← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 5

English → Thai CHAPTER XXXV. Level 7/10

ain't it there in his bed, for a clew, after he's gone? and don't you reckon they'll want clews?

มันไม่ได้อยู่บนเตียงของเขา เพื่อเป็นร่องรอย หลังจากที่เขาหนีไปแล้วหรือ? และแกไม่คิดหรือว่าพวกเขาจะต้องการร่องรอย?

Of course they will.

แน่นอนว่าพวกเขาต้องการ

And you wouldn't leave them any?

แล้วแกจะไม่ทิ้งร่องรอยไว้ให้พวกเขาเลยหรือ?

That would be a _pretty_ howdy-do, _wouldn't_ it!

นั่นมันช่างเป็นเรื่องที่น่าอับอายเสียจริง ไม่ใช่หรือ!

I never heard of such a thing."

ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องแบบนี้มาก่อนเลย"

"Well," I says, "if it's in the regulations, and he's got to have it, all right, let him have it; because I don't wish to go back on no regulations;

"ก็ได้" ฉันพูดว่า "ถ้ามันอยู่ในกฎระเบียบ และเขาจำเป็นต้องมี ก็ดี ปล่อยให้เขามีมันเถิด เพราะฉันไม่ต้องการละเมิดกฎระเบียบใดๆ

but there's one thing, Tom Sawyer—if we go to tearing up our sheets to make Jim a rope ladder, we're going to get into trouble with Aunt Sally, just as sure as you're born.

แต่มีอยู่อย่างหนึ่งนะ ทอม ซอว์เยอร์ ถ้าเราไปฉีกผ้าปูที่นอนเพื่อทำบันไดเชือกให้จิม เราจะต้องมีเรื่องกับป้าแซลลี่อย่างแน่นอน

Now, the way I look at it, a hickry-bark ladder don't cost nothing, and don't waste nothing, and is just as good to load up a pie with, and hide in a straw tick, as any rag ladder you can start;

ฉันมองว่า บันไดเปลือกไม้ฮิคคอรี่ไม่มีต้นทุนอะไรเลย และไม่สิ้นเปลืองอะไร และก็ดีพอๆ กันในการซ่อนไว้ในพายและซ่อนในฟูกฟาง เหมือนกับบันไดผ้าขี้ริ้วที่แกจะทำ

and as for Jim, he ain't had no experience, and so _he_ don't care what kind of a—"

และสำหรับจิมนั้น เขาไม่มีประสบการณ์อะไร ดังนั้นเขาไม่ได้ใส่ใจว่าจะเป็นแบบ—"

"Oh, shucks, Huck Finn, if I was as ignorant as you I'd keep still—that's what _I'd_ do.

"โอ้ ไม่เอาเรื่องเลย ฮัค ฟินน์ ถ้าฉันโง่เขลาเหมือนแกนะ ฉันจะนิ่งเงียบไว้ นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันจะทำ

Who ever heard of a state prisoner escaping by a hickry-bark ladder?

ใครเคยได้ยินเรื่องนักโทษของรัฐหลบหนีโดยใช้บันไดเปลือกไม้ฮิคคอรี่บ้าง?

Why, it's perfectly ridiculous."

นั่นมันช่างไร้สาระสิ้นดี"

"Well, all right, Tom, fix it your own way; but if you'll take my advice, you'll let me borrow a sheet off of the clothesline."

"ก็ได้ ทอม จัดการในแบบของแกเอง แต่ถ้าแกจะฟังคำแนะนำของฉัน แกก็ควรให้ฉันยืมผ้าปูที่นอนผืนหนึ่งจากราวตากผ้า"

He said that would do.

เขาบอกว่าใช้ได้

And that gave him another idea, and he says:

และนั่นทำให้เขานึกถึงความคิดอีกอย่างหนึ่ง แล้วเขาก็พูดว่า

"Borrow a shirt, too.

"ยืมเสื้อมาด้วยนะ

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ไม่ได้
mâi dâi — Cannot; did not; negates ability or past action
อยู่
yùu — To be located; to stay or remain somewhere
บน
bon — On top of; above a surface
เตียง
tiang — Bed; a piece of furniture for sleeping
ของ
khɔ̌ɔng — Of; belonging to someone or something
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
เพื่อ
phɯ̂a — In order to; for the purpose of
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ร่องรอย
rɔ̂ng rɔɔi — Trace, mark, or evidence left behind
หลังจาก
lǎng jàak — After; following a certain event or time
ที่
thîi — At; place; relative clause marker
หนี
nǐi — To flee or escape from a place or person
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; indicates completed action
หรือ
rɯ̌ɯ — Or; used to present alternatives or ask questions
และ
lɛ́ — And; connects words, phrases, or clauses
แก
kɛɛ — You or he/she; informal pronoun for older people
ไม่
mâi — No; not; general negation particle
คิด
khít — To think or consider something
ว่า
wâa — That; introduces a reported speech or thought
พวกเขา
phûak khǎo — They; third-person plural pronoun
จะ
jà — Will; future tense marker
ต้องการ
tɔ̂ng kaan — To want or need something
แน่นอน
nɛ̂ɛ nɔɔn — Certainly; of course; definitely true
ทิ้ง
thíng — To abandon, discard, or throw away
ไว้
wái — To keep, place, or retain for later use
ให้
hâi — To give; causative marker; for someone
เลย
looei — At all; so; then; emphatic particle
นั่น
nân — That; refers to something previously mentioned
ช่าง
châang — Never mind; how; emphatic dismissal particle
เรื่อง
rɯ̂ang — Matter, story, or topic of discussion
น่า
nâa — Should; worthy of; expresses desirability or feeling
อับอาย
àp aai — Shameful; feeling embarrassed or humiliated
เสีย
sǐa — Broken, wasted, or gone bad; too bad
จริง
jing — True; real; genuinely the case
ไม่ใช่
mâi châi — Is not; used to negate identity or classification
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun, informal female
เคย
khooei — Ever; used to; indicates past experience
ได้ยิน
dâi yin — To hear; to perceive sound with ears
แบบ
bɛ̀ɛp — Style, type, or manner of something
นี้
níi — This; refers to something nearby or just mentioned
มา
maa — To come; directional particle indicating toward speaker
ก่อน
kɔ̀ɔn — Before; first; prior to an event
ก็ได้
kɔ̂ dâi — That's fine; it's okay; acceptable option
พูด
phûut — To speak or talk
ถ้า
thâa — If; introduces a conditional clause
ใน
nai — In; inside; within a space or boundary
กฎระเบียบ
kòt ra biap — Rules and regulations; formal codes of conduct
จำเป็น
jam pen — Necessary; required; must be done
ต้อง
tɔ̂ng — Must; have to; obligatory action
มี
mii — To have; there is or there are
ก็
kɔ̂ — Also; then; softening or connecting particle
ดี
dii — Good; fine; of high quality
ปล่อย
plɔ̀i — To release, let go, or set free
เถิด
thəət — Let's; go ahead; encourages an action
เพราะ
phrɔ́ — Because; due to a reason
ละเมิด
la məət — To violate or breach a rule or right
ใดๆ
dai dai — Any; whichever; used for generalization
แต่
tɛ̀ɛ — But; however; introduces a contrast
อย่าง
yàang — Type, kind, or manner of something
หนึ่ง
nɯ̀ng — One; the number one; a single item
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or emphasis
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
ฉีก
chîik — To tear or rip something apart
ผ้าปูที่นอน
phâa puu thîi nɔɔn — Bed sheet; cloth used to cover a mattress
ทำ
tham — To do or make something
บันได
ban dai — Stairs or ladder; steps for climbing
เชือก
chɯak — Rope or string used for tying
กับ
kàp — With; together with; and (joining nouns)
ป้า
pâa — Aunt; older woman; respectful address for elder women
มอง
mɔɔng — To look at or observe something
เปลือกไม้
plɯak máai — Tree bark; outer covering of a tree trunk
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have something
ต้นทุน
tôn thun — Cost or capital investment required for something
อะไร
arai — What; anything; used in questions
สิ้นเปลือง
sîn plɯang — Wasteful; consuming too many resources
พอๆ
phɔɔ phɔɔ — About the same; roughly equal amount
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
การ
kaan — Nominalizer prefix; the act of doing something
ซ่อน
sɔ̂ɔn — To hide or conceal something or oneself
พาย
phaai — Pie; a baked pastry with filling
ฟูก
fûuk — Mattress; padded surface for sleeping
ฟาง
faang — Straw; dried plant stalks used for bedding
เหมือน
mɯan — Similar to; like; resembles something else
ผ้าขี้ริ้ว
phâa khîi ríu — Rag; old torn cloth used for cleaning
สำหรับ
sǎm ràp — For; intended or designated for someone
นั้น
nán — That; refers to something further away
ประสบการณ์
pra sòp kaan — Experience; knowledge gained from past events
ดังนั้น
dang nán — Therefore; so; as a result of that
ใส่ใจ
sài jai — To pay attention or care about something
โอ้
ôo — Oh; exclamation of surprise or realization
เอา
ao — To take or want; causative verb particle
โง่เขลา
ngôo khlǎo — Foolish and ignorant; lacking intelligence or sense
นิ่งเงียบ
nîng ngîap — Silent and still; completely quiet without movement
นั่นแหละ
nân lɛ̀ — Exactly that; that's it; emphatic confirmation
คือ
khɯɯ — Is; means; used to define or clarify
สิ่ง
sìng — Thing; object; an item or matter
ใคร
khrai — Who; anyone; used in questions about people
นักโทษ
nák thôot — Prisoner; a person held in confinement
รัฐ
rát — State; a political or governmental territory
หลบหนี
lòp nǐi — To escape or flee secretly from captivity
โดย
dooi — By; through; by means of
ใช้
chái — To use or employ something for a purpose
บ้าง
bâang — Some; somewhat; a little bit of something
ไร้สาระ
rái sǎa rá — Nonsensical; meaningless; lacking any useful content
สิ้นดี
sîn dii — Utterly; completely; used to intensify negatives
จัดการ
jàt kaan — To manage or handle a situation or task
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphatic self-reference
ฟัง
fang — To listen to something or someone
คำแนะนำ
kham nɛ́ɛ nam — Advice or recommendation given to someone
ควร
khuuan — Should; ought to; morally advisable action
ยืม
yɯɯm — To borrow something from someone temporarily
ผืน
phɯ̌ɯn — Classifier for flat cloth items like sheets
จาก
jàak — From; away from a place or source
ราว
raao — Clothesline; rail; approximately; about
ตากผ้า
tàak phâa — To hang clothes out to dry
บอก
bɔ̀ɔk — To tell or inform someone of something
ใช้ได้
chái dâi — Usable; acceptable; works fine for the purpose
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
นึกถึง
nɯ́k thɯ̌ng — To think of or recall something or someone
ความคิด
khwaam khít — Thought or idea; a mental concept or notion
อีก
ìik — More; again; another; additionally
เสื้อ
sɯ̂a — Shirt or garment worn on the upper body
ด้วย
dûai — Also; too; with; as well
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →