← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 8

English → Thai CHAPTER XXXV. Level 7/10

It ain't no crime in a prisoner to steal the thing he needs to get away with, Tom said; it's his right; and so, as long as we was representing a prisoner, we had a perfect right to steal anything on this place we had the least use for to get ourselves out of prison with.

ทอมพูดว่า การที่นักโทษจะขโมยสิ่งที่ตัวเองต้องการเพื่อหลบหนีนั้นไม่ใช่เรื่องผิด มันเป็นสิทธิ์ของเขา และดังนั้น ตราบใดที่เรากำลังแสดงบทบาทเป็นนักโทษ เราก็มีสิทธิ์โดยสมบูรณ์ที่จะขโมยสิ่งใดก็ตามในที่นี้ที่เราจำเป็นต้องใช้เพื่อหนีออกจากคุก

He said if we warn't prisoners it would be a very different thing, and nobody but a mean, ornery person would steal when he warn't a prisoner.

เขาพูดว่าถ้าเราไม่ได้เป็นนักโทษมันก็จะเป็นเรื่องที่ต่างออกไปมาก และไม่มีใครนอกจากคนใจแคบและเลวทรามเท่านั้นที่จะขโมยในเวลาที่ตัวเองไม่ได้เป็นนักโทษ

So we allowed we would steal everything there was that come handy.

เราจึงตกลงกันว่าจะขโมยทุกอย่างที่หาได้ง่าย

And yet he made a mighty fuss, one day, after that, when I stole a watermelon out of the nigger-patch and eat it; and he made me go and give the niggers a dime without telling them what it was for.

แต่กระนั้น วันหนึ่งหลังจากนั้น เขาก็ทำเรื่องใหญ่โตมากเมื่อฉันขโมยแตงโมจากสวนของพวกนิโกรและกินมันเสีย และเขาบังคับให้ฉันไปมอบเหรียญสิบเซนต์ให้พวกนิโกรโดยไม่บอกพวกเขาว่าเพื่ออะไร

Tom said that what he meant was, we could steal anything we _needed_.

ทอมพูดว่าสิ่งที่เขาหมายความว่าคือ เราสามารถขโมยสิ่งใดก็ตามที่เรา จำเป็นต้องใช้

Well, I says, I needed the watermelon.

ฉันก็บอกว่า ฉันก็จำเป็นต้องใช้แตงโมนะ

But he said I didn't need it to get out of prison with; there's where the difference was.

แต่เขาบอกว่าฉันไม่ได้จำเป็นต้องใช้มันเพื่อออกจากคุก นั่นคือความแตกต่าง

He said if I'd a wanted it to hide a knife in, and smuggle it to Jim to kill the seneskal with, it would a been all right.

เขาพูดว่าถ้าฉันต้องการมันเพื่อซ่อนมีดไว้ข้างใน และลักลอบส่งให้จิมเพื่อใช้ฆ่านายทหารยาม มันก็จะเป็นเรื่องที่ถูกต้องแล้ว

So I let it go at that, though I couldn't see no advantage in my representing a prisoner if I got to set down and chaw over a lot of gold-leaf distinctions like that every time I see a chance to hog a watermelon.

ฉันก็เลยปล่อยมันไป แม้ว่าฉันจะมองไม่เห็นประโยชน์อะไรในการที่ฉันแสดงบทบาทเป็นนักโทษ ถ้าฉันต้องนั่งเคี้ยวเอื้องกับความแตกต่างเล็กๆ น้อยๆ แบบนั้นทุกครั้งที่ฉันเห็นโอกาสจะฉวยแตงโมสักลูก

Vocabulary

พูด
phûut — To speak or talk to someone
ว่า
wâa — That; used to introduce reported speech
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs into abstract nouns
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
นักโทษ
nák-thôot — A prisoner or convicted criminal
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
ขโมย
kha-mooi — To steal; a thief or robber
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun in Thai
ต้องการ
tông-gaan — To want or need something
เพื่อ
phûea — In order to; for the purpose of
หลบหนี
lòp-nǐi — To flee or escape from danger
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun referring to something
ไม่ใช่
mâi-châi — Is not; used to negate identity or category
เรื่อง
rûeang — Story, matter, topic, or issue
ผิด
phìt — Wrong, incorrect, or morally mistaken
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
สิทธิ์
sìt — Right, entitlement, or legal privilege
ของ
khǎwng — Of; possessive particle indicating belonging
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
และ
láe — And; conjunction joining words or clauses
ดังนั้น
dang-nán — Therefore; consequently, as a result
ตราบใด
tràap-dai — As long as; for whatever duration
เรา
rao — We or I; first-person pronoun in Thai
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive tense marker
แสดง
sa-daeng — To perform, show, or demonstrate something
บทบาท
bòt-bàat — Role or part played in a situation
ก็
gôr — Then, also; connective particle in sentences
มี
mii — To have or there is/are
โดย
dooi — By, through; indicates means or method
สมบูรณ์
sǒm-buun — Complete, perfect, or fully sufficient
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ก็ตาม
gôr-taam — Whatever, whoever; concessive particle meaning regardless
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ที่นี้
thîi-níi — Here; at this place or location
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, or required
ต้อง
tông — Must, have to; expresses obligation or necessity
ใช้
chái — To use or make use of something
หนี
nǐi — To run away or escape from something
ออก
òok — Out, to exit or go outside
จาก
jàak — From; indicates origin or point of departure
คุก
khúk — Prison or jail facility
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction introducing hypothetical clause
ไม่ได้
mâi-dâai — Cannot, did not; negates ability or past action
ต่าง
tàang — Different, various, or distinct from another
ไป
pai — To go; also directional particle away
มาก
mâak — Many, much, a lot; intensifier of degree
ไม่มี
mâi-mii — There is no; to not have something
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun
นอกจาก
nôok-jàak — Except for, besides, other than
คน
khon — Person or people; human being
ใจแคบ
jai-khâep — Narrow-minded, petty, or intolerant person
เลวทราม
leeo-saam — Wicked, vile, or morally despicable
เท่านั้น
thâo-nán — Only, just that; limiting adverb
เวลา
weelaa — Time; a period or moment in time
จึง
jueng — Therefore, so; indicates result or consequence
ตกลง
tòk-long — To agree, settle, or come to terms
กัน
gan — Together, each other; reciprocal particle
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
อย่าง
yàang — Kind, type, way; classifier for manner
หา
hǎa — To look for or search for something
ได้
dâai — Can, able to; also past tense marker
ง่าย
ngâai — Easy, simple, not difficult
แต่
tàe — But; conjunction showing contrast or exception
กระนั้น
grà-nán — Even so, nevertheless, despite that
วัน
wan — Day; a single calendar day
หนึ่ง
nùeng — One; the number one or a single unit
หลัง
lǎng — After, behind; following in time or space
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ใหญ่โต
yài-too — Large, big, grand in size or scale
เมื่อ
mûea — When; at the time that something happened
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, often feminine
แตงโม
taeng-moo — Watermelon; a large green sweet fruit
สวน
sǔan — Garden, orchard, or plantation area
พวก
phûak — Group, bunch, or gang of people
กิน
gin — To eat or consume food
เสีย
sǐia — To lose, spoil, or waste; damaged
บังคับ
bang-khàp — To force, compel, or impose on someone
ให้
hâi — To give; causative particle meaning let or allow
มอบ
mòop — To hand over or present something to someone
เหรียญ
rǐian — Coin or medal; small metal currency piece
สิบ
sìp — Ten; the number ten
เซนต์
sent — Cent; a unit of currency one hundredth
ไม่
mâi — No, not; general negation particle
บอก
bòok — To tell or inform someone of something
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun for things
หมายความ
mǎai-khwaam — To mean, signify, or indicate a meaning
คือ
khue — Is, means; equating or defining something
สามารถ
sǎa-mâat — Can, able to; indicates capability or possibility
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or emphasis
นั่น
nân — That; demonstrative pointing to something nearby
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; condition or state of
แตกต่าง
tàek-tàang — Different, distinct, or varying from something else
ซ่อน
sôn — To hide or conceal something from view
มีด
mîit — Knife; a sharp cutting blade tool
ไว้
wái — To keep, store, or place something aside
ข้างใน
khâang-nai — Inside, within; the interior of something
ลักลอบ
lák-lòop — To smuggle or do something secretly illicitly
ส่ง
sòng — To send, deliver, or pass something along
ฆ่า
khâa — To kill or murder a person or animal
นาย
naai — Mister, boss, or male title of address
ทหาร
thá-hǎan — Soldier or military personnel
ยาม
yaam — Guard, watchman, or sentry on duty
ถูกต้อง
thùuk-tông — Correct, right, accurate, or proper
แล้ว
láew — Already; indicates completed action or then
เลย
loei — At all, ever, so; intensifying or resultant particle
ปล่อย
plòi — To release, let go, or set free
แม้
máe — Even though, even if; concessive conjunction
มอง
moong — To look at or gaze toward something
ไม่เห็น
mâi-hěn — Cannot see; failing to notice or observe
ประโยชน์
prà-yòot — Benefit, use, or advantage of something
นั่ง
nâng — To sit down in a position
เคี้ยว
khîaw — To chew food in the mouth
กับ
gàp — With, and; preposition indicating accompaniment
เล็กๆ
lék-lék — Small, tiny; reduplication emphasizing small size
น้อยๆ
nói-nói — Very little, a tiny bit; reduplication of few
แบบ
bàep — Style, type, pattern, or kind of something
ครั้ง
khráng — Time, occasion, instance; classifier for occurrences
เห็น
hěn — To see or notice with one's eyes
โอกาส
oo-gàat — Opportunity, chance, or favorable occasion
ฉวย
chǔai — To seize or snatch quickly an opportunity
สัก
sàk — Even just one; an indefinite quantity particle
ลูก
lûuk — Child, offspring; also classifier for small objects
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →