← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 8

English → Thai CHAPTER XXXIII. Level 7/10

"

"

Then he looks on around the same way to me, and says:

แล้วเขาก็มองมาทางฉันในแบบเดียวกัน แล้วพูดว่า:

"Tom, didn't _you_ think Aunt Sally 'd open out her arms and say, 'Sid Sawyer—'"

"ทอม แกไม่คิดหรอกหรือว่าป้าแซลลี่จะอ้าแขนออกแล้วพูดว่า 'ซิด ซอว์เยอร์—'"

"My land!" she says, breaking in and jumping for him, "you impudent young rascal, to fool a body so—" and was going to hug him, but he fended her off, and says:

"ให้ตายเถอะ!" เธอพูด พลางขัดขึ้นและกระโจนเข้าหาเขา "เจ้าเด็กหน้าหนาหัวหมอ จะมาหลอกคนอย่างนี้—" แล้วก็กำลังจะกอดเขา แต่เขาปัดเธอออก แล้วพูดว่า:

"No, not till you've asked me first."

"ยังไม่ได้ ต้องขอฉันก่อนนะ"

So she didn't lose no time, but asked him; and hugged him and kissed him over and over again, and then turned him over to the old man, and he took what was left.

เธอจึงไม่รอช้า รีบถามเขา แล้วก็กอดและจูบเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่า จากนั้นก็ส่งตัวเขาให้คุณลุง และคุณลุงก็รับไว้ตามที่เหลืออยู่

And after they got a little quiet again she says:

และหลังจากที่ทุกคนเงียบลงบ้างแล้ว เธอก็พูดว่า:

"Why, dear me, I never see such a surprise. We warn't looking for _you_ at all, but only Tom. Sis never wrote to me about anybody coming but him."

"โอ้โห ฉันไม่เคยเจอเรื่องน่าประหลาดใจขนาดนี้เลย เราไม่ได้คาดว่าแกจะมาเลยสักนิด มีแต่ทอมคนเดียว น้องสาวไม่เคยเขียนจดหมายบอกฉันเลยว่าจะมีใครมาด้วยนอกจากเขา"

"It's because it warn't _intended_ for any of us to come but Tom," he says; "but I begged and begged, and at the last minute she let me come, too; so, coming down the river, me and Tom thought it would be a first-rate surprise for him to come here to the house first, and for me to by-and-by tag along and drop in, and let on to be a stranger.

"ก็เพราะว่าตั้งใจไว้แต่แรกให้ทอมมาคนเดียว" เขาพูด "แต่ฉันอ้อนวอนแล้วอ้อนวอนอีก จนในนาทีสุดท้ายแม่ก็ยอมให้ฉันมาด้วย เลยพอมาตามแม่น้ำ ฉันกับทอมก็คิดว่าคงจะเป็นเรื่องน่าประหลาดใจอย่างยิ่งถ้าให้เขามาถึงบ้านก่อน แล้วฉันค่อยตามมาทีหลังและเดินเข้ามาแบบทำทีเป็นคนแปลกหน้า

But it was a mistake, Aunt Sally. This ain't no healthy place for a stranger to come."

แต่มันเป็นความผิดพลาด ป้าแซลลี่ ที่นี่ไม่ใช่ที่ที่ปลอดภัยสำหรับคนแปลกหน้าเลย"

"No—not impudent whelps, Sid.

"ไม่หรอก—ไม่ใช่สำหรับเจ้าหน้าหนาอย่างแก ซิด

Vocabulary

แล้ว
láew — Already; indicates completed action or 'and then'
เขา
khǎo — He, she, or they; third person pronoun
ก็
gôr — Also, then, or likewise; connective particle
มอง
mong — To look at or gaze at something
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
ทาง
taang — Way, path, direction, or route
ฉัน
chǎn — I or me; first person pronoun, informal
ใน
nai — In, inside, or within a place
แบบ
bàep — Style, type, manner, or pattern
เดียวกัน
diao gan — The same; identical in manner or kind
พูด
phûut — To speak or talk to someone
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or clause
แก
gae — He, she, you; informal or slightly rude pronoun
ไม่
mâi — No, not; negation particle
คิด
khít — To think or consider something
หรอก
ròk — Particle softening negation; 'not at all'
หรือ
rǔue — Or; used in questions and alternatives
ป้า
pâa — Aunt; older woman relative or address term
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
อ้า
âa — To open wide, as mouth or arms
แขน
khǎen — Arm; the upper limb of the body
ออก
òk — Out, to exit or go outward
ให้
hâi — To give; or for, so that
ตาย
taai — To die; death or dead
เถอะ
thòe — Come on; softening particle urging action
เธอ
thoer — You or she; informal second or third person
พลาง
phlaang — While doing something simultaneously; meanwhile
ขัด
khàt — To interrupt, resist, or obstruct
ขึ้น
khûen — Up, to rise or increase; upward direction
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
กระโจน
grà-joon — To leap or jump suddenly toward something
เข้า
khâo — To enter or go into something
หา
hǎa — To look for or seek something
เจ้า
jâo — You; old or regional second person pronoun
เด็ก
dèk — Child or kid; young person
หน้า
nâa — Face; front side; next
หนา
nǎa — Thick; having great depth or density
หัว
hǔa — Head; top part of the body
หมอ
mǒr — Doctor or physician; medical professional
หลอก
lòk — To deceive, trick, or fool someone
คน
khon — Person, people, or human being
อย่าง
yàang — Kind, type, manner, or way of
นี้
níi — This; demonstrative pronoun near speaker
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present continuous aspect marker
กอด
gòt — To hug or embrace someone affectionately
แต่
tàe — But; however; conjunction showing contrast
ปัด
pàt — To brush off, swipe away, or dismiss
ยัง
yang — Still, yet; continuative or negative aspect marker
ได้
dâi — Can, could, to get or obtain
ต้อง
tông — Must, have to; expressing necessity or obligation
ขอ
khǒr — To request or ask for something
ก่อน
gòn — Before, first; prior in time or order
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or softening tone
จึง
jueng — Therefore, so; indicates result or consequence
รอ
ror — To wait for someone or something
ช้า
cháa — Slow or slowly; not fast
รีบ
rîip — To hurry or rush; do quickly
ถาม
thǎam — To ask a question of someone
จูบ
jùup — To kiss; pressing lips to someone
ซ้ำ
sám — Again, repeatedly; to do once more
เล่า
lâo — To tell a story or narrate events
จาก
jàak — From; away from a place or person
นั้น
nán — That; demonstrative referring to something distant
ส่ง
sòng — To send, deliver, or transmit something
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
ลุง
lung — Uncle; older male relative or address term
รับ
ráp — To receive, accept, or pick up
ไว้
wái — To keep, retain, or set aside
ตาม
taam — To follow; according to; along with
ที่
thîi — At, place, which; relative pronoun or location marker
เหลือ
lǔuea — To remain, be left over; surplus
อยู่
yùu — To stay, live, be located somewhere
หลัง
lǎng — After, behind, back part of body
ทุก
thúk — Every, all; each without exception
เงียบ
ngîap — Quiet, silent; absence of noise
ลง
long — Down, to descend or go downward
บ้าง
bâang — Some, somewhat; a little or partly
โอ้โห
ôo-hǒo — Wow; exclamation of surprise or amazement
เคย
khoei — Used to, ever; past experience marker
เจอ
joer — To meet or encounter someone by chance
เรื่อง
rûuang — Story, matter, issue, or topic
น่า
nâa — Should, worthy of; precedes adjective expressing feeling
ประหลาดใจ
prà-làat-jai — To be surprised or astonished by something
ขนาด
khà-nàat — Size, extent; to the degree that
เลย
loei — At all, so, then; intensifying or resultative particle
เรา
rao — We, us, or I; first person pronoun
คาด
khâat — To expect, predict, or anticipate something
สัก
sàk — Just, a little; approximating small quantity
นิด
nít — A little bit; very small amount
มี
mii — To have; there is or there are
เดียว
diao — Single, only one; alone or just one
น้อง
nóng — Younger sibling or younger person
สาว
sǎao — Young woman or girl
เขียน
khǐan — To write words or text
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter; written correspondence sent to someone
บอก
bòk — To tell or inform someone something
ใคร
khrai — Who; interrogative or indefinite person pronoun
ด้วย
dûai — Also, too, with; accompaniment or addition
นอก
nôk — Outside, exterior, beyond a boundary
เพราะ
phró — Because; gives reason or cause
ตั้งใจ
tâng-jai — To intend, pay attention, or be determined
แรก
râek — First; earliest in sequence or time
อ้อนวอน
ôn-won — To plead or beg earnestly for something
อีก
ìik — More, again, another; additional amount or time
จน
jon — Until, so much that; up to a point
นาที
naa-thii — Minute; unit of time equal to sixty seconds
สุดท้าย
sùt-tháai — Last, final; at the very end
แม่
mâe — Mother; female parent
ยอม
yom — To yield, accept, or give in
พอ
phor — Enough, just enough; as soon as
แม่น้ำ
mâe-náam — River; large natural flowing body of water
กับ
gàp — With, and; together with someone or something
คง
khong — Probably, likely; expresses assumption or likelihood
เป็น
pen — To be; links subject to noun or adjective
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly; comparative intensifier
ถ้า
thâa — If; introduces a conditional clause
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; until, about
บ้าน
bâan — Home or house; place of residence
ค่อย
khôi — Gradually, slowly, gently; then finally
ที
thii — Time, turn, occasion; once or per instance
เดิน
doern — To walk; move on foot
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
แปลก
plàek — Strange, weird, unusual, or different
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract concept or state
ผิดพลาด
phìt-phlâat — Mistake, error; to make a wrong action
นี่
nîi — Here, this one; emphatic near demonstrative
ใช่
châi — Yes, correct; affirmative answer to yes/no question
ปลอดภัย
plòt-phai — Safe, secure; free from danger or harm
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for a person or purpose
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →