To raise or support; to keep animals
ชีพ
chiip — Life or livelihood; one's means of living
นั่ง
nang — To sit down in a position
ร้องไห้
rawng hai — To cry or weep with tears
นอนหลับ
nawn lap — To sleep or be asleep
ป่า
paa — Forest or jungle; wild wooded area
ตลอด
ta-lawt — Throughout or all along a period
ทั้ง
thang — Both; all of; entire amount included
คืน
khuun — Night; also means to return something
ไหน
nai — Where; which place or option
กัน
kan — Together; each other; mutual action word
ผู้
phuu — Person who; prefix indicating a doer
น่าสงสาร
naa song-saan — Pitiful or deserving of sympathy
ช่างมัน
chaang man — Never mind; forget it, it doesn't matter
เถิด
thoet — Let it be; go ahead then (mild imperative)
ถ้า
thaa — If; introducing a conditional statement
รู้
ruu — To know or be aware of something
คือ
khue — Is, means, or that is to say
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →