Adventures of Huckleberry Finn — Page 8
When we got in we couldn't hardly see anything, it was so dark; but Jim was there, sure enough, and could see us; and he sings out:
เมื่อเราเข้าไปข้างใน เราแทบจะมองไม่เห็นอะไรเลย มันมืดมากเสียจริง แต่จิมอยู่ที่นั่น แน่นอนทีเดียว และมองเห็นพวกเรา แล้วเขาก็ร้องออกมาว่า
"Why, _Huck!_ En good _lan_'! ain' dat Misto Tom?"
"โอ้ ฮัค! และพระเจ้าของฉัน! นั่นไม่ใช่คุณทอมหรือไง?"
I just knowed how it would be; I just expected it.
ฉันรู้อยู่แล้วว่ามันจะเป็นอย่างนี้ ฉันคาดไว้อยู่แล้ว
_I_ didn't know nothing to do; and if I had I couldn't a done it, because that nigger busted in and says:
ฉันไม่รู้จะทำอะไร และถึงจะรู้ก็คงทำไม่ได้อยู่ดี เพราะคนรับใช้คนนั้นก็พูดขึ้นมาว่า
"Why, de gracious sakes! do he know you genlmen?"
"โอ้โห พระเจ้าช่วย! เขารู้จักท่านทั้งสองหรือไง?"
We could see pretty well now.
ตอนนี้เรามองเห็นได้ค่อนข้างดีแล้ว
Tom he looked at the nigger, steady and kind of wondering, and says:
ทอมมองดูคนรับใช้คนนั้นอย่างมั่นคงและแสดงความฉงน แล้วพูดว่า
"Does _who_ know us?"
"ใครรู้จักพวกเรา?"
"Why, dis-yer runaway nigger."
"ก็ทาสหนีนายคนนี้ไงล่ะ"
"I don't reckon he does; but what put that into your head?"
"ฉันไม่คิดว่าเขารู้จักหรอก แต่อะไรทำให้แกคิดอย่างนั้น?"
"What _put_ it dar? Didn' he jis' dis minute sing out like he knowed you?"
"อะไรทำให้คิดอย่างนั้นน่ะเหรอ? เขาเพิ่งร้องออกมาเมื่อกี้นี้เองราวกับว่ารู้จักท่านไม่ใช่หรือ?"
Tom says, in a puzzled-up kind of way:
ทอมพูดด้วยท่าทีงุนงงว่า
"Well, that's mighty curious. _Who_ sung out? _When_ did he sing out? _what_ did he sing out?"
"อ้าว นั่นแปลกมากเลยนะ ใครร้องออกมา? ร้องออกมาเมื่อไหร่? ร้องว่าอะไร?"
And turns to me, perfectly ca'm, and says, "Did _you_ hear anybody sing out?"
แล้วก็หันมาหาฉันอย่างสงบนิ่ง และพูดว่า "แกได้ยินใครร้องออกมาไหม?"
Of course there warn't nothing to be said but the one thing; so I says:
แน่นอนว่าไม่มีอะไรจะพูดได้นอกจากสิ่งเดียว ฉันจึงพูดว่า
"No; _I_ ain't heard nobody say nothing."
"ไม่ ฉันไม่ได้ยินใครพูดอะไรเลย"
Then he turns to Jim, and looks him over like he never see him before, and says:
จากนั้นเขาก็หันไปหาจิม และมองดูเขาราวกับไม่เคยเห็นมาก่อน แล้วพูดว่า
"Did you sing out?"
"แกร้องออกมาไหม?"
"No, sah," says Jim; "_I_ hain't said nothing, sah."
"ไม่ครับ" จิมพูด "ผมไม่ได้พูดอะไรเลยครับ"
"Not a word?"
"ไม่แม้แต่คำเดียว?"
"No, sah, I hain't said a word.
"ไม่ครับ ผมไม่ได้พูดแม้แต่คำเดียวเลยครับ
Vocabulary
- เมื่อ
- mûea — when; at the time that something occurred
- เรา
- rao — we, us, or I (informal first person)
- เข้าไป
- khâo pai — to go into, enter a place
- ข้างใน
- khâang nai — inside, within a space or container
- แทบ
- thâep — almost, hardly, barely able to do something
- จะ
- ja — future tense marker; will, going to
- มองไม่เห็น
- maung mâi hěn — unable to see, cannot see anything
- อะไร
- à-rai — what; anything; used in questions and statements
- เลย
- loei — at all; then; used for emphasis or negation
- มัน
- man — it; third person pronoun for things or animals
- มืด
- mûet — dark, without light
- มาก
- mâak — very, a lot, much, many
- เสีย
- sǐa — broken, ruined; used as an intensifier particle
- จริง
- jing — true, real, genuine, indeed
- แต่
- tàe — but, however, only
- อยู่
- yùu — to be located; to stay; continuous aspect marker
- ที่นั่น
- thîi nân — over there, at that place
- แน่นอน
- nâe-naun — certainly, definitely, of course
- ทีเดียว
- thii diao — quite, very; used to emphasize degree
- และ
- láe — and; connecting words or clauses
- มองเห็น
- maung hěn — to be able to see, to spot something visually
- พวกเรา
- phûak rao — we, us (plural, inclusive group)
- แล้ว
- láew — already; then; completion aspect marker
- เขา
- khǎo — he, she, they (third person pronoun)
- ก็
- gâu — also, then, so; discourse connector particle
- ร้อง
- ráung — to cry out, shout, sing, or call
- ออกมา
- àuk maa — to come out, emerge from inside
- ว่า
- wâa — that; to say; introducing a quote or clause
- โอ้
- ôh — oh; exclamation expressing surprise or emotion
- พระเจ้า
- phrá-jâo — God; Lord; used as an exclamation
- ของฉัน
- khǎung chǎn — my, mine; belonging to the speaker
- นั่น
- nân — that; referring to something at a distance
- ไม่ใช่
- mâi châi — is not, that is not correct
- คุณ
- khun — you; polite second person pronoun
- หรือ
- rǔu — or; used in questions and alternatives
- ไง
- ngai — informal question particle; right? you see?
- ฉัน
- chǎn — I, me; first person pronoun (informal, often female)
- รู้
- rúu — to know, to be aware of something
- อยู่แล้ว
- yùu láew — already the case; of course, naturally so
- เป็น
- pen — to be; to have a condition or quality
- อย่างนี้
- yàang níi — like this, in this manner or way
- คาด
- khâat — to expect, anticipate, or predict something
- ไว้
- wái — to keep, set aside; indicates completed preparation
- ไม่รู้
- mâi rúu — do not know, unaware of something
- ทำ
- tham — to do, make, perform an action
- ถึง
- thǔeng — to reach, arrive at; until; even
- คง
- khong — probably, likely; must be so
- ไม่ได้
- mâi dâai — cannot, did not; negates ability or action
- อยู่ดี
- yùu dii — anyway, still, regardless of circumstances
- เพราะ
- phráu — because, due to, the reason that
- คน
- khon — person, people; classifier for humans
- รับใช้
- ráp chái — to serve, wait on someone as a servant
- คนนั้น
- khon nán — that person, that individual over there
- พูด
- phûut — to speak, talk, say something
- ขึ้นมา
- khûen maa — to come up, rise; upward directional verb
- โอ้โห
- ôh hǒh — wow; exclamation of surprise or amazement
- ช่วย
- chûay — to help, assist, aid someone
- รู้จัก
- rúu-jàk — to know, be acquainted with a person
- ท่าน
- thâan — you (formal/respectful); honorable person
- ทั้งสอง
- tháng sǎung — both, the two of them together
- ตอนนี้
- taan níi — right now, at this moment, currently
- ได้
- dâai — can, able to; to get, obtain; past marker
- ค่อนข้าง
- khâun khâang — quite, rather, fairly, somewhat
- ดี
- dii — good, fine, well, nice
- มองดู
- maung duu — to look at, observe, gaze at something
- อย่าง
- yàang — manner, way, type; like, as
- มั่นคง
- mân-khong — stable, firm, steady, secure
- แสดง
- sà-daeng — to show, display, perform, express
- ความ
- khwaam — abstract noun prefix indicating a state or quality
- ฉงน
- chà-ngon — confused, puzzled, bewildered, perplexed
- ใคร
- khrai — who, whoever, anyone
- ทาส
- thâat — slave, enslaved person
- คนนี้
- khon níi — this person, this individual here
- ไงล่ะ
- ngai lâ — informal particle emphasizing obvious conclusion or question
- ไม่
- mâi — no, not; negation particle
- คิด
- khít — to think, consider, believe something
- หรอก
- ràuk — particle softening negation or disagreement informally
- ทำให้
- tham hâi — to cause, make something happen to someone
- แก
- gae — he, she, you (informal, familiar pronoun)
- อย่างนั้น
- yàang nán — like that, in that way or manner
- น่ะ
- nâ — informal sentence-final particle for emphasis
- เหรอ
- rǒe — really? is that so? (questioning particle)
- เพิ่ง
- phîng — just, just now, recently did something
- เมื่อกี้นี้
- mûea gîi níi — just a moment ago, a short while ago
- เอง
- eeng — oneself; by oneself; emphasis particle
- ราวกับว่า
- raao gàp wâa — as if, just as though something were true
- ด้วย
- dûay — also, too, as well; with, by means of
- ท่าที
- thâa-thii — manner, attitude, demeanor, bearing
- งุนงง
- ngun-ngong — confused, bewildered, at a loss
- อ้าว
- âao — hey, oh; exclamation of mild surprise
- แปลก
- plàek — strange, odd, unusual, weird
- นะ
- ná — softening particle; seeking agreement or softening tone
- เมื่อไหร่
- mûea rài — when (asking about time); at what time
- หัน
- hǎn — to turn around, rotate toward something
- มา
- maa — to come; toward the speaker; directional verb
- หา
- hǎa — to look for, seek, search for something
- สงบนิ่ง
- sà-ngòp nîng — calm and still, quietly composed, motionless
- ได้ยิน
- dâai yin — to hear, to have heard a sound
- ไหม
- mǎi — question particle used for yes/no questions
- ไม่มี
- mâi mii — there is not, to have none, lacking
- นอกจาก
- nâuk jàak — except, besides, other than, apart from
- สิ่ง
- sìng — thing, object, matter, entity
- เดียว
- diao — single, alone, only one, just one
- จึง
- jueng — therefore, so, thus, consequently
- จากนั้น
- jàak nán — after that, then, from that point on
- ไป
- pai — to go; away from speaker; directional verb
- ราวกับ
- raao gàp — as if, like, resembling a situation
- ไม่เคย
- mâi khoei — never, have never done something before
- เห็น
- hěn — to see, to notice visually
- ก่อน
- gàun — before, first, previously, earlier
- ครับ
- khráp — polite particle used by male speakers
- ผม
- phǒm — I, me; male first person pronoun
- แม้แต่
- máe tàe — even, not even; emphasizing the smallest case
- คำ
- kham — word, term, syllable in language
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →