← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 9

English → Thai CHAPTER XXXIV. Level 7/10

"

"

"Did you ever see us before?"

"คุณเคยเห็นพวกเราก่อนหน้านี้ไหม?"

"No, sah; not as _I_ knows on."

"ไม่เคย ท่าน; ไม่ใช่อย่างที่ _ข้า_ รู้จักมาก่อน"

So Tom turns to the nigger, which was looking wild and distressed, and says, kind of severe:

ทอมจึงหันไปหาคนผิวดำ ซึ่งดูตื่นตกใจและวิตกกังวล แล้วพูดด้วยน้ำเสียงเคร่งขรึมว่า

"What do you reckon's the matter with you, anyway? What made you think somebody sung out?"

"แกคิดว่าตัวเองเป็นอะไรกันแน่? อะไรทำให้แกคิดว่ามีใครร้องออกมา?"

"Oh, it's de dad-blame' witches, sah, en I wisht I was dead, I do.

"โอ้ มันเป็นพวกแม่มดที่น่าสาปแช่งนั่นแหละ ท่าน และข้าอยากจะตายไปเสียจริงๆ

Dey's awluz at it, sah, en dey do mos' kill me, dey sk'yers me so.

พวกมันหลอกหลอนอยู่ตลอดเวลา ท่าน และพวกมันก็แทบจะทำให้ข้าตาย มันทำให้ข้ากลัวมากเลย

Please to don't tell nobody 'bout it sah, er ole Mars Silas he'll scole me; 'kase he say dey _ain't_ no witches.

กรุณาอย่าบอกใครเลยนะท่าน yoksa ไม่งั้นท่านไซลัสแก่ๆ จะดุข้า เพราะท่านบอกว่า_ไม่มี_แม่มดหรอก

I jis' wish to goodness he was heah now—_den_ what would he say!

ข้าแค่อยากให้ท่านอยู่ที่นี่ตอนนี้จริงๆ — _แล้ว_ ท่านจะพูดอะไร!

I jis' bet he couldn' fine no way to git aroun' it _dis_ time.

ข้าเดิมพันได้เลยว่าท่านจะหาทางอ้างไม่ได้ _ครั้งนี้_

But it's awluz jis' so; people dat's _sot_, stays sot; dey won't look into noth'n'en fine it out f'r deyselves, en when _you_ fine it out en tell um 'bout it, dey doan' b'lieve you."

แต่มันก็เป็นแบบนั้นเสมอ คนที่_ดื้อรั้น_ ก็ยังดื้อรั้นอยู่อย่างนั้น พวกเขาไม่ยอมหาความจริงด้วยตัวเอง และเมื่อ_คุณ_หาความจริงได้แล้วบอกพวกเขา พวกเขาก็ไม่เชื่อคุณ"

Tom gave him a dime, and said we wouldn't tell nobody; and told him to buy some more thread to tie up his wool with; and then looks at Jim, and says:

ทอมให้เหรียญสิบเซนต์แก่เขา และบอกว่าพวกเราจะไม่บอกใคร แล้วบอกให้เขาไปซื้อด้ายเพิ่มเพื่อมัดผมหยิกของเขา จากนั้นก็มองไปที่จิม แล้วพูดว่า

"I wonder if Uncle Silas is going to hang this nigger.

"ข้าสงสัยว่าลุงไซลัสจะแขวนคอคนผิวดำคนนี้ไหม

If I was to catch a nigger that was ungrateful enough to run away, _I_ wouldn't give him up, I'd hang him.

ถ้าข้าจับคนผิวดำที่อกตัญญูพอจะหนีไปได้ _ข้า_จะไม่ยอมปล่อยเขาไป ข้าจะแขวนคอเขา

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
เคย
khoei — To have ever done something before
เห็น
hen — To see or perceive visually
พวกเรา
phuak rao — We; us; our group
ก่อนหน้านี้
kon na ni — Previously; before this time
ไหม
mai — Question particle used at end of sentences
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something
ท่าน
than — Formal respectful pronoun for a person
ไม่ใช่
mai chai — No; is not; negative identification
อย่างที่
yang thi — As; in the way that
รู้จัก
ru chak — To know or be acquainted with someone
มาก่อน
ma kon — To have come before; previously
จึง
chueng — Therefore; so; consequently
หัน
han — To turn; to face a direction
ไปหา
pai ha — To go toward; to approach someone
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connector
ดู
du — To look at; to watch; to appear
ตื่นตกใจ
tuen tok chai — To be startled; suddenly frightened or shocked
และ
lae — And; connecting words or clauses
วิตกกังวล
witak kang won — To be anxious; worried; full of concern
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
พูด
phut — To speak; to talk; to say
ด้วย
duay — With; also; too; using
น้ำเสียง
nam siang — Tone of voice; vocal quality when speaking
เคร่งขรึม
khreng khreum — Stern; serious; solemn in manner
ว่า
wa — That; to say; quotative particle
แก
kae — Informal second or third person pronoun
คิดว่า
khit wa — To think that; to believe something
ตัวเอง
tua eng — Oneself; yourself; itself; reflexive pronoun
เป็น
pen — To be; to exist as something
อะไร
arai — What; anything; interrogative pronoun
กันแน่
kan nae — Exactly; for certain; used for emphasis
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
มี
mi — To have; there is; to exist
ใคร
khrai — Who; someone; interrogative pronoun for people
ร้อง
rong — To cry out; to shout; to call
ออกมา
ok ma — To come out; to emerge outward
มัน
man — It; informal third-person pronoun
พวก
phuak — Group; bunch; those; collective noun
แม่มด
mae mot — Witch; female practitioner of dark magic
ที่
thi — That; which; place; relative particle
น่าสาปแช่ง
na sap chaeng — Cursed; damnable; worthy of condemnation
นั่นแหละ
nan lae — That's it; exactly that; emphatic pointer
ข้า
kha — I; me; archaic or informal first-person pronoun
อยากจะ
yak cha — To want to; to desire to do
ตาย
tai — To die; to be dead
ไปเสีย
pai sia — To go away; to be gone; lost
จริงๆ
ching ching — Really; truly; very much indeed
พวกมัน
phuak man — They; them; informal third-person plural
หลอกหลอน
lok lon — To haunt; to spook; ghostly disturbance
อยู่
yu — To stay; to be located; continuous aspect marker
ตลอดเวลา
talot wela — All the time; constantly; always
ก็
ko — Also; then; well; discourse connector particle
แทบจะ
thaep cha — Almost; nearly; barely; on the verge
กลัว
klua — To be afraid; to fear something
มาก
mak — Very; a lot; much; many
เลย
loei — At all; so; therefore; intensifier particle
กรุณา
karuna — Please; kindly; polite request word
อย่า
ya — Don't; imperative negative command particle
บอก
bok — To tell; to inform; to say to
นะ
na — Softening particle; seeking agreement or emphasis
ไม่งั้น
mai ngan — Otherwise; or else; if not
แก่ๆ
kae kae — Old; elderly; aged; repetition for emphasis
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
ดุ
du — To scold; to reprimand; fierce
เพราะ
phro — Because; since; reason connector
บอกว่า
bok wa — To say that; to tell that
หรอก
rok — Softening denial particle; not really
แค่
khae — Just; only; merely; nothing more
อยากให้
yak hai — To want someone to do something
ที่นี่
thi ni — Here; at this place
ตอนนี้
ton ni — Now; at this moment; currently
เดิมพัน
doem phan — To bet; to wager; a stake
ได้เลย
dai loei — Go right ahead; can do it now
หาทาง
ha thang — To find a way; to seek a method
อ้าง
ang — To claim; to assert; to cite
ไม่ได้
mai dai — Cannot; unable to; did not
แต่
tae — But; however; yet; contrast connector
แบบนั้น
baep nan — Like that; in that manner or way
เสมอ
samer — Always; consistently; equal; level
คน
khon — Person; people; human being
ดื้อรั้น
due ran — Stubborn; obstinate; persistently disobedient
ยัง
yang — Still; yet; also; continuing action marker
อย่างนั้น
yang nan — Like that; in that way or manner
พวกเขา
phuak khao — They; them; third-person plural pronoun
ไม่ยอม
mai yom — To refuse; to not comply; unwilling
หา
ha — To look for; to seek; to find
ความจริง
khwam ching — Truth; reality; the true facts
เมื่อ
muea — When; at the time that; upon
ได้แล้ว
dai laeo — Done; obtained; succeeded; already got it
ไม่เชื่อ
mai chuea — To not believe; to distrust; disbelief
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
แก่
kae — To; for; old; aged; giving particle
เขา
khao — He; she; him; her; third person
ไม่บอก
mai bok — To not tell; to withhold information
ไปซื้อ
pai sue — To go buy; to go purchase something
ด้าย
dai — Thread; yarn; sewing thread
เพิ่ม
phoem — To add; to increase; additional
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
มัด
mat — To tie; to bind; a bundle
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
จากนั้น
chak nan — After that; then; following that moment
มอง
mong — To look at; to gaze; to stare
ไปที่
pai thi — To go to; directed toward a place
สงสัยว่า
song sai wa — To wonder if; to suspect that
ลุง
lung — Uncle; older male relative or address
แขวนคอ
khwaen kho — To hang by the neck; to hang oneself
คนนี้
khon ni — This person; this one here
ถ้า
tha — If; in the case that; conditional
จับ
chap — To catch; to grab; to arrest
อกตัญญู
ok tanyhu — Ungrateful; disrespectful to one's benefactors
พอ
pho — Enough; sufficient; as soon as
หนี
ni — To flee; to run away; to escape
ไปได้
pai dai — Can go; able to get away
ปล่อย
ploi — To release; to let go; to free
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →