← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 4

English → Thai CHAPTER XXXV. Level 7/10

" I says; "why, there ain't _no_ necessity for it. And what would you want to saw his leg off for, anyway?"

"ฉันพูด "ทำไมล่ะ มันไม่มีความจำเป็น_เลย_ แล้วแกจะเลื่อยขาของมันออกทำไมกัน?"

"Well, some of the best authorities has done it. They couldn't get the chain off, so they just cut their hand off and shoved.

"ก็น่ะ ผู้เชี่ยวชาญชั้นยอดบางคนก็เคยทำมาแล้ว พวกเขาเอาโซ่ออกไม่ได้ เลยแค่ตัดมือตัวเองออกแล้วก็หนีไป

And a leg would be better still. But we got to let that go.

และขาก็ยิ่งดีกว่าอีก แต่เราต้องปล่อยเรื่องนั้นไปก่อน

There ain't necessity enough in this case; and, besides, Jim's a nigger, and wouldn't understand the reasons for it, and how it's the custom in Europe; so we'll let it go.

มันไม่มีความจำเป็นเพียงพอในกรณีนี้ และนอกจากนี้ จิมเป็นคนผิวดำ และคงไม่เข้าใจเหตุผลของมัน และว่ามันเป็นธรรมเนียมในยุโรปอย่างไร เราก็เลยปล่อยมันไป

But there's one thing—he can have a rope ladder; we can tear up our sheets and make him a rope ladder easy enough.

แต่มีอยู่อย่างหนึ่ง เขามีบันไดเชือกได้ เราฉีกผ้าปูที่นอนของเราแล้วทำบันไดเชือกให้เขาก็ง่ายพอดู

And we can send it to him in a pie; it's mostly done that way. And I've et worse pies."

และเราส่งมันให้เขาในพายได้ ส่วนใหญ่ก็ทำกันแบบนั้น และฉันเคยกินพายที่แย่กว่านี้อีก"

"Why, Tom Sawyer, how you talk," I says; "Jim ain't got no use for a rope ladder."

"ทำไมล่ะ ทอม ซอว์เยอร์ แกพูดอะไรอยู่" ฉันพูด "จิมไม่มีประโยชน์อะไรกับบันไดเชือกเลย"

"He _has_ got use for it. How _you_ talk, you better say; you don't know nothing about it. He's _got_ to have a rope ladder; they all do."

"เขา_มี_ประโยชน์กับมัน _แก_นั่นแหละที่พูดเรื่อยเปื่อย ควรจะพูดให้ดีกว่านี้ แกไม่รู้อะไรเรื่องนั้นเลย เขา_ต้อง_มีบันไดเชือก ทุกคนก็ทำกัน"

"What in the nation can he _do_ with it?"

"แล้วเขาจะ_ทำ_อะไรกับมันได้บ้างกัน?"

"_Do_ with it? He can hide it in his bed, can't he? That's what they all do; and _he's_ got to, too.

"_ทำ_อะไรกับมัน? เขาซ่อนมันไว้ใต้เตียงได้ไม่ใช่หรือ? นั่นแหละที่ทุกคนทำกัน และ_เขา_ก็ต้องทำเช่นกัน

Huck, you don't ever seem to want to do anything that's regular; you want to be starting something fresh all the time.

ฮัค แกไม่เคยดูเหมือนอยากทำอะไรตามแบบแผนเลย แกอยากเริ่มต้นอะไรใหม่ๆ ตลอดเวลา

S'pose he _don't_ do nothing with it?

สมมติว่าเขา_ไม่_ทำอะไรกับมันเลย?

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, I or me
พูด
phut — To speak or talk
ทำไม
thammai — Why, asking for a reason
ล่ะ
la — Particle softening questions or emphasis
มัน
man — It, third person pronoun for things or animals
ไม่
mai — No, not; negation word
มี
mi — To have or there is something
ความ
khwam — Nominalizing prefix expressing abstract concepts
จำเป็น
champen — Necessary, essential, or required
เลย
loei — At all, so, or therefore; intensifying particle
แล้ว
laeo — Already, then, or afterward
แก
kae — Informal pronoun for you or he/she
จะ
cha — Future tense marker, will or going to
เลื่อย
lueai — A saw used for cutting wood
ขา
kha — Leg, limb of a person or animal
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ออก
ok — To go out, exit, or emerge
กัน
kan — Together, each other; mutual particle
ก็
ko — Then, also; connective or softening particle
น่ะ
na — Particle adding emphasis or mild assertion
ผู้เชี่ยวชาญ
phu chiao chan — Expert, specialist in a particular field
ชั้น
chan — I, me (informal); also floor or level
ยอด
yot — Top, peak, or excellent; tip of something
บาง
bang — Some, thin, or a few
คน
khon — Person, human being, people
เคย
khoei — To have ever done something before
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
พวก
phuak — Group, bunch; plural marker for people
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
เอา
ao — To take, get, or want something
โซ่
so — Chain, linked metal rings
ได้
dai — Can, able to; also past tense marker
แค่
khae — Only, just, merely
ตัด
tat — To cut something with a tool
มือ
mue — Hand, the part of the arm below wrist
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothes
เอง
eng — Self, oneself; by oneself
หนี
ni — To flee, escape, or run away
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
และ
lae — And, connecting words or clauses
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier
ดี
di — Good, well, nice
กว่า
kwa — More than, comparative particle
อีก
ik — More, again, another
แต่
tae — But, however; contrastive conjunction
เรา
rao — We, us, or informal I
ต้อง
tong — Must, have to, need to
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, or issue
นั้น
nan — That, those; demonstrative for distant things
ก่อน
kon — Before, first, prior to something
เพียง
phiang — Only, merely, just enough
พอ
pho — Enough, sufficient, or just when
ใน
nai — In, inside, within
กรณี
karani — Case, situation, or circumstance
นี้
ni — This, these; demonstrative for nearby things
นอก
nok — Outside, external, beyond
จาก
chak — From, away from a place or source
เป็น
pen — To be, to have a condition or status
ผิว
phio — Skin, complexion, or surface
ดำ
dam — Black, dark color
คง
khong — Probably, likely, still remaining
เข้าใจ
khao chai — To understand, comprehend something
เหตุผล
het phon — Reason, rationale, or justification
ว่า
wa — That; introducing a clause or quote
ธรรมเนียม
thamniam — Custom, tradition, or convention
ยุโรป
yurop — Europe, the European continent
อย่างไร
yangrai — How, in what way
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
อย่าง
yang — Kind, type, manner, or way of doing
หนึ่ง
nueng — One; the number one
บันได
bandai — Stairs, ladder, or staircase
เชือก
chueak — Rope, cord, or string
ฉีก
chik — To tear or rip apart
ผ้า
pha — Cloth, fabric, or textile material
ปู
pu — To spread out or lay flat; also crab
ที่นอน
thi non — Mattress or sleeping mat
ให้
hai — To give; causative particle making someone do something
ง่าย
ngai — Easy, simple, not difficult
ดู
du — To look at, watch, or observe
ส่ง
song — To send, deliver, or pass something
พาย
phai — Paddle or oar for rowing a boat
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
แบบ
baep — Style, type, pattern, or form
กิน
kin — To eat or consume food
ที่
thi — Place, at; relative clause marker
แย่
yae — Bad, terrible, or in poor condition
อะไร
arai — What, anything, something
ประโยชน์
prayot — Benefit, use, or advantage of something
กับ
kap — With, and; connecting people or things
นั่น
nan — That, over there; pointing to distant thing
แหละ
lae — Particle emphasizing a point or conclusion
เรื่อย
rueai — Continuously, steadily, going on and on
เปื่อย
pueai — Soggy, decomposed, or without energy
ควร
khuan — Should, ought to do something
รู้
ru — To know, be aware of something
ทุก
thuk — Every, all, each one
บ้าง
bang — Some, somewhat, a little bit
ซ่อน
son — To hide or conceal something
ไว้
wai — To keep, place, or save for later
ใต้
tai — Under, beneath, below something
เตียง
tiang — Bed, a piece of furniture for sleeping
ใช่
chai — Yes, correct, that is right
หรือ
rue — Or; asking for alternatives or confirmation
เช่น
chen — For example, such as
เหมือน
muean — Similar to, like, resembling something
อยาก
yak — To want or desire something strongly
ตาม
tam — To follow, according to, along with
แผน
phaen — Plan, scheme, or strategy
เริ่ม
roem — To begin, start an activity
ต้น
ton — Beginning, origin; also trunk or tree
ใหม่
mai — New, fresh, or again
(mai yamok) — Repetition mark indicating word is repeated
ตลอด
talot — Throughout, all along, the whole time
เวลา
wela — Time, period, or moment
สมมติ
sommot — To suppose, assume, or pretend hypothetically
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →