← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 9

English → Thai CHAPTER XXXIII. Level 7/10

You ought to had your jaws boxed; I hain't been so put out since I don't know when.

คุณสมควรโดนตบปากมานานแล้ว ฉันไม่เคยหัวร้อนขนาดนี้มาตั้งนานเท่าที่จำได้

But I don't care, I don't mind the terms—I'd be willing to stand a thousand such jokes to have you here.

แต่ฉันไม่สนหรอก ฉันไม่ถือสาอะไรหรอก ฉันยินดีจะรับมุกตลกแบบนั้นตั้งพันครั้งก็ได้เพื่อให้ได้มีแกอยู่ที่นี่

Well, to think of that performance!

โอ้โห นึกถึงการแสดงครั้งนั้นสิ

I don't deny it, I was most putrified with astonishment when you give me that smack."

ฉันไม่ปฏิเสธหรอก ฉันแทบช็อคแทบตายเลยตอนที่แกจูบฉัน

We had dinner out in that broad open passage betwixt the house and the kitchen; and there was things enough on that table for seven families—and all hot, too; none of your flabby, tough meat that's laid in a cupboard in a damp cellar all night and tastes like a hunk of old cold cannibal in the morning.

พวกเรารับประทานอาหารกลางวันในทางเดินโล่งกว้างระหว่างบ้านกับครัว และบนโต๊ะนั้นมีอาหารมากพอสำหรับเจ็ดครอบครัว และร้อนทุกอย่างด้วย ไม่มีเนื้อเหนียวแฉะที่เอาไปวางในตู้ในห้องใต้ดินชื้นแฉะทั้งคืนจนมีรสชาติเหมือนเนื้อคนเก่าๆ เย็นชืดในตอนเช้า

Uncle Silas he asked a pretty long blessing over it, but it was worth it; and it didn't cool it a bit, neither, the way I've seen them kind of interruptions do lots of times.

ลุงไซลัสอธิษฐานขอพรเหนืออาหารนานพอสมควร แต่ก็คุ้มค่า และอาหารก็ไม่ได้เย็นลงเลยแม้แต่น้อย ต่างจากการขัดจังหวะแบบนั้นที่ฉันเคยเห็นหลายต่อหลายครั้ง

There was a considerable good deal of talk all the afternoon, and me and Tom was on the lookout all the time; but it warn't no use, they didn't happen to say nothing about any runaway nigger, and we was afraid to try to work up to it.

มีการพูดคุยกันมากมายตลอดช่วงบ่าย และฉันกับทอมก็คอยระวังตลอดเวลา แต่ก็ไม่มีประโยชน์ พวกเขาไม่ได้พูดถึงทาสหนีเจ้านายเลยแม้แต่น้อย และพวกเราก็ไม่กล้าที่จะพยายามชักนำไปในเรื่องนั้น

But at supper, at night, one of the little boys says:

แต่พอถึงมื้อเย็น เด็กชายคนหนึ่งก็พูดขึ้นว่า

"Pa, mayn't Tom and Sid and me go to the show?

"พ่อครับ ทอมกับซิดกับหนูจะไปดูโชว์ได้ไหมครับ

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
สมควร
som khuan — Deserving; appropriate; ought to
โดน
don — To get hit by; to receive something negative
ตบ
top — To slap; to hit with an open hand
ปาก
pak — Mouth; also refers to speech or words
มา
ma — To come; movement toward the speaker
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ฉัน
chan — I; me; informal first-person pronoun
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
เคย
khoei — Ever; used to have; past experience marker
หัว
hua — Head; top part of something
ร้อน
ron — Hot; high temperature; feeling of heat
ขนาด
khanat — Size; extent; to the degree that
นี้
ni — This; referring to something nearby
ตั้ง
tang — To place; to set up; as many as
เท่า
thao — Equal to; as much as; same amount
ที่
thi — At; place; relative clause marker
จำ
cham — To remember; to memorize something
ได้
dai — Can; able to; to get; past tense marker
แต่
tae — But; however; only; since
สน
son — To be interested in; to care about
หรอก
rok — Particle softening negation or dismissal
ถือสา
thue sa — To take offense; to hold a grudge
อะไร
arai — What; anything; used in questions
ยินดี
yin di — Pleased; glad; welcome; happy to help
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
รับ
rap — To receive; to accept; to answer
มุก
muk — A joke; a punchline; a gag
ตลก
talok — Funny; humorous; a comedian
แบบ
baep — Style; type; like; in the manner of
นั้น
nan — That; those; referring to something distant
พัน
phan — Thousand; one thousand in Thai numeral
ครั้ง
khrang — Time; instance; occurrence of an event
ก็
ko — Also; then; discourse connective particle
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ให้
hai — To give; to let; causative marker
มี
mi — To have; there is; to exist
แก
kae — He/she; informal third-person pronoun
อยู่
yu — To be; to stay; continuative aspect marker
นี่
ni — Here; this; used to draw attention
โอ้โห
o ho — Wow; exclamation of surprise or admiration
นึก
nuek — To think; to recall; to imagine
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding
การ
kan — Nominalizer prefix; act of; process of
แสดง
sadaeng — To perform; to show; to express
สิ
si — Particle urging or emphasizing a suggestion
ปฏิเสธ
pati set — To deny; to refuse; to reject
แทบ
thaep — Almost; nearly; barely; on the verge
ช็อค
chok — Shocked; surprised; in a state of shock
ตาย
tai — To die; dead; extremely (intensifier)
เลย
loei — At all; so; therefore; past (a place)
ตอน
ton — Period; moment; episode; when
จูบ
chup — To kiss; a kiss on the lips
พวกเรา
phuak rao — We; us; our group of people
รับประทาน
rap prathan — To eat; formal polite word for eating
อาหาร
ahan — Food; meal; something to eat
กลางวัน
klang wan — Daytime; midday; afternoon period
ใน
nai — In; inside; within a space
ทางเดิน
thang doen — Hallway; walkway; passage for walking
โล่ง
long — Open; spacious; clear; unobstructed
กว้าง
kwang — Wide; broad; spacious in extent
ระหว่าง
rawang — Between; among; during a period
บ้าน
ban — House; home; one's residence
กับ
kap — With; and; together with someone
ครัว
khrua — Kitchen; room for cooking food
และ
lae — And; connecting two items or clauses
บน
bon — On top of; above; upper surface
โต๊ะ
to — Table; desk; a flat surface furniture
มาก
mak — Much; many; a lot; very
พอ
pho — Enough; sufficient; just as; when
สำหรับ
samrap — For; intended for; meant for someone
เจ็ด
chet — Seven; the number seven in Thai
ครอบครัว
khropsua — Family; one's household and relatives
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
อย่าง
yang — Thing; kind; type; in a certain way
ด้วย
duai — Also; too; with; by means of
เนื้อ
nuea — Meat; flesh; beef specifically
เหนียว
niao — Tough; sticky; chewy in texture
แฉะ
chae — Soggy; wet and mushy; waterlogged texture
เอา
ao — To take; to want; to get something
ไป
pai — To go; away from the speaker
วาง
wang — To put down; to place something somewhere
ตู้
tu — Cabinet; cupboard; wardrobe; locker
ห้องใต้ดิน
hong tai din — Basement; underground room beneath a building
ชื้นแฉะ
chuen chae — Damp and soggy; very moist and wet
ทั้ง
thang — All; both; entire; the whole of
คืน
khuen — Night; to return something back
จน
chon — Until; so much that; poor; destitute
รสชาติ
rot chat — Taste; flavor; the quality of food
เหมือน
mueun — Like; similar to; same as
คน
khon — Person; people; human being
เก่าๆ
kao kao — Old; aged; worn out; old-fashioned
เย็น
yen — Cool; cold; evening; calm temperature
ชืด
chuet — Bland; tasteless; lacking flavor
เช้า
chao — Morning; early part of the day
ลุง
lung — Uncle; older male relative or stranger
อธิษฐาน
athithan — To pray; to make a wish or vow
ขอพร
kho phon — To ask for a blessing; to pray for favor
เหนือ
nuea — Above; north; over; superior position
คุ้มค่า
khum kha — Worth it; worthwhile; good value
ลง
long — To go down; to descend; downward direction
แม้แต่น้อย
mae tae noi — Not even a little; not in the slightest
ต่างจาก
tang chak — Different from; unlike; distinct from
ขัดจังหวะ
khat changwa — To interrupt; to cut in on someone speaking
เห็น
hen — To see; to witness; to notice something
หลาย
lai — Many; several; multiple in number
ต่อ
to — Per; against; to continue; to connect
พูดคุย
phut khui — To chat; to have a conversation informally
กัน
kan — Together; each other; mutually; among
มากมาย
mak mai — Plenty; a great deal; abundantly much
ตลอด
talot — Throughout; all along; the entire duration
ช่วง
chuang — Period; span; interval of time or space
บ่าย
bai — Afternoon; the later part of the day
คอย
khoi — To wait; to watch and wait for someone
ระวัง
rawang — To be careful; to watch out; caution
เวลา
wela — Time; period; moment; when
ประโยชน์
prayot — Benefit; usefulness; advantage; purpose
พวกเขา
phuak khao — They; them; those people over there
พูด
phut — To speak; to say; to talk
ทาส
that — Slave; servant; one who is enslaved
หนี
ni — To flee; to run away; to escape
เจ้านาย
chao nai — Boss; master; superior; person in authority
กล้า
kla — Brave; daring; to dare to do something
พยายาม
phayayam — To try; to make an effort; to attempt
ชักนำ
chak nam — To lead; to persuade; to guide someone
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; about something
มื้อ
mue — Meal; one instance of eating food
เด็กชาย
dek chai — Boy; young male child
หนึ่ง
nueng — One; the number one in Thai
ขึ้น
khuen — To go up; to rise; upward direction
ว่า
wa — That; to say; quotation marker in Thai
พ่อ
pho — Father; dad; male parent
ครับ
khrap — Polite male particle for affirmation or courtesy
หนู
nu — Mouse; rat; polite pronoun for young speaker
ดู
du — To look; to watch; to observe
โชว์
cho — Show; performance; to display or exhibit
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →