← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 7

English → Thai CHAPTER XL. Level 7/10

So he set his ear to the crack and listened, and listened, and listened, and the steps a-scraping around out there all the time; and at last he nudged us, and we slid out, and stooped down, not breathing, and not making the least noise, and slipped stealthy towards the fence in Injun file, and got to it all right, and me and Jim over it; but Tom's britches catched fast on a splinter on the top rail, and then he hear the steps coming, so he had to pull loose, which snapped the splinter and made a noise; and as he dropped in our tracks and started somebody sings out:

เขาจึงเอาหูแนบไปที่รอยแตกแล้วฟัง และฟัง และฟัง ขณะที่เสียงเท้าขูดพื้นวนเวียนอยู่ข้างนอกตลอดเวลา และในที่สุดเขาก็กระตุ้นพวกเรา เราจึงเลื้อยออกมา และก้มตัวลง ไม่หายใจ ไม่ส่งเสียงใดๆ แล้วย่องเบาๆ ไปทางรั้วเป็นแถวแบบอินเดียนแดง และไปถึงรั้วได้โดยไม่มีปัญหา ฉันกับจิมปีนข้ามไปได้ แต่กางเกงของทอมติดแน่นอยู่กับเสี้ยนไม้บนราวบนสุด แล้วเขาก็ได้ยินเสียงเท้าใกล้เข้ามา จึงต้องดึงออก ซึ่งทำให้เสี้ยนไม้หักและเกิดเสียงดัง และขณะที่เขากระโดดลงมาตามรอยเราและเริ่มวิ่ง ก็มีคนตะโกนขึ้นว่า

"Who's that? Answer, or I'll shoot!"

"ใครนั่น? ตอบมา yokai จะยิงแล้ว!"

But we didn't answer; we just unfurled our heels and shoved.

แต่พวกเราไม่ตอบ เราแค่เอาส้นเท้าเหยียบพื้นแล้ววิ่งหนีไป

Then there was a rush, and a _bang, bang, bang!_ and the bullets fairly whizzed around us!

แล้วก็มีเสียงวิ่งไล่ตาม และเสียง ปัง ปัง ปัง! กระสุนปืนพุ่งผ่านรอบตัวเราอย่างน่ากลัว!

We heard them sing out:

เราได้ยินเสียงพวกเขาตะโกนว่า

"Here they are! They've broke for the river! After 'em, boys, and turn loose the dogs!"

"อยู่นั่น! พวกมันวิ่งไปทางแม่น้ำ! ไล่ตามมันเลย เด็กๆ แล้วก็ปล่อยสุนัขออกมาด้วย!"

So here they come, full tilt.

พวกเขาก็วิ่งตามมาอย่างเต็มสปีด

We could hear them because they wore boots and yelled, but we didn't wear no boots and didn't yell.

เราได้ยินเสียงพวกเขาเพราะพวกเขาสวมรองเท้าบูทและตะโกน แต่เราไม่ได้สวมรองเท้าบูทและไม่ได้ตะโกน

We was in the path to the mill; and when they got pretty close on to us we dodged into the bush and let them go by, and then dropped in behind them.

เราอยู่บนทางไปยังโรงสี และเมื่อพวกเขาเข้ามาใกล้พอสมควร เราก็โดดเข้าไปซ่อนในพุ่มไม้แล้วให้พวกเขาวิ่งผ่านไป จากนั้นจึงแอบตามหลังพวกเขามา

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
จึง
jueng — Therefore, so; indicates result or consequence
เอา
ao — To take, get, or want something
หู
huu — Ear; the organ used for hearing
แนบ
naep — To press close against; to attach tightly
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
ที่
thii — At, place, or relative pronoun marker
รอย
roi — Mark, trace, or scar left behind
แตก
taek — To crack, break, or split apart
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then'
ฟัง
fang — To listen to something or someone
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ขณะ
kha-na — While, moment; during a particular time
เสียง
siang — Sound, voice, or noise heard by ears
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg
ขูด
khuut — To scrape or scratch a surface
พื้น
phuuen — Floor, ground, or surface of an area
วน
won — To circle, spin, or go around repeatedly
เวียน
wian — To revolve, circulate, or feel dizzy
อยู่
yuu — To be, stay, or exist somewhere
ข้าง
khaang — Side, beside; next to something or someone
นอก
nook — Outside, exterior; beyond a boundary
ตลอด
ta-loot — Throughout, all along, the entire duration
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
สุด
sut — Extreme, most, end; superlative degree marker
ก็
ko — Also, then; discourse particle for continuation
กระตุ้น
kra-tun — To stimulate, urge, or encourage action
พวก
phuak — Group, gang; a collective of people
เรา
rao — We, us, or I; first person pronoun
เลื้อย
lueai — To crawl or slither along the ground
ออก
ook — To exit, go out, or come out
มา
maa — To come; movement toward the speaker
ก้ม
kom — To bend down or bow one's head
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and objects
ลง
long — To go down, descend, or decrease
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
หายใจ
haai-jai — To breathe; inhale and exhale air
ส่ง
song — To send, deliver, or emit something
ใดๆ
dai-dai — Any, whatsoever; used in negative or general context
ย่อง
yong — To tiptoe or sneak quietly and carefully
เบาๆ
bao-bao — Softly, lightly, gently; with little force
ทาง
thaang — Way, path, direction, or route to follow
รั้ว
rua — Fence; a barrier surrounding a property
เป็น
pen — To be; links subject to predicate or state
แถว
thaeo — Row, line; area around a place
แบบ
baep — Style, type, manner, or pattern of something
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
โดย
doi — By, via; indicates method or agent
มี
mii — To have, there is, there are
ปัญหา
pan-haa — Problem, issue, or difficulty encountered
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, often feminine
กับ
kap — With, and; together with another person or thing
ปีน
piin — To climb up a wall, tree, or fence
ข้าม
khaam — To cross over, pass across a boundary
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
กางเกง
kaang-keng — Pants, trousers; lower body clothing garment
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
ติด
tit — To be stuck, attached, or caught on something
แน่น
naen — Tight, firm, secure; closely fastened or packed
เสี้ยน
sian — Splinter; a sharp fragment of wood piercing skin
ไม้
mai — Wood, tree, or wooden material
บน
bon — On top of, above; upper surface location
ราว
raao — Rail, bar; approximately, about a number
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with ears
ใกล้
klai — Near, close to; short distance away
เข้า
khao — To enter, go into, or move inside
ต้อง
tong — Must, have to; expresses necessity or obligation
ดึง
dueng — To pull, tug, or drag something toward you
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ทำให้
tham-hai — To cause, make something happen or change
หัก
hak — To break, snap, or fracture something rigid
เกิด
gert — To happen, occur, or be born
ดัง
dang — Loud, noisy; producing a strong sound
กระโดด
kra-doot — To jump, leap, or spring upward
ตาม
taam — To follow, according to, or chase after
เริ่ม
roem — To start, begin an action or process
วิ่ง
wing — To run; move quickly on foot
คน
khon — Person, people; human being classifier
ตะโกน
ta-gon — To shout, yell loudly at someone
ขึ้น
khueen — To go up, rise, increase, or climb
ว่า
waa — That; introduces reported speech or clause
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
ตอบ
toop — To answer, reply, or respond to someone
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ยิง
ying — To shoot a gun or projectile at someone
แค่
khae — Just, only, merely; limiting degree or amount
ส้น
son — Heel; back part of the foot or shoe
เหยียบ
yiap — To step on, tread upon something underfoot
หนี
nii — To flee, escape, or run away from danger
ไล่
lai — To chase, pursue, or drive someone away
กระสุน
kra-sun — Bullet; projectile fired from a gun
ปืน
puuen — Gun, firearm; weapon that shoots bullets
พุ่ง
phuung — To dart, shoot forward, or rush rapidly
ผ่าน
phaan — To pass through, go past something
รอบ
rop — Round, around, surrounding; one full rotation
อย่าง
yaang — Kind, type, way; manner of doing something
น่า
naa — Worth, deserving of; precedes adjective for feeling
กลัว
glua — To be afraid, scared, or fearful of something
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
แม่น้ำ
mae-naam — River; large natural flowing body of water
เลย
loei — So, therefore, at all; intensifying particle
เด็กๆ
dek-dek — Children, kids; young people collectively
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
สุนัข
su-nak — Dog; domesticated canine animal
ด้วย
duai — Also, too, with; accompaniment or addition
เต็ม
tem — Full, complete; at maximum capacity
เพราะ
phro — Because; gives reason or cause for something
สวม
suam — To wear, put on clothing or footwear
รองเท้า
roong-thao — Shoes; footwear worn on the feet
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not; negates ability or past action
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or unfinished action
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
พอ
pho — Enough, sufficient; just as, as soon as
สมควร
som-khuan — Appropriate, suitable, deserving; fitting for situation
โดด
doot — To jump, leap, or dive into something
ซ่อน
son — To hide, conceal oneself or an object
พุ่ม
phum — Bush, shrub; a dense low woody plant
ให้
hai — To give; causative marker, for the benefit of
จาก
jaak — From, away from; indicates origin or departure
นั้น
nan — That, those; demonstrative referring to something mentioned
แอบ
aep — To sneak, hide, or do something secretly
หลัง
lang — After, behind, back; rear part of something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →