← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 4

English → Thai CHAPTER XXXIV. Level 7/10

It was outrageous,

มันเป็นเรื่องที่เกินไปมาก

and I knowed I ought to just up and tell him so; and so be his true friend, and let him quit the thing right where he was and save himself.

และฉันรู้ดีว่าฉันควรจะพูดตรงๆ กับเขา เพื่อเป็นเพื่อนที่แท้จริงของเขา และให้เขาเลิกทำเรื่องนี้ตรงนั้นเลยเพื่อช่วยตัวเอง

And I _did_ start to tell him; but he shut me up, and says:

และฉันก็เริ่มจะบอกเขาจริงๆ แต่เขาก็บอกให้ฉันหยุดพูด แล้วกล่าวว่า

"Don't you reckon I know what I'm about? Don't I generly know what I'm about?"

"แกไม่คิดหรือว่าฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่? โดยทั่วไปฉันไม่รู้หรือว่าฉันกำลังทำอะไร?"

"Yes."

"ใช่"

"Didn't I _say_ I was going to help steal the nigger?"

"ฉันไม่ได้พูดหรือว่าฉันจะช่วยขโมยคนผิวดำคนนั้น?"

"Yes."

"ใช่"

"_Well_, then."

"งั้นก็แล้วกัน"

That's all he said, and that's all I said.

นั่นคือทั้งหมดที่เขาพูด และนั่นคือทั้งหมดที่ฉันพูด

It warn't no use to say any more; because when he said he'd do a thing, he always done it.

ไม่มีประโยชน์อะไรที่จะพูดอีกต่อไป เพราะเมื่อใดที่เขาบอกว่าจะทำสิ่งใด เขาก็ทำมันเสมอ

But _I_ couldn't make out how he was willing to go into this thing; so I just let it go, and never bothered no more about it.

แต่ฉันก็ยังนึกไม่ออกว่าทำไมเขาถึงยินดีจะเข้าร่วมในเรื่องนี้ ฉันจึงปล่อยมันไป และไม่ได้คิดถึงมันอีกเลย

If he was bound to have it so, _I_ couldn't help it.

ถ้าเขาตั้งใจแน่วแน่ที่จะทำเช่นนั้น ฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้

When we got home the house was all dark and still; so we went on down to the hut by the ash-hopper for to examine it.

เมื่อเรากลับถึงบ้าน บ้านก็มืดและเงียบสงัด เราจึงเดินลงไปที่กระท่อมข้างเครื่องร่อนเถ้าเพื่อตรวจสอบมัน

We went through the yard so as to see what the hounds would do.

เราเดินผ่านลานบ้านเพื่อดูว่าพวกสุนัขล่าเนื้อจะทำอะไร

They knowed us, and didn't make no more noise than country dogs is always doing when anything comes by in the night.

พวกมันรู้จักเรา และไม่ส่งเสียงดังไปกว่าที่สุนัขในชนบทมักทำเมื่อมีอะไรผ่านมาในยามค่ำคืน

Vocabulary

มัน
man — It; refers to a thing or situation
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
เรื่อง
rueang — Matter, story, or topic of discussion
ที่
thi — That, which; also means place or location
เกิน
goen — To exceed or go beyond a limit
ไป
pai — To go; also used as a directional particle
มาก
mak — Much, many, a lot
และ
lae — And; connects words or clauses together
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal female
รู้
ru — To know; to have knowledge of something
ดี
di — Good; positive quality or condition
ว่า
wa — That; introduces a reported speech or clause
ควร
khuan — Should, ought to; expresses recommendation
จะ
ja — Will; future tense marker or intention
พูด
phut — To speak or talk
ตรงๆ
trong trong — Directly, straightforwardly, without hesitation
กับ
gap — With; together with another person or thing
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
เพื่อน
phuean — Friend; a close companion
แท้จริง
thae jing — True, genuine, real in nature
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
ให้
hai — To give; also a causative or purpose marker
เลิก
loek — To stop, quit, or end an activity
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
นี้
ni — This; refers to something nearby or just mentioned
ตรง
trong — Straight, direct, exact
นั้น
nan — That; refers to something further away
เลย
loei — At all; so, therefore; emphasizes a statement
ช่วย
chuay — To help or assist someone
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun
ก็
ko — Also, then; connective or emphatic particle
เริ่ม
roem — To begin or start something
บอก
bok — To tell or inform someone
จริงๆ
jing jing — Really, truly; emphasizes sincerity or truth
แต่
tae — But; introduces a contrasting clause
หยุด
yut — To stop, halt, or pause
แล้ว
laeo — Already; completion marker or then
กล่าว
klao — To say, state, or utter formally
แก
gae — You; informal second-person or third-person pronoun
ไม่
mai — Not; negation particle
คิด
khit — To think or consider
หรือ
rue — Or; presents alternatives or asks yes/no questions
กำลัง
gamlang — Currently doing; present continuous tense marker
อะไร
arai — What; interrogative pronoun for things
อยู่
yu — To be at; continuative aspect marker
โดย
doi — By, via, by means of
ทั่วไป
thua pai — In general, generally, commonly
ใช่
chai — Yes; that is correct
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
ขโมย
khamoi — To steal; a thief
คน
khon — Person, people; human being
ผิวดำ
phiu dam — Black-skinned; referring to dark skin color
งั้น
ngan — Then, in that case; informal conjunction
กัน
gan — Together, each other; reciprocal particle
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things
คือ
khue — Is, means; defines or equates two things
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the whole amount
มี
mi — To have; there is/are
ประโยชน์
prayot — Benefit, usefulness, advantage
อีก
ik — More, again, another, additionally
ต่อไป
to pai — To continue, go on, from now on
เพราะ
phro — Because; gives a reason or cause
เมื่อใด
muea dai — Whenever, at any time
สิ่งใด
sing dai — Whatever, anything, any thing
เสมอ
sámoe — Always, consistently, all the time
ยัง
yang — Still, yet; ongoing state or action
นึก
nuek — To think, recall, or imagine
ออก
ok — Out, to exit; directional or resultative particle
ทำไม
thammai — Why; asks for a reason or cause
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, about
ยินดี
yindi — Glad, pleased, willing to do something
เข้าร่วม
khao ruam — To join, participate in a group or event
ใน
nai — In, inside, within
จึง
jueng — Therefore, so, thus; consequential conjunction
ปล่อย
ploi — To release, let go, set free
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined, pay attention
แน่วแน่
naeo nae — Resolute, firm, unwavering in determination
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, such as that
เมื่อ
muea — When; refers to a past time or moment
เรา
rao — We, us; also informal first-person singular
กลับ
glap — To return, go back to a place
บ้าน
ban — Home, house; one's residence
มืด
muet — Dark; absence of light
เงียบสงัด
ngiap sangat — Very quiet, silent, completely still
เดิน
doen — To walk
ลง
long — Down, downward; directional particle
กระท่อม
kratom — Hut, small cottage or rustic shelter
ข้าง
khang — Side, beside, next to
ตรวจสอบ
truat sop — To inspect, check, or verify something
ผ่าน
phan — To pass through or by something
ลานบ้าน
lan ban — Yard or courtyard of a house
ดู
du — To look at, watch, or observe
พวก
phuak — Group of people; they, those people
สุนัขล่าเนื้อ
sunak la nuea — Hound dog; dog bred for hunting
รู้จัก
ru jak — To know or be acquainted with someone
ส่งเสียง
song siang — To make a sound or noise
ดัง
dang — Loud; making a strong sound
กว่า
kwa — More than; comparative particle
สุนัข
sunak — Dog; domestic canine animal
ชนบท
chon na bot — Countryside, rural area
มัก
mak — Usually, tend to, often do something
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ยาม
yam — Time period, watch; guard or moment
ค่ำคืน
kham khuen — At night, nighttime, evening hours
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →