← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 1

English → Thai CHAPTER XXXV. Level 7/10

It would be most an hour yet till breakfast, so we left and struck down into the woods; because Tom said we got to have _some_ light to see how to dig by, and a lantern makes too much, and might get us into trouble;

ยังเหลือเวลาเกือบหนึ่งชั่วโมงกว่าจะถึงเวลาอาหารเช้า เราจึงออกเดินลงไปในป่า เพราะทอมบอกว่าเราต้องมีแสงสักหน่อยเพื่อจะได้มองเห็นตอนขุด และตะเกียงให้แสงมากเกินไป อาจทำให้เราเดือดร้อนได้

what we must have was a lot of them rotten chunks that's called fox-fire, and just makes a soft kind of a glow when you lay them in a dark place.

สิ่งที่เราต้องการคือเศษไม้ผุที่เรียกว่าฟอกซ์ไฟร์ ซึ่งให้แสงสว่างอ่อนๆ เมื่อนำไปวางในที่มืด

We fetched an armful and hid it in the weeds, and set down to rest, and Tom says, kind of dissatisfied:

เราเก็บมาเต็มแขนแล้วซ่อนไว้ในพงหญ้า แล้วนั่งพักผ่อน ทอมพูดขึ้นด้วยท่าทางไม่พอใจว่า

"Blame it, this whole thing is just as easy and awkward as it can be.

"ชั่งมันเถอะ เรื่องทั้งหมดนี้มันง่ายและงุ่มง่ามอย่างที่สุดเลย

And so it makes it so rotten difficult to get up a difficult plan.

และนั่นทำให้มันยากอย่างน่าหัวร้อนที่จะคิดแผนการที่ยุ่งยากขึ้นมา

There ain't no watchman to be drugged—now there _ought_ to be a watchman.

ไม่มียามที่จะต้องวางยา ทั้งที่ควรจะมียามอยู่เสียด้วย

There ain't even a dog to give a sleeping-mixture to.

ไม่มีแม้แต่สุนัขที่จะให้ยานอนหลับ

And there's Jim chained by one leg, with a ten-foot chain, to the leg of his bed: why, all you got to do is to lift up the bedstead and slip off the chain.

และจิมก็ถูกล่ามโซ่ที่ขาข้างหนึ่งด้วยโซ่ยาวสิบฟุตติดกับขาเตียง ซึ่งสิ่งที่ต้องทำก็แค่ยกเตียงขึ้นแล้วดึงโซ่ออก

And Uncle Silas he trusts everybody; sends the key to the punkin-headed nigger, and don't send nobody to watch the nigger.

และลุงไซลัสก็ไว้ใจทุกคน ส่งกุญแจให้ทาสหัวฟักทองคนนั้น และไม่ส่งใครมาเฝ้าเลย

Jim could a got out of that window-hole before this, only there wouldn't be no use trying to travel with a ten-foot chain on his leg.

จิมสามารถออกจากช่องหน้าต่างนั้นได้ตั้งนานแล้ว เพียงแต่ว่าการเดินทางโดยมีโซ่ยาวสิบฟุตติดขาอยู่นั้นไม่มีประโยชน์อะไร

Why, drat it, Huck, it's the stupidest arrangement I ever see.

แหม ช่างน่าหัวร้อน ฮัค มันเป็นการจัดการที่โง่ที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นมา

You got to invent _all_ the difficulties.

แกต้องสร้างความยากลำบากขึ้นมาเองทั้งหมดเลย

Vocabulary

ยัง
yang — still, yet; indicates ongoing state or action
เหลือ
leua — to remain, to be left over
เวลา
we-la — time; a period or moment in time
เกือบ
kueap — almost, nearly; not quite reaching a point
หนึ่ง
nueng — one; the number 1
ชั่วโมง
chua-mong — hour; a unit of sixty minutes
กว่า
kwa — more than; used in comparisons
จะ
ja — will, going to; future tense marker
ถึง
theung — to reach, arrive at; until
อาหาร
a-han — food; something eaten for nourishment
เช้า
chao — morning; the early part of the day
เรา
rao — we, us; first person plural pronoun
จึง
jueng — therefore, thus; indicates result or consequence
ออก
ok — to go out, exit; move outward
เดิน
doen — to walk; move on foot
ลง
long — to go down, descend; downward direction
ไป
pai — to go; move away from current location
ใน
nai — in, inside, within a place or thing
ป่า
pa — forest, jungle; wild wooded area
เพราะ
phro — because; gives reason or cause
บอก
bok — to tell, say, inform someone of something
ว่า
wa — that; introduces reported speech or a clause
ต้อง
tong — must, have to; expresses necessity or obligation
มี
mi — to have, there is/are; indicates existence
แสง
saeng — light; illumination or rays of light
สัก
sak — a little, some; softens quantity or request
หน่อย
noi — a little bit; small amount or softener
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
ได้
dai — can, able to; indicates ability or achievement
มอง
mong — to look at, gaze at something
เห็น
hen — to see, perceive visually
ตอน
ton — time period, episode; a section of time
ขุด
khut — to dig; excavate the ground
และ
lae — and; connects words, phrases, or clauses
ตะเกียง
ta-kiang — lantern, lamp; portable light source
ให้
hai — to give; causes or allows an action
มาก
mak — much, many, a lot; high degree or quantity
เกินไป
koen pai — too much, excessively; beyond acceptable limit
อาจ
at — might, may; expresses possibility or probability
ทำให้
tham hai — to cause, make something happen to someone
เดือดร้อน
dueat ron — to be troubled, in distress or difficulty
สิ่ง
sing — thing, object; a general non-specific item
ที่
thi — that, which; relative pronoun or place marker
ต้องการ
tong kan — to want, need, require something
คือ
khue — is, means; defines or identifies something
เศษ
set — scrap, fragment, leftover piece of material
ไม้
mai — wood, tree; material from trees
ผุ
phu — rotten, decayed; describes deteriorated wood or material
เรียก
riak — to call, name; address or summon someone
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun connecting clauses
สว่าง
sa-wang — bright, luminous; emitting or reflecting light
อ่อนๆ
on on — softly, gently, faintly; mild or weak degree
เมื่อ
muea — when; at the time that something happened
นำ
nam — to lead, bring, carry; take something somewhere
วาง
wang — to place, put down; set something somewhere
มืด
muet — dark; absence of light
เก็บ
kep — to collect, keep, pick up something
มา
ma — to come; move toward the speaker
เต็ม
tem — full, filled completely; maximum capacity reached
แขน
khaen — arm; upper limb of the human body
แล้ว
laeo — already, then; indicates completion or sequence
ซ่อน
son — to hide, conceal something from view
ไว้
wai — to keep, retain; placed or kept for later
พง
phong — thicket, dense undergrowth; overgrown vegetation area
หญ้า
ya — grass; low green ground-covering plant
นั่ง
nang — to sit; rest in a seated position
พักผ่อน
phak phon — to rest, relax; take a break from activity
พูด
phut — to speak, talk; express words verbally
ขึ้น
khuen — to go up, rise; upward movement or increase
ด้วย
duay — also, too, with; accompanies or adds information
ท่าทาง
tha thang — manner, appearance, gesture; body language or demeanor
ไม่
mai — not; negation particle in Thai
พอใจ
pho jai — satisfied, content; pleased with a situation
ชั่ง
chang — expresses resigned indifference; oh well, whatever
มัน
man — it; third person pronoun for things or informally people
เถอะ
thoe — just do it; softens a suggestion or command
เรื่อง
rueang — matter, story, topic; subject being discussed
ทั้งหมด
thang mot — all, everything, the whole amount
นี้
ni — this; refers to something nearby or just mentioned
ง่าย
ngai — easy, simple; not difficult to do
งุ่มง่าม
ngum ngam — clumsy, awkward; lacking coordination or grace
อย่าง
yang — way, manner, type; how something is done
ที่สุด
thi sut — the most, extremely; superlative degree marker
เลย
loei — at all, ever; emphasizes negation or result
นั่น
nan — that; refers to something farther away
ยาก
yak — difficult, hard; not easy to accomplish
น่า
na — worthy of, should; expresses expectation or feeling
หัวร้อน
hua ron — hot-headed, easily angered, short-tempered person
คิด
khit — to think, consider; use the mind to reason
แผนการ
phaen kan — plan, scheme; organized strategy to achieve something
ยุ่งยาก
yung yak — complicated, troublesome; causing difficulty or hassle
ยาม
yam — guard, watchman; person keeping watch
วางยา
wang ya — to drug someone; administer medicine secretly
ทั้งที่
thang thi — even though, despite the fact that
ควร
khuan — should, ought to; expresses recommendation or obligation
อยู่
yu — to be, stay, live; indicates location or state
เสีย
sia — broken, ruined; lost or wasted away
แม้แต่
mae tae — even; emphasizes inclusion of an extreme case
สุนัข
su-nak — dog; domestic canine animal
ยา
ya — medicine, drug; substance used for treatment
นอนหลับ
non lap — to sleep; be in a state of sleep
ก็
ko — also, then, well; connects or softens statements
ถูก
thuk — correct; passive marker; inexpensive
ล่าม
lam — to chain, tether; restrain with a chain
โซ่
so — chain; linked metal rings used for restraint
ขา
kha — leg; lower limb of the body
ข้างหนึ่ง
khang nueng — one side; on one of two sides
ยาว
yao — long; having great length or duration
สิบ
sip — ten; the number 10
ฟุต
fut — foot; unit of length equal to twelve inches
ติด
tit — attached, stuck to; connected or fastened
กับ
kap — with, and; connects nouns or indicates accompaniment
เตียง
tiang — bed; furniture for sleeping or resting
ทำ
tham — to do, make; perform an action
แค่
khae — only, just; limits to a small degree
ยก
yok — to lift, raise; move something upward
ดึง
dueng — to pull, tug; exert force toward oneself
ลุง
lung — uncle; older male relative or respectful address
ไว้ใจ
wai jai — to trust, rely on someone with confidence
ทุกคน
thuk khon — everyone, everybody; all people without exception
ส่ง
song — to send, deliver; dispatch to a destination
กุญแจ
kun-jae — key; device for locking or unlocking
ทาส
that — slave; person owned and controlled by another
หัว
hua — head; top part of the body
ฟักทอง
fak thong — pumpkin; large orange gourd vegetable
คน
khon — person, people; human being
นั้น
nan — that, those; refers to something previously mentioned
ใคร
khrai — who, someone; interrogative or indefinite pronoun
เฝ้า
fao — to guard, watch over; keep surveillance
สามารถ
sa-mat — able to, capable of; expresses ability
จาก
jak — from; indicates origin or departure point
ช่อง
chong — gap, opening, channel; space through something
หน้าต่าง
na tang — window; opening in a wall with glass
ตั้ง
tang — to set up, establish; place upright
นาน
nan — long time; extended duration
เพียงแต่
phiang tae — only, merely; nothing more than this
การ
kan — action, process; nominalizer for activities or events
เดินทาง
doen thang — to travel, journey; move from place to place
โดย
doi — by, via; indicates means or agent
ประโยชน์
pra-yot — benefit, use, advantage; value gained from something
อะไร
a-rai — what; interrogative pronoun asking for identity
แหม
mae — oh my, gosh; exclamation of surprise or mild frustration
ช่าง
chang — how (exclamatory); expresses amazement or dismissal
เป็น
pen — to be; links subject with description or state
จัดการ
jat kan — to manage, handle, deal with a situation
โง่
ngo — stupid, foolish; lacking intelligence or sense
เท่า
thao — equal to, as much as; comparison of quantity
ฉัน
chan — I, me; first person singular pronoun (informal)
เคย
khoei — used to, ever; indicates past experience
แก
kae — you, he/she; informal pronoun for familiar address
สร้าง
sang — to build, create, construct something
ความ
khwam — nominalizer prefix forming abstract nouns from adjectives
ยากลำบาก
yak lam-bak — hardship, difficulty; strenuous and troublesome situation
เอง
eng — oneself, itself; emphasizes doing something personally
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →