Adventures of Huckleberry Finn — Page 8
I opened my mouth to begin; but she grabbed me and hustled me in behind the bed, and says:
ฉันอ้าปากจะพูด แต่เธอก็คว้าตัวฉันแล้วผลักฉันไปซ่อนอยู่หลังเตียง แล้วพูดว่า
"Here he comes! Stick your head down lower—there, that'll do; you can't be seen now. Don't you let on you're here. I'll play a joke on him. Children, don't you say a word."
"เขามาแล้ว! ก้มหัวลงต่ำกว่านั้น โอ้ ดีแล้ว ตอนนี้เขามองไม่เห็นเธอแล้ว อย่าให้รู้ว่าเธออยู่ที่นี่นะ ฉันจะแกล้งเขาสักหน่อย เด็กๆ อย่าพูดอะไรทั้งนั้น"
I see I was in a fix now.
ฉันรู้ว่าตอนนี้ตัวเองตกอยู่ในสถานการณ์ลำบาก
But it warn't no use to worry; there warn't nothing to do but just hold still, and try and be ready to stand from under when the lightning struck.
แต่ก็ไม่มีประโยชน์อะไรที่จะกังวล ไม่มีอะไรให้ทำนอกจากนิ่งเงียบไว้ และพยายามเตรียมพร้อมรับมือเมื่อฟ้าผ่าลงมา
I had just one little glimpse of the old gentleman when he come in; then the bed hid him.
ฉันเห็นชายชราเพียงชั่วครู่ตอนที่เขาเดินเข้ามา จากนั้นเตียงก็บังเขาไว้
Mrs. Phelps she jumps for him, and says:
นางเฟลปส์วิ่งพุ่งเข้าหาเขาแล้วพูดว่า
"Has he come?"
"เขามาแล้วหรือยัง"
"No," says her husband.
"ยัง" สามีของเธอตอบ
"Good-ness gracious!" she says, "what in the warld can have become of him?"
"ลอร์ดเจ้า!" เธอพูด "เกิดอะไรขึ้นกับเขากันแน่"
"I can't imagine," says the old gentleman; "and I must say it makes me dreadful uneasy."
"ฉันนึกไม่ออกเลย" ชายชราพูด "และต้องบอกว่ามันทำให้ฉันกังวลใจมากทีเดียว"
"Uneasy!" she says; "I'm ready to go distracted! He must a come; and you've missed him along the road. I know it's so—something tells me so."
"กังวลใจ!" เธอพูด "ฉันแทบจะบ้าอยู่แล้ว! เขาต้องมาแน่ๆ แต่เธอพลาดเขาไปตามถนน ฉันรู้แน่ว่าเป็นอย่างนั้น บางอย่างบอกฉัน"
"Why, Sally, I couldn't miss him along the road—you know that."
"แต่ แซลลี่ ฉันจะพลาดเขาไปตามถนนได้อย่างไร เธอรู้ดีอยู่แล้ว"
"But oh, dear, dear, what will Sis say! He must a come! You must a missed him. He—"
"แต่โอ้ พระเจ้า ซิสจะพูดว่าอะไร! เขาต้องมาแน่ๆ! เธอต้องพลาดเขาไป เขา—"
"Oh, don't distress me any more'n I'm already distressed. I don't know what in the world to make of it. I'm at my wit's end, and I don't mind acknowledging 't I'm right down scared.
"โอ้ อย่าทำให้ฉันเป็นทุกข์มากกว่านี้เลย ฉันก็เป็นทุกข์อยู่แล้ว ฉันไม่รู้จะคิดอย่างไรกับเรื่องนี้ ฉันหมดปัญญาแล้ว และฉันยอมรับเลยว่าฉันกลัวจริงๆ
Vocabulary
- ฉัน
- chan — First person pronoun, commonly used by females.
- อ้าปาก
- aa paak — To open one's mouth.
- จะ
- ja — Future tense marker; will, going to.
- พูด
- phuut — To speak or talk.
- แต่
- tae — But; however; a conjunction showing contrast.
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal, feminine).
- ก็
- ko — Also, then; a particle linking clauses.
- คว้า
- khwaa — To grab or snatch something quickly.
- ตัว
- tua — Body; classifier for animals and clothing.
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicates completed action.
- ผลัก
- phlak — To push someone or something away.
- ไป
- pai — To go; directional particle meaning away.
- ซ่อน
- son — To hide something or oneself.
- อยู่
- yuu — To be located; to stay; continuous aspect marker.
- หลัง
- lang — Behind; back; after something.
- เตียง
- tiang — A bed for sleeping.
- ว่า
- waa — That; to say; introduces reported speech.
- เขา
- khao — He, she, him, her, they, them.
- มา
- maa — To come; directional particle meaning toward speaker.
- ก้ม
- kom — To bow or bend one's head downward.
- หัว
- hua — Head; top of the body.
- ลง
- long — To go down; downward directional particle.
- ต่ำ
- tam — Low; at a low level or position.
- กว่า
- kwaa — More than; used in comparisons.
- นั้น
- nan — That; referring to something previously mentioned.
- โอ้
- oo — Oh; exclamation expressing surprise or emotion.
- ดี
- dii — Good; well; of high quality.
- ตอนนี้
- toon nii — Right now; at this moment.
- มอง
- moong — To look at or gaze at something.
- ไม่เห็น
- mai hen — Cannot see; do not see something.
- อย่า
- yaa — Don't; negative imperative command marker.
- ให้
- hai — To give; causative marker; for someone.
- รู้
- ruu — To know; to be aware of something.
- ที่นี่
- thii nii — Here; at this place.
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or acknowledgment.
- แกล้ง
- klaeng — To tease, bully, or pretend to do something.
- สัก
- sak — Just a little; any; an approximating particle.
- หน่อย
- noi — A little bit; slightly; softening a request.
- เด็กๆ
- dek dek — Children; kids (plural form).
- อะไร
- arai — What; anything; something unspecified.
- ทั้งนั้น
- thang nan — All of it; everything; without exception.
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun.
- ตก
- tok — To fall down; to drop.
- ใน
- nai — In; inside; within a place or thing.
- สถานการณ์
- sa thaan kaan — A situation or set of circumstances.
- ลำบาก
- lam baak — Difficult; troublesome; hardship.
- ไม่มี
- mai mii — There is no; to not have something.
- ประโยชน์
- pra yoot — Benefit; usefulness; advantage.
- ที่
- thii — At; which; a relative pronoun or place marker.
- กังวล
- kang won — To worry; to feel anxious about something.
- ทำ
- tham — To do; to make; to perform an action.
- นอกจาก
- nook jaak — Except for; besides; other than something.
- นิ่ง
- ning — Still; motionless; quiet and unmoving.
- เงียบ
- ngiap — Quiet; silent; without noise.
- ไว้
- wai — To keep; to place; to retain for later.
- และ
- lae — And; connecting two words or clauses.
- พยายาม
- pha yaa yaam — To try; to make an effort.
- เตรียม
- triam — To prepare; to get ready for something.
- พร้อม
- phrom — Ready; prepared; all set for something.
- รับมือ
- rap mue — To handle; to cope with a situation.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that something happened.
- ฟ้าผ่า
- faa phaa — Lightning strike; a bolt of lightning.
- ลงมา
- long maa — To come down; descend toward the speaker.
- เห็น
- hen — To see; to notice with one's eyes.
- ชายชรา
- chaai cha raa — An old man; elderly male person.
- เพียง
- phiang — Only; merely; just a small amount.
- ชั่วครู่
- chua khruu — For a moment; briefly; a short time.
- ตอนที่
- toon thii — At the time when; the moment that.
- เดิน
- doen — To walk; to move on foot.
- เข้า
- khao — To enter; inward directional particle.
- จากนั้น
- jaak nan — After that; then; subsequently.
- บัง
- bang — To block or obstruct someone's view.
- นาง
- naang — Mrs.; a title for a married woman.
- วิ่ง
- wing — To run; to move quickly on foot.
- พุ่ง
- phung — To dash or lunge toward something quickly.
- เข้าหา
- khao haa — To approach; to move toward someone.
- หรือ
- rue — Or; a conjunction offering alternatives.
- ยัง
- yang — Still; yet; continuing state or action.
- สามี
- saa mii — Husband; a married man.
- ของ
- khoong — Of; belonging to; possessive particle.
- ตอบ
- toob — To answer; to respond to a question.
- เจ้า
- jao — You (archaic/formal); lord; owner.
- เกิด
- koet — To occur; to happen; to be born.
- ขึ้น
- khuen — To rise; upward directional particle.
- กับ
- kap — With; together with; and (linking nouns).
- กัน
- kan — Together; each other; reciprocal particle.
- แน่
- nae — Certain; sure; definitely.
- นึก
- nuek — To think of; to recall something mentally.
- ไม่ออก
- mai ook — Cannot produce or express; unable to recall.
- เลย
- loei — At all; so; emphasizing or extending meaning.
- ต้อง
- toong — Must; have to; need to do something.
- บอก
- book — To tell; to inform someone of something.
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals.
- ทำให้
- tham hai — To cause; to make something happen.
- กังวลใจ
- kang won jai — Feeling worried or anxious at heart.
- มาก
- maak — Very; a lot; much; many.
- ทีเดียว
- thii diao — Quite; very; emphasizes degree or extent.
- แทบ
- thaep — Almost; nearly; barely possible.
- บ้า
- baa — Crazy; mad; insane.
- แน่ๆ
- nae nae — Definitely; certainly; for sure (emphatic).
- พลาด
- phlaat — To miss; to make a mistake; to fail.
- ตาม
- taam — To follow; according to; along with.
- ถนน
- tha non — A road or street.
- เป็น
- pen — To be; to exist as something.
- อย่างนั้น
- yaang nan — Like that; in that way; such a manner.
- บางอย่าง
- baang yaang — Something; some things; certain unspecified things.
- ได้
- dai — Can; able to; obtained; past tense marker.
- อย่างไร
- yaang rai — How; in what way; what manner.
- รู้ดี
- ruu dii — To know well; to be fully aware of.
- พระเจ้า
- phra jao — God; Lord; a divine being.
- ทุกข์
- thuk — Suffering; distress; sorrow (Buddhist concept).
- นี้
- nii — This; referring to something nearby.
- ไม่รู้
- mai ruu — Don't know; to be unaware of something.
- คิด
- khit — To think; to consider or reflect on.
- เรื่องนี้
- rueang nii — This matter; this issue; this topic.
- หมด
- mot — All gone; finished; completely used up.
- ปัญญา
- pan yaa — Wisdom; intelligence; mental capacity.
- ยอมรับ
- yoom rap — To accept; to admit; to acknowledge something.
- กลัว
- klua — To be afraid; to fear something.
- จริงๆ
- jing jing — Really; truly; genuinely (emphatic form).
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →