← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 10

English → Thai CHAPTER XXXVIII. Level 7/10

"

"

Tom waited to think it over, and see if there wasn't nothing else; and pretty soon he says:

ทอมรอคิดทบทวนดู และดูว่ายังมีอะไรอีกไหม แล้วในไม่ช้าเขาก็พูดว่า

"Oh, there's one thing I forgot. Could you raise a flower here, do you reckon?"

"โอ้ มีอยู่อย่างหนึ่งที่ฉันลืมไป แกพอจะปลูกดอกไม้ที่นี่ได้ไหม แกคิดว่าไง"

"I doan know but maybe I could, Mars Tom; but it's tolable dark in heah, en I ain' got no use f'r no flower, nohow, en she'd be a pow'ful sight o' trouble."

"ข้าไม่รู้แน่ แต่บางทีข้าอาจทำได้ คุณทอม แต่มันมืดพอดูอยู่ในนี้ และข้าก็ไม่มีประโยชน์อะไรกับดอกไม้ดอกไหนหรอก และมันคงจะเป็นเรื่องยุ่งยากมากมายทีเดียว"

"Well, you try it, anyway. Some other prisoners has done it."

"ก็แล้วกัน ลองทำดูก็แล้วกัน นักโทษคนอื่นๆ เขาก็ทำกันมาแล้ว"

"One er dem big cat-tail-lookin' mullen-stalks would grow in heah, Mars Tom, I reck'n, but she wouldn't be wuth half de trouble she'd coss."

"ต้นมัลเลนที่มีหน้าตาเหมือนหางแมวต้นใหญ่นั้น คงจะงอกขึ้นมาได้ในนี้ คุณทอม ข้าคิดว่าอย่างนั้น แต่มันคงไม่คุ้มค่าแม้แต่ครึ่งหนึ่งของความยุ่งยากที่มันจะก่อให้เกิดขึ้น"

"Don't you believe it. We'll fetch you a little one and you plant it in the corner over there, and raise it. And don't call it mullen, call it Pitchiola—that's its right name when it's in a prison. And you want to water it with your tears."

"อย่าเพิ่งคิดอย่างนั้น เราจะเอาต้นเล็กๆ มาให้ แล้วแกปลูกมันไว้ที่มุมโน้น และเลี้ยงมันให้โต และอย่าเรียกมันว่ามัลเลน เรียกมันว่าพิตชิโอลา นั่นคือชื่อที่ถูกต้องเมื่อมันอยู่ในคุก และแกต้องรดน้ำมันด้วยน้ำตาของแก"

"Why, I got plenty spring water, Mars Tom."

"ก็ ข้ามีน้ำพุพอเพียงอยู่แล้ว คุณทอม"

"You don't _want_ spring water; you want to water it with your tears. It's the way they always do."

"แกไม่ต้องการน้ำพุหรอก แกต้องรดน้ำมันด้วยน้ำตาของแก นั่นคือวิธีที่เขาทำกันเสมอ"

"Why, Mars Tom, I lay I kin raise one er dem mullen-stalks twyste wid spring water whiles another man's a _start'n_ one wid tears."

"ก็นะ คุณทอม ข้าว่าข้าสามารถปลูกต้นมัลเลนได้ถึงสองต้นด้วยน้ำพุ ในขณะที่คนอื่นเพิ่งจะเริ่มปลูกต้นหนึ่งด้วยน้ำตา"

"That ain't the idea. You _got_ to do it with tears."

"นั่นไม่ใช่ประเด็น แกต้องทำมันด้วยน้ำตา"

"She'll die on my han's, Mars Tom, she sholy will; kase I doan' skasely ever cry."

"มันจะตายในมือข้าแน่ คุณทอม มันจะต้องตายแน่ๆ เพราะข้าแทบจะไม่เคยร้องไห้เลย"

So Tom was stumped.

ทอมจึงติดขัดอยู่กับที่

Vocabulary

รอ
ro — To wait for someone or something
คิด
khit — To think or consider something
ทบทวน
thop-thuan — To review or go over something again
ดู
du — To look at or watch something
และ
lae — And; connecting words or phrases together
ว่า
wa — That; introduces a clause or statement
ยัง
yang — Still; continuing action up to now
มี
mi — To have or there is something
อะไร
a-rai — What; asking about something unknown
อีก
ik — More; additionally, yet another
ไหม
mai — Question particle asking yes or no
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action
ใน
nai — In; inside a place or thing
ไม่
mai — No; negation particle in Thai
ช้า
cha — Slow; moving or happening without speed
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ก็
ko — Also; then; used as a connective particle
พูด
phut — To speak or say something aloud
โอ้
o — Oh; exclamation of surprise or realization
อยู่
yu — To be at; to stay or reside somewhere
อย่าง
yang — Kind, type, manner or way of something
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
ฉัน
chan — I; first person pronoun, informal female
ลืม
luem — To forget something or someone
ไป
pai — To go; moving away from a place
แก
kae — You; informal pronoun for older person
พอ
pho — Enough; sufficient amount of something
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
ปลูก
pluk — To plant or grow something in soil
ดอกไม้
dok-mai — Flower; a blooming plant or blossom
นี่
ni — This; pointing to something nearby
ได้
dai — Can; able to; obtained something
ไง
ngai — Informal particle emphasizing a statement
ข้า
kha — I; archaic or formal first person pronoun
รู้
ru — To know or understand something
แน่
nae — Certain; sure about something
แต่
tae — But; however; contrasting conjunction
บางที
bang-thi — Sometimes; perhaps; occasionally
อาจ
at — Might; possibly; expressing uncertainty
ทำ
tham — To do or make something
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
มัน
man — It; informal third person or pronoun
มืด
muet — Dark; absence of light
พอดู
pho-du — Decent-looking; passable in appearance
นี้
ni — This; referring to a nearby thing
ประโยชน์
pra-yot — Benefit; usefulness or advantage of something
กับ
kap — With; together with someone or something
ดอก
dok — Flower; blossom; also a particle for emphasis
ไหน
nai — Where; which; asking about a location
หรอก
rok — Particle softening denial or negation
คง
khong — Probably; likely to be the case
เป็น
pen — To be; to exist as something
เรื่อง
rueang — Matter; story; topic or issue
ยุ่งยาก
yung-yak — Complicated; troublesome or difficult situation
มากมาย
mak-mai — Plenty; a great deal of something
ทีเดียว
thi-diao — Quite; indeed; emphasizing degree or extent
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
ลอง
long — To try or attempt something new
นักโทษ
nak-thot — Prisoner; a person serving a jail sentence
คน
khon — Person; human being; people
อื่นๆ
uen-uen — Others; other people or things
มา
ma — To come; moving toward the speaker
ต้น
ton — Plant; trunk; beginning of something
หน้าตา
na-ta — Appearance; facial looks of someone
เหมือน
muean — Like; similar to something else
หาง
hang — Tail; the rear appendage of an animal
แมว
maeo — Cat; a common domestic feline animal
ใหญ่
yai — Big; large in size or scale
นั้น
nan — That; referring to something farther away
งอก
ngok — To sprout or grow from the ground
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase upward
คุ้มค่า
khum-kha — Worth it; giving good value or return
แม้แต่
mae-tae — Even; not even a single thing
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ความ
khwam — Abstract noun prefix; state or condition
ก่อ
ko — To cause or create something
ให้
hai — To give; to allow or cause something
เกิด
koet — To occur; to be born or happen
อย่า
ya — Don't; imperative negative command
เพิ่ง
phoeng — Just; having done something very recently
เรา
rao — We; us; first person plural pronoun
เอา
ao — To take; to get or want something
เล็กๆ
lek-lek — Very small; tiny in size
ไว้
wai — To keep; to set aside for later
มุม
mum — Corner; angle of a space or room
โน้น
non — Over there; referring to a distant thing
เลี้ยง
liang — To raise or nurture a living thing
โต
to — To grow up; large or grown in size
เรียก
riak — To call; to name or summon someone
นั่น
nan — That; pointing to something specific
คือ
khue — Is; means; to define or identify something
ชื่อ
chue — Name; what someone or something is called
ถูกต้อง
thuk-tong — Correct; right or accurate
เมื่อ
muea — When; at the time something happened
คุก
khuk — Prison; jail where criminals are detained
ต้อง
tong — Must; have to do something
รดน้ำ
rot-nam — To water; pour water onto plants
ด้วย
duai — With; also; as well as something
น้ำตา
nam-ta — Tears; liquid from crying eyes
น้ำพุ
nam-phu — Fountain; water springing upward artificially
พอเพียง
pho-phiang — Sufficient; enough for one's needs
ต้องการ
tong-kan — To want or need something
วิธี
wi-thi — Method; way of doing something
เสมอ
sa-moe — Always; equally; all the time
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
สามารถ
sa-mat — To be able to; capable of doing
ถึง
thueng — To reach; until; up to a point
สอง
song — Two; the number two
ขณะ
kha-na — While; during; a moment in time
อื่น
uen — Other; another different one
เริ่ม
roem — To begin or start something
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; that is incorrect or wrong
ประเด็น
pra-den — Point; issue; key argument or topic
ตาย
tai — To die; to be dead
มือ
mue — Hand; the human hand
แน่ๆ
nae-nae — Definitely; certainly without doubt
เพราะ
phro — Because; reason for something happening
แทบ
thaep — Almost; barely; nearly but not quite
เคย
khoei — Ever; used to; past experience marker
ร้องไห้
rong-hai — To cry; to weep tears
เลย
loei — At all; so; past a point entirely
จึง
chueng — Therefore; so then; as a result
ติดขัด
tit-khat — Stuck; to encounter an obstacle or hindrance
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →