← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 3

English → Thai CHAPTER XXXIII. Level 7/10

"

"

Well, I let go all holts then, like I was shot.

ผมก็ปล่อยมือจากทุกสิ่งทุกอย่างในทันที ราวกับว่าโดนยิง

It was the most astonishing speech I ever heard—and I'm bound to say Tom Sawyer fell considerable in my estimation.

นั่นเป็นคำพูดที่น่าตกตะลึงที่สุดที่ผมเคยได้ยิน และผมต้องบอกว่าทอม ซอว์เยอร์ตกลงไปในความเคารพของผมอย่างมาก

Only I couldn't believe it.

แต่ผมก็แทบไม่อยากจะเชื่อ

Tom Sawyer a _nigger stealer!_

ทอม ซอว์เยอร์ เป็นคนขโมยทาสผิวดำ!

"Oh, shucks!" I says; "you're joking."

"โอ้ ไม่มีทาง!" ผมพูด "แกกำลังล้อเล่นอยู่"

"I ain't joking, either."

"ฉันไม่ได้ล้อเล่นเลย"

"Well, then," I says, "joking or no joking, if you hear anything said about a runaway nigger, don't forget to remember that _you_ don't know nothing about him, and _I_ don't know nothing about him."

"งั้นก็ดี" ผมพูด "ล้อเล่นหรือไม่ล้อเล่นก็ตาม ถ้าแกได้ยินใครพูดถึงทาสผิวดำที่หลบหนี อย่าลืมจำไว้ว่า แก ไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับเขาเลย และ ผม ก็ไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับเขาเลย"

Then we took the trunk and put it in my wagon, and he drove off his way and I drove mine.

จากนั้นเราก็เอาหีบใส่ลงในเกวียนของผม แล้วเขาก็ขับไปทางของเขาและผมก็ขับไปทางของผม

But of course I forgot all about driving slow on accounts of being glad and full of thinking; so I got home a heap too quick for that length of a trip.

แต่แน่นอนว่าผมลืมเรื่องการขับช้าๆ ไปหมดเพราะความดีใจและความคิดที่เต็มหัว จนกระทั่งผมถึงบ้านเร็วเกินไปมากสำหรับการเดินทางในระยะทางนั้น

The old gentleman was at the door, and he says:

คุณผู้เฒ่าอยู่ที่ประตู และเขาพูดว่า

"Why, this is wonderful!

"โอ้โห นี่มันน่าอัศจรรย์มาก!

Whoever would a thought it was in that mare to do it?

ใครจะไปนึกว่าม้าตัวนั้นจะทำได้ถึงขนาดนี้?

I wish we'd a timed her.

น่าเสียดายที่เราไม่ได้จับเวลามัน

And she hain't sweated a hair—not a hair.

และมันไม่ได้เหงื่อออกแม้แต่น้อย ไม่มีเลยสักนิด

It's wonderful.

มันน่าอัศจรรย์มาก

Why, I wouldn't take a hundred dollars for that horse now—I wouldn't, honest; and yet I'd a sold her for fifteen before, and thought 'twas all she was worth."

โอ้ ตอนนี้ผมไม่ยอมขายม้าตัวนั้นในราคาร้อยดอลลาร์หรอก ไม่ยอมจริงๆ แต่ก่อนหน้านี้ผมจะขายมันในราคาสิบห้า และคิดว่านั่นคือราคาที่มันควรจะเป็น"

That's all he said.

นั่นคือทั้งหมดที่เขาพูด

He was the innocentest, best old soul I ever see.

เขาเป็นคนแก่ที่บริสุทธิ์ใจและดีที่สุดเท่าที่ผมเคยพบมา

Vocabulary

ผม
phom — First-person pronoun used by males
ก็
ko — Particle meaning 'also' or 'then'
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
มือ
mue — Hand, the part of the body
จาก
jak — From, away from a place or person
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
อย่าง
yang — Way, manner, type, or kind
ใน
nai — In, inside, within a place
ทันที
than thi — Immediately, right away, at once
ราว
rao — About, approximately, around a value
กับ
kap — With, and, together with someone
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech
โดน
don — To be hit by or subjected to something
ยิง
ying — To shoot with a gun or weapon
นั่น
nan — That, referring to something over there
เป็น
pen — To be, to exist as something
คำพูด
kham phut — Words, speech, spoken statement
ที่
thi — At, place, relative pronoun marker
น่า
na — Worthy of, likely to inspire a feeling
ตก
tok — To fall down, drop unexpectedly
ตะลึง
ta lueng — To be stunned, astonished, dumbfounded
ที่สุด
thi sut — Most, superlative degree marker
เคย
khoei — To have ever done something before
ได้ยิน
dai yin — To hear, to perceive sound
และ
lae — And, connecting words or clauses
ต้อง
tong — Must, have to, required to do
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
ลง
long — To go down, descend, or decrease
ไป
pai — To go, move away from here
ความ
khwam — Nominalizer prefix for abstract nouns
เคารพ
khao rop — To respect, show reverence toward someone
ของ
khong — Of, belonging to; possessive marker
มาก
mak — Very, much, a lot, many
แต่
tae — But, however, yet, contrast marker
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly, barely
ไม่
mai — Not, negation marker in Thai
อยาก
yak — To want, desire to do something
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
เชื่อ
chuea — To believe, trust, have faith in
คน
khon — Person, people, human being
ขโมย
kha moi — Thief; to steal something from someone
ทาส
that — Slave, a person owned by another
ผิวดำ
phio dam — Black skin; dark-skinned person
โอ้
o — Oh! Exclamation of surprise or emotion
ไม่มี
mai mi — To not have, there is none
ทาง
thang — Way, path, direction, means
พูด
phut — To speak, talk, say something
แก
kae — You or he/she; informal pronoun
กำลัง
kam lang — Currently doing; progressive aspect marker
ล้อ
lo — To tease, mock; also means wheel
เล่น
len — To play, to do casually or for fun
อยู่
yu — To be at, stay, live somewhere
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun for females
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do
เลย
loei — At all, ever, so; emphasis particle
งั้น
ngan — Then, in that case, so therefore
ดี
di — Good, well, nice, positive quality
หรือ
rue — Or; question particle at end of sentence
ตาม
tam — To follow, according to, along with
ถ้า
tha — If, supposing that, conditional marker
ใคร
khrai — Who, whoever, anyone
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; about
หลบ
lop — To dodge, hide, evade someone
หนี
ni — To flee, run away, escape
อย่า
ya — Don't; imperative negation marker
ลืม
luem — To forget, fail to remember something
จำ
jam — To remember, memorize, recall something
ไว้
wai — To keep, retain; particle for future reference
รู้
ru — To know, be aware of something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, about something
อะไร
a rai — What, something, anything
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, regarding, concerning a topic
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun
เรา
rao — We, us; also informal 'I'
เอา
ao — To take, get, want something
หีบ
hip — A box, chest, or trunk container
ใส่
sai — To put in, place inside, wear
เกวียน
kwian — A traditional ox-cart or wagon
แล้ว
laeo — Already; then; past tense marker
ขับ
khap — To drive a vehicle or lead
แน่นอน
nae non — Certainly, definitely, of course
การ
kan — Nominalizer for actions or processes
ช้าๆ
cha cha — Slowly, in a slow manner
หมด
mot — All gone, finished, run out of
เพราะ
phro — Because, since, the reason is
ดีใจ
di jai — Happy, glad, pleased about something
คิด
khit — To think, consider, believe something
เต็ม
tem — Full, filled to capacity
หัว
hua — Head; top; beginning of something
จน
jon — Until; poor, impoverished person
กระทั่ง
kra thang — Until, up to, even to a point
บ้าน
ban — House, home, village
เร็ว
reo — Fast, quick, rapid speed
เกิน
koen — Too much, exceeding a limit
สำหรับ
sam rap — For, intended for a person or purpose
เดินทาง
doen thang — To travel, make a journey
ระยะทาง
ra ya thang — Distance, the length between two points
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ผู้เฒ่า
phu thao — An elderly person, old man or woman
ประตู
pra tu — Door, gate, entrance to a building
โอ้โห
o ho — Wow! Expression of surprise or amazement
นี่
ni — This, here; demonstrative pronoun nearby
มัน
man — It; informal third-person pronoun
อัศจรรย์
at sa jan — Wonderful, miraculous, amazing, extraordinary
นึก
nuek — To think, imagine, recall something
ม้า
ma — Horse, an equine animal
ตัว
tua — Body; classifier for animals and letters
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain
ขนาด
kha nat — Size, dimension, scale of something
นี้
ni — This; referring to something nearby
เสียดาย
sia dai — To regret, feel sorry about a loss
จับ
jap — To catch, grab, arrest someone
เวลา
we la — Time, period, moment in time
เหงื่อ
nguea — Sweat, perspiration from the body
ออก
ok — To go out, exit, come out
แม้
mae — Even though, even if, despite
น้อย
noi — Little, few, small amount
สัก
sak — Just a little; any; even one
นิด
nit — A tiny bit, a small amount
ตอน
ton — Time, period, episode, moment
ยอม
yom — To yield, accept, agree, submit
ขาย
khai — To sell goods or services
ราคา
ra kha — Price, cost of something
ร้อย
roi — Hundred; one hundred units
ดอลลาร์
don la — Dollar; unit of currency
หรอก
rok — Particle softening denial or contradiction
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely, in truth
ก่อน
kon — Before, first, prior to something
หน้า
na — Face; front; next; page
สิบ
sip — Ten; the number ten
ห้า
ha — Five; the number five
คือ
khue — Is, means, that is to say
ควร
khuan — Should, ought to, advisable to do
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the whole amount
แก่
kae — Old, aged; to; for (a person)
บริสุทธิ์ใจ
bo ri sut jai — Sincere, pure-hearted, with honest intention
เท่า
thao — Equal to, as much as, same amount
พบ
phop — To meet, find, encounter someone
มา
ma — To come, move toward the speaker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →