← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 5

English → Thai CHAPTER XXXII. Level 7/10

"

"

I said I had got it on the boat.

ฉันบอกว่าได้รับมันมาบนเรือ

So then she started for the house, leading me by the hand, and the children tagging after.

แล้วเธอก็พาฉันเดินไปยังบ้าน โดยจูงมือฉันไว้ และเด็กๆ ก็เดินตามหลังมา

When we got there she set me down in a split-bottomed chair, and set herself down on a little low stool in front of me, holding both of my hands, and says:

เมื่อเราไปถึงที่นั่น เธอให้ฉันนั่งลงบนเก้าอี้ที่มีพื้นนั่งถักสาน และเธอก็นั่งลงบนเก้าอี้เตี้ยๆ ตัวเล็กๆ ตรงหน้าฉัน จับมือทั้งสองของฉันไว้ แล้วพูดว่า

"Now I can have a _good_ look at you; and, laws-a-me, I've been hungry for it a many and a many a time, all these long years, and it's come at last!

"ตอนนี้ฉันได้มองดูเธออย่างจริงจังสักทีแล้ว และโอ้โห ฉันอยากได้มองดูเธอมานานนักหนา ตลอดหลายปีที่ผ่านมา และในที่สุดก็มาถึงแล้ว!

We been expecting you a couple of days and more.

เราคอยท่าเธอมาสองสามวันแล้ว

What kep' you?—boat get aground?"

มีอะไรทำให้เธอช้า? เรือติดดินทรายหรือเปล่า?"

"Yes'm—she—"

"ใช่ค่ะ เรือ—"

"Don't say yes'm—say Aunt Sally.

"อย่าพูดว่าใช่ค่ะ—พูดว่าป้าแซลลี่

Where'd she get aground?"

แล้วเรือติดดินทรายที่ไหนล่ะ?"

I didn't rightly know what to say, because I didn't know whether the boat would be coming up the river or down.

ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะพูดอะไร เพราะฉันไม่รู้ว่าเรือจะแล่นขึ้นแม่น้ำหรือลงแม่น้ำ

But I go a good deal on instinct; and my instinct said she would be coming up—from down towards Orleans.

แต่ฉันอาศัยสัญชาตญาณเป็นหลัก และสัญชาตญาณของฉันบอกว่าเรือแล่นขึ้นมา จากทางใต้แถวนิวออร์ลีนส์

That didn't help me much, though; for I didn't know the names of bars down that way.

แต่ก็ไม่ได้ช่วยอะไรฉันมากนัก เพราะฉันไม่รู้จักชื่อของดินดอนทรายในแถบนั้นเลย

I see I'd got to invent a bar, or forget the name of the one we got aground on—or—Now I struck an idea, and fetched it out:

ฉันเห็นแล้วว่าต้องคิดชื่อดินดอนขึ้นมาใหม่ หรือไม่ก็แกล้งทำเป็นลืมชื่อดินดอนที่เรือไปติด หรือ—แล้วฉันก็นึกขึ้นมาได้และพูดออกมาว่า

"It warn't the grounding—that didn't keep us back but a little.

"ไม่ใช่เรื่องที่เรือติดดินทรายหรอก อันนั้นทำให้เราช้าไปนิดเดียวเท่านั้น

We blowed out a cylinder-head."

หัวกระบอกสูบระเบิด"

"Good gracious! anybody hurt?"

"พระเจ้าช่วย! มีใครบาดเจ็บไหม?"

"No'm. Killed a nigger."

"ไม่ค่ะ มีแค่คนผิวดำตาย"

"Well, it's lucky; because sometimes people do get hurt.

"โชคดีนะ เพราะบางครั้งคนก็บาดเจ็บกันได้

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, commonly used by females
บอก
bok — To tell or inform someone something
ว่า
wa — That; introduces a subordinate clause or quote
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
มา
ma — To come; movement toward the speaker
บน
bon — On top of; above a surface
เรือ
ruea — Boat or ship used for water travel
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, feminine context)
ก็
ko — Also; then; particle linking clauses or emphasis
พา
pha — To lead or take someone along somewhere
เดิน
doen — To walk on foot
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
ยัง
yang — Still; yet; also used before verbs negatively
บ้าน
ban — House or home; one's residence
โดย
doi — By; by means of; through a method
จูง
jueng — To lead by holding hand or rope
มือ
mue — Hand; the human hand
ไว้
wai — To keep, place, or retain for later
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
เด็กๆ
dek dek — Children; young kids (plural reduplication)
ตาม
tam — To follow; according to; along with
หลัง
lang — Behind; after; the back side
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
ถึง
thueng — To reach or arrive at a place
ที่นั่น
thi nan — There; at that place over there
ให้
hai — To give; to let; causative marker
นั่ง
nang — To sit down in a position
ลง
long — Down; to descend or move downward
เก้าอี้
kao-i — Chair; a piece of furniture for sitting
ที่
thi — At; place; relative clause marker
มี
mi — To have; there is or there are
พื้น
phuen — Floor or ground surface of a room
ถัก
thak — To knit or weave fibers together
สาน
san — To weave or plait using strips
เตี้ยๆ
tia tia — Short or low in height (reduplicated)
ตัว
tua — Body; classifier for animals and objects
เล็กๆ
lek lek — Small; tiny (reduplicated for emphasis)
ตรง
trong — Straight; directly in front; right at
หน้า
na — Face; front; next (in sequence)
จับ
jap — To grab, hold, or catch something
ทั้ง
thang — Both; all; entirely; whole group
สอง
song — Two; the number 2
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
พูด
phut — To speak or talk to someone
ตอนนี้
ton ni — Right now; at this present moment
ได้
dai — Can; able to; achieved a result
มอง
mong — To look at or gaze at something
ดู
du — To look, watch, or observe something
อย่าง
yang — Like; in a manner; type or kind
จริงจัง
jing jang — Seriously; earnestly; with full sincerity
สัก
sak — Just one; a little bit; at least
ที
thi — Time; once; an instance or occurrence
โอ้โห
o ho — Wow; exclamation of surprise or admiration
อยาก
yak — To want or desire to do something
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
นักหนา
nak na — Very much; extremely; intensifier of degree
ตลอด
talot — Throughout; all along; the entire duration
หลาย
lai — Many; several; multiple in number
ปี
pi — Year; a period of twelve months
ผ่าน
phan — To pass through or by something
ใน
nai — In; inside; within a space or period
ที่สุด
thi sut — The most; superlative degree marker
คอย
khoi — To wait for; to anticipate something eagerly
ท่า
tha — Pose; manner; dock; way of doing
สาม
sam — Three; the number 3
วัน
wan — Day; a period of twenty-four hours
อะไร
arai — What; used in questions about things
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen
ช้า
cha — Slow; not fast in movement or action
ติด
tit — To be stuck; attached; to follow closely
ดิน
din — Soil, earth, or ground material
ทราย
sai — Sand; fine granular earth material
หรือ
rue — Or; a question particle seeking confirmation
เปล่า
plao — Empty; no; question particle for yes/no
ใช่
chai — Yes; correct; that's right affirmation
ค่ะ
kha — Polite particle used by female speakers
อย่า
ya — Don't; imperative negative command particle
ป้า
pa — Aunt; older woman; respectful address term
ที่ไหน
thi nai — Where; asking about a location
ล่ะ
la — Particle seeking clarification or mild emphasis
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
รู้
ru — To know a fact or information
จริงๆ
jing jing — Really; truly; for real (reduplicated)
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
เพราะ
phro — Because; the reason that something occurs
แล่น
laen — To run or sail swiftly through water
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase upward
แม่น้ำ
mae nam — River; a large flowing body of water
แต่
tae — But; however; a contrasting conjunction
อาศัย
a-sai — To live in or rely on something
สัญชาตญาณ
san-chat-ya-yan — Instinct; innate natural impulse or intuition
เป็น
pen — To be; to exist as something
หลัก
lak — Main; principal; a guiding principle
จาก
jak — From; away from a point of origin
ทาง
thang — Way; path; direction toward somewhere
ใต้
tai — Under; below; south direction
แถว
thaeo — Row; area; vicinity around a place
ช่วย
chuai — To help or assist someone with something
มาก
mak — Very; a lot; many; intensifier word
นัก
nak — Very; quite; intensifier after adjectives
รู้จัก
ru jak — To know or be acquainted with someone
ชื่อ
chue — Name; what someone or something is called
แถบ
thaep — Area; zone; strip or region near
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
เลย
loei — At all; so; then; right away emphasis
เห็น
hen — To see or visually perceive something
ต้อง
tong — Must; have to; it is necessary
คิด
khit — To think or consider something mentally
ใหม่
mai — New; again; fresh or renewed state
ไม่ก็
mai ko — Otherwise; or else; if not then
แกล้ง
klaeng — To pretend; to tease; to deliberately bother
ทำ
tham — To do or make something happen
ลืม
luem — To forget; fail to remember something
นึก
nuek — To think of; to recall or imagine
ออก
ok — Out; to exit or come forth outward
ไม่ใช่
mai chai — Not; is not; that's incorrect negation
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic or subject affair
หรอก
rok — Particle softening denial or negative statement
อัน
an — Classifier for small or general objects
นิด
nit — A little; tiny amount; slightly
เดียว
diao — Only; single; one alone; just one
เท่านั้น
thao nan — Only; that's all; nothing more than
หัว
hua — Head; top part of body or object
กระบอก
kra-bok — Cylinder; tube; classifier for cylindrical objects
สูบ
sup — To pump; to smoke a pipe
ระเบิด
ra-boet — Bomb; explosion; to explode or burst
พระเจ้า
phra jao — God; a deity; Lord (religious exclamation)
ใคร
khrai — Who; asking about a person's identity
บาดเจ็บ
bat jep — Injured; wounded; to suffer physical harm
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
แค่
khae — Only; just; merely; nothing more than
คน
khon — Person; people; classifier for humans
ผิว
phio — Skin; complexion; surface of the body
ดำ
dam — Black; dark in color
ตาย
tai — To die; dead; loss of life
โชคดี
chok di — Good luck; fortunate; luckily it happened
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes; occasionally; not always happening
กัน
kan — Together; each other; mutual action particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →