← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 16

English → Thai CHAPTER XXXI. Level 7/10

He wouldn't trust me; he wanted to make sure of having me out of the way the whole three days.

เขาไม่ไว้ใจฉัน เขาต้องการให้แน่ใจว่าฉันจะออกไปให้พ้นทางตลอดสามวัน

So pretty soon he says:

แล้วไม่นานนักเขาก็พูดว่า

"The man that bought him is named Abram Foster—Abram G. Foster—and he lives forty mile back here in the country, on the road to Lafayette."

"ชายที่ซื้อเขาไปชื่อเอบรัม ฟอสเตอร์ เอบรัม จี. ฟอสเตอร์ และเขาอาศัยอยู่ห่างจากนี่เข้าไปในชนบทสี่สิบไมล์ บนถนนที่ไปลาฟาแยตต์"

"All right," I says, "I can walk it in three days.

"ได้เลย" ฉันพูด "ฉันเดินไปได้ภายในสามวัน

And I'll start this very afternoon."

และฉันจะออกเดินทางบ่ายนี้เลย"

"No you wont, you'll start _now;_ and don't you lose any time about it, neither, nor do any gabbling by the way.

"ไม่ใช่หรอก แกจะออกไป ตอนนี้เลย และอย่าเสียเวลาเลย ทั้งอย่าพูดพล่ามระหว่างทางด้วย

Just keep a tight tongue in your head and move right along, and then you won't get into trouble with _us_, d'ye hear?"

แค่ปิดปากเงียบไว้แล้วเดินหน้าต่อไป แล้วแกจะไม่มีเรื่องกับพวกเรา เข้าใจไหม"

That was the order I wanted, and that was the one I played for.

นั่นคือคำสั่งที่ฉันต้องการ และนั่นคือสิ่งที่ฉันวางแผนจะเล่นเพื่อให้ได้มา

I wanted to be left free to work my plans.

ฉันต้องการอิสระในการดำเนินแผนของตัวเอง

"So clear out," he says; "and you can tell Mr. Foster whatever you want to.

"ไปได้เลย" เขาพูด "และแกจะบอกอะไรกับคุณฟอสเตอร์ก็ได้ตามใจ

Maybe you can get him to believe that Jim _is_ your nigger—some idiots don't require documents—leastways I've heard there's such down South here.

บางทีแกอาจทำให้เขาเชื่อว่าจิมเป็นทาสของแกได้ คนโง่บางคนไม่ต้องการเอกสารหรอก อย่างน้อยฉันก็ได้ยินมาว่ามีคนแบบนั้นแถวทางใต้นี่

And when you tell him the handbill and the reward's bogus, maybe he'll believe you when you explain to him what the idea was for getting 'em out.

และเมื่อแกบอกเขาว่าใบปิดประกาศและรางวัลนั้นเป็นของปลอม บางทีเขาอาจเชื่อแกเมื่อแกอธิบายว่าความคิดในการพาพวกเขาออกมานั้นคืออะไร

Go 'long now, and tell him anything you want to; but mind you don't work your jaw any _between_ here and there."

ไปเดี๋ยวนี้เลย และบอกเขาอะไรก็ได้ตามใจ แต่จำไว้ว่าอย่าพูดอะไรระหว่างทางจากที่นี่ไปถึงที่นั่น"

So I left, and struck for the back country.

ฉันจึงออกเดินทาง มุ่งหน้าสู่ชนบท

I didn't look around, but I kinder felt like he was watching me.

ฉันไม่ได้มองไปรอบๆ แต่ฉันรู้สึกอยู่ลึกๆ ว่าเขากำลังจ้องมองฉันอยู่

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ไม่
mai — No, not; negation particle
ไว้ใจ
wai jai — To trust or have confidence in someone
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun (informal)
ต้องการ
tong kan — To want, need, or require something
ให้
hai — To give; causative particle meaning 'let' or 'for'
แน่ใจ
nae jai — To be sure or certain about something
ว่า
wa — That; conjunction introducing a clause or statement
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ออกไป
ok pai — To go out or leave a place
พ้นทาง
phon thang — Out of the way; clear from an obstruction
ตลอด
talot — Throughout, all along, the entire duration
สาม
sam — The number three
วัน
wan — Day; a unit of time
แล้ว
laeo — Already; particle indicating completed action
ไม่นาน
mai nan — Not long; a short period of time
นัก
nak — Very, quite; intensifier used after adjectives
ก็
ko — Also, then; connective particle linking clauses
พูด
phut — To speak or talk
ชาย
chai — Man; male person
ที่
thi — At, place; relative pronoun or location marker
ซื้อ
sue — To buy or purchase something
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ชื่อ
chue — Name; to be named something
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
อาศัยอยู่
asai yu — To live or reside in a place
ห่าง
hang — Far, distant; separated by a distance
จาก
jak — From; indicating origin or separation
นี่
ni — This, here; demonstrative pronoun for nearby objects
เข้าไป
khao pai — To go into or enter a place
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ชนบท
chon-na-bot — Countryside, rural area away from the city
สี่สิบ
si-sip — Forty; the number 40
ไมล์
mail — Mile; a unit of distance measurement
บน
bon — On, above, on top of something
ถนน
thanon — Road, street; a paved path for vehicles
ได้เลย
dai loei — Can do right away; immediate permission or ability
เดิน
doen — To walk on foot
ได้
dai — Can, able to; particle indicating ability or past action
ภายใน
phai-nai — Within, inside; within a time or space limit
ออกเดินทาง
ok doen thang — To set off, depart on a journey
บ่าย
bai — Afternoon; time after midday
นี้
ni — This; demonstrative adjective modifying a noun
เลย
loei — At all, then, so; emphatic or resultative particle
ไม่ใช่
mai chai — Is not, no; negating identity or classification
หรอก
rok — Particle softening or dismissing a statement emphatically
แก
kae — You; informal second person pronoun, sometimes condescending
ตอนนี้
ton ni — Right now, at this moment
อย่า
ya — Don't; imperative particle for prohibition
เสียเวลา
sia wela — To waste time; spend time unproductively
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive quantifier
พูดพล่าม
phut phlam — To chatter, babble, or talk nonsensically
ระหว่างทาง
rawang thang — Along the way, during the journey
ด้วย
duai — Also, too, with; additive or accompaniment particle
แค่
khae — Just, only, merely; limiting particle
ปิดปาก
pit pak — To shut one's mouth; to be quiet or silent
เงียบ
ngiap — Quiet, silent; making no noise
ไว้
wai — To keep, hold, or place for future use
เดินหน้า
doen na — To move forward, advance, proceed ahead
ต่อไป
to pai — Continue, go on, from now on
ไม่มี
mai mi — There is not; to have none of something
เรื่อง
rueang — Matter, story, issue, topic, affair
กับ
kap — With, and; preposition indicating accompaniment
พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun
เข้าใจ
khao jai — To understand; to comprehend something clearly
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no questions
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
คือ
khue — Is, means; equating or defining copula
คำสั่ง
kham sang — Order, command, instruction given to someone
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; general classifier
วางแผน
wang phaen — To plan, make plans for something
เล่น
len — To play; to engage in fun activity
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ได้มา
dai ma — To obtain, acquire, or come to have
อิสระ
itsara — Freedom, liberty, independence from control
การ
kan — Noun-forming prefix for actions or processes
ดำเนิน
damnoen — To carry out, proceed, conduct an action
แผน
phaen — Plan, scheme, blueprint for action
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun emphasizing the subject
ไปได้
pai dai — Can go; able to proceed or work out
บอก
bok — To tell or inform someone of something
อะไร
arai — What; interrogative pronoun asking about things
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
ก็ได้
ko dai — It's okay, can do, whatever; expressing acceptance
ตามใจ
tam jai — As you wish; to follow one's own desire
บางที
bang thi — Sometimes, perhaps, maybe; indicating possibility
อาจ
at — Might, may, possibly; modal of possibility
ทำให้
tham hai — To cause, make, or cause something to happen
เชื่อ
chuea — To believe, trust, have faith in
เป็น
pen — To be; copula indicating state or identity
ทาส
that — Slave; a person owned by another
คนโง่
khon ngo — Foolish person, idiot, someone lacking intelligence
บางคน
bang khon — Some people, certain individuals, someone
เอกสาร
ekkasan — Document, official paper, written record
อย่างน้อย
yang noi — At least; the minimum amount or degree
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with ears
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
มี
mi — To have; there is or there are
คน
khon — Person, people; human being or classifier
แบบนั้น
baep nan — Like that, in that manner or way
แถว
thaeo — Area, vicinity, around a certain location
ทางใต้
thang tai — The south; southern direction or region
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ใบปิดประกาศ
bai pit prakat — Poster, notice, or announcement posted publicly
รางวัล
rangwan — Reward, prize, award given for achievement
นั้น
nan — That; demonstrative adjective for distant reference
ของปลอม
khong plom — Fake item, forgery, counterfeit object
อธิบาย
athibai — To explain or describe something in detail
ความคิด
khwam khit — Thought, idea, opinion in one's mind
พา
pha — To lead, take, or bring someone along
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside
เดี๋ยวนี้
diao ni — Right now, immediately, at this very moment
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
จำไว้
cham wai — Remember this; keep it in memory
ที่นี่
thi ni — Here, at this place
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, up to
ที่นั่น
thi nan — There, at that place
จึง
chueng — Therefore, so, consequently; resultative conjunction
มุ่งหน้า
mung na — To head toward, aim in a direction
สู่
su — Toward, to; directional preposition of movement
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negating ability or past action
มอง
mong — To look at, gaze, observe something
รอบๆ
rop rop — Around, surrounding, in all directions nearby
รู้สึก
ru suek — To feel, sense an emotion or sensation
อยู่
yu — To be, stay, exist at a location
ลึกๆ
luek luek — Deeply, deep down inside oneself
กำลัง
kamlang — Currently doing; present progressive tense marker
จ้องมอง
jong mong — To stare, gaze fixedly at something or someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →