Adventures of Huckleberry Finn — Page 8
They'd had all the dogs shut up, so they wouldn't scare off the robbers; but by this time somebody had let them loose, and here they come, making powwow enough for a million;
พวกเขาขังสุนัขทั้งหมดไว้ เพื่อไม่ให้ทำให้พวกโจรตกใจหนีไป แต่ตอนนี้มีใครบางคนปล่อยมันออกมาแล้ว และนี่ไงพวกมันวิ่งมา ส่งเสียงอึกทึกครึกโครมราวกับจะเป็นล้านตัว
but they was our dogs; so we stopped in our tracks till they catched up;
แต่มันเป็นสุนัขของพวกเรา เราจึงหยุดอยู่กับที่จนกว่ามันจะวิ่งมาถึง
and when they see it warn't nobody but us, and no excitement to offer them, they only just said howdy, and tore right ahead towards the shouting and clattering;
และเมื่อมันเห็นว่าไม่ใช่ใครอื่นนอกจากพวกเรา และไม่มีความตื่นเต้นอะไรให้มัน มันก็แค่ทักทายแล้ววิ่งตรงไปยังเสียงตะโกนและเสียงอึกทึก
and then we up-steam again, and whizzed along after them till we was nearly to the mill,
แล้วเราก็เร่งความเร็วอีกครั้ง และพุ่งตามหลังพวกมันไปจนเกือบถึงโรงสี
and then struck up through the bush to where my canoe was tied, and hopped in and pulled for dear life towards the middle of the river, but didn't make no more noise than we was obleeged to.
แล้วก็มุ่งหน้าลัดผ่านพุ่มไม้ไปยังที่ที่เรือแคนูของฉันผูกไว้ กระโดดขึ้นเรือและพายสุดชีวิตไปยังกลางแม่น้ำ โดยไม่ทำเสียงดังเกินกว่าที่จำเป็น
Then we struck out, easy and comfortable, for the island where my raft was;
จากนั้นเราก็พายเรืออย่างสบายๆ มุ่งหน้าไปยังเกาะที่แพของฉันจอดอยู่
and we could hear them yelling and barking at each other all up and down the bank, till we was so far away the sounds got dim and died out.
และเราได้ยินเสียงพวกมันตะโกนและเห่าหอนกันตลอดแนวฝั่งแม่น้ำ จนกระทั่งเราอยู่ไกลมากพอที่เสียงนั้นค่อยๆ เบาลงและหายไป
And when we stepped onto the raft I says:
และเมื่อเราก้าวขึ้นบนแพ ฉันก็พูดว่า
"_Now_, old Jim, you're a free man _again_, and I bet you won't ever be a slave no more."
"ตอนนี้ จิมเก่า แกเป็นคนอิสระอีกแล้ว และฉันพนันได้เลยว่าแกจะไม่มีวันเป็นทาสอีกต่อไป"
"En a mighty good job it wuz, too, Huck. It 'uz planned beautiful, en it 'uz _done_ beautiful; en dey ain't _nobody_ kin git up a plan dat's mo' mixed-up en splendid den what dat one wuz.
"และมันเป็นงานที่ดีเยี่ยมมากด้วย ฮัค มันถูกวางแผนมาอย่างสวยงาม และมันก็ถูกทำออกมาอย่างสวยงาม และไม่มีใครสามารถคิดแผนที่สับสนวุ่นวายและยอดเยี่ยมไปกว่านี้ได้อีกแล้ว
Vocabulary
- พวกเขา
- phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'.
- ขัง
- khang — To confine, cage, or lock someone or something up.
- สุนัข
- sunak — Dog; a common domestic animal.
- ทั้งหมด
- thang mot — All, entire, or the whole of something.
- ไว้
- wai — To keep, store, or retain for future use.
- เพื่อ
- phuea — In order to; a purposive conjunction or preposition.
- ไม่ให้
- mai hai — To not allow; to prevent someone from doing something.
- ทำให้
- tham hai — To cause or make something happen.
- พวกโจร
- phuak chon — Bandits or thieves; a group of criminals.
- ตกใจ
- tok jai — To be startled or frightened suddenly.
- หนีไป
- ni pai — To flee or run away from a place or situation.
- แต่
- tae — But; a conjunction indicating contrast.
- ตอนนี้
- ton ni — Right now; at the present moment.
- มี
- mi — To have or possess; there is or there are.
- ใคร
- khrai — Who; used in questions or referring to a person.
- บางคน
- bang khon — Someone; a certain unspecified person.
- ปล่อย
- ploi — To release, free, or let go of something.
- มัน
- man — It; third person pronoun for animals or objects.
- ออกมา
- ok ma — To come out; to exit from an enclosed space.
- แล้ว
- laeo — Already; indicates a completed action or 'then'.
- และ
- lae — And; a conjunction connecting words or clauses.
- นี่ไง
- ni ngai — Here it is; expression pointing something out emphatically.
- พวกมัน
- phuak man — They or them; refers to a group of animals or objects.
- วิ่ง
- wing — To run; to move quickly on foot.
- มา
- ma — To come; movement toward the speaker.
- ส่งเสียง
- song siang — To make a sound or emit noise.
- อึกทึกครึกโครม
- uek thuek khruek khrom — Extremely loud and chaotic noise; uproarious commotion.
- ราวกับ
- rao kap — As if; as though; used for comparisons.
- จะ
- cha — Will; a future tense marker in Thai.
- เป็น
- pen — To be; indicates identity, state, or condition.
- ล้าน
- lan — Million; a large numerical unit.
- ตัว
- tua — Classifier for animals; also means 'body' or 'self'.
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
- พวกเรา
- phuak rao — We or us; first person plural inclusive pronoun.
- เรา
- rao — We, us, or I; a common Thai personal pronoun.
- จึง
- chueng — Therefore; so; consequently indicates result or conclusion.
- หยุด
- yut — To stop; to halt movement or an action.
- อยู่
- yu — To stay, be located, or exist somewhere.
- กับที่
- kap thi — In place; to stay still without moving.
- จนกว่า
- chon kwa — Until; up to the point when something happens.
- ถึง
- thueng — To reach; until; arriving at a destination.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that an event occurred.
- เห็น
- hen — To see; to visually perceive something.
- ว่า
- wa — That; a complementizer introducing reported speech or thoughts.
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not; used to negate identity or classification.
- อื่น
- uean — Other; another; different from the one mentioned.
- นอกจาก
- nok chak — Except for; besides; other than something mentioned.
- ไม่มี
- mai mi — There is none; to not have or lack something.
- ความตื่นเต้น
- khwam tuen ten — Excitement; a feeling of thrill or stimulation.
- อะไร
- arai — What; used in questions about things or actions.
- ให้
- hai — To give; to allow; causative marker in Thai.
- ก็
- ko — Also; then; a discourse particle adding continuity.
- แค่
- khae — Only; just; limiting the scope of something.
- ทักทาย
- thak thai — To greet; to say hello to someone.
- ตรง
- trong — Straight; direct; heading directly toward something.
- ไป
- pai — To go; movement away from the speaker.
- ยัง
- yang — Still; yet; continuing state or action.
- เสียง
- siang — Sound, voice, or noise of any kind.
- ตะโกน
- takhon — To shout or yell loudly at someone.
- อึกทึก
- uek thuek — Loud and noisy; creating a disruptive commotion.
- เร่ง
- reng — To accelerate or speed up an action or pace.
- ความเร็ว
- khwam reo — Speed; the rate at which something moves.
- อีกครั้ง
- ik khrang — Once more; again; a repeated occurrence.
- พุ่ง
- phung — To dart or surge forward rapidly.
- ตาม
- tam — To follow; to chase or go after someone.
- หลัง
- lang — Behind; back; after in position or time.
- จน
- chon — Until; to the point of; up to a certain state.
- เกือบ
- khuap — Almost; nearly; close to but not quite.
- มุ่งหน้า
- mung na — To head toward; to move in a specific direction.
- ลัด
- lat — To cut through; to take a shortcut.
- ผ่าน
- phan — To pass through or go past something.
- พุ่มไม้
- phum mai — A bush or shrub; dense low vegetation.
- ที่
- thi — At; place; relative pronoun or location marker.
- เรือแคนู
- ruea kha nu — A canoe; a small narrow paddled watercraft.
- ฉัน
- chan — I or me; first person pronoun often used by women.
- ผูก
- phuk — To tie, bind, or fasten something securely.
- กระโดด
- kraot — To jump or leap into the air.
- ขึ้น
- khuen — To go up; to get on; upward movement.
- เรือ
- ruea — A boat or ship used for water travel.
- พาย
- phai — To paddle; an oar used to propel a boat.
- สุดชีวิต
- sut chiwit — With all one's might; as hard as possible.
- กลาง
- klang — Middle, center, or the midst of something.
- แม่น้ำ
- mae nam — A river; a large natural flowing body of water.
- โดย
- doi — By; by means of; used to indicate method or agent.
- ไม่
- mai — No; not; general negation particle in Thai.
- ทำ
- tham — To do or make; to perform an action.
- เสียงดัง
- siang dang — A loud sound or noise.
- เกิน
- koen — Exceeding; more than a certain limit or amount.
- กว่า
- kwa — More than; used in comparisons.
- จำเป็น
- champen — Necessary; essential; required for a purpose.
- จากนั้น
- chak nan — After that; then; indicating the next event.
- อย่าง
- yang — In a manner; like; a way of doing something.
- สบายๆ
- sabai sabai — Relaxed and easy; comfortably without stress.
- เกาะ
- ko — An island; land surrounded by water.
- แพ
- phae — A raft; a flat floating platform on water.
- จอด
- chot — To park or dock; to stop a vehicle or vessel.
- ได้ยิน
- dai yin — To hear; to perceive sound with the ears.
- เห่าหอน
- hao hon — To bark and howl; sounds made by dogs.
- กัน
- kan — Together; each other; a reciprocal or collective particle.
- ตลอด
- talot — Throughout; all along; continuously without interruption.
- แนว
- naeo — A line, direction, or stretch along something.
- ฝั่ง
- fang — Bank or shore; the edge of a river or sea.
- กระทั่ง
- krathing — Until; even; up to a certain point or degree.
- ไกล
- klai — Far; distant; a great distance away.
- มาก
- mak — Very; much; a lot; indicating a high degree.
- พอ
- pho — Enough; sufficient; just as something happens.
- นั้น
- nan — That; those; referring to something already mentioned.
- ค่อยๆ
- khoi khoi — Gradually; little by little; slowly and gently.
- เบา
- bao — Light, soft, or quiet; not heavy or loud.
- ลง
- long — Down; to descend; downward movement or decrease.
- หาย
- hai — To disappear; to vanish; to recover from illness.
- ก้าว
- kao — A step or stride; to step forward.
- บน
- bon — On; above; on top of a surface.
- พูด
- phut — To speak or talk; to express verbally.
- เก่า
- kao — Old; aged; not new; referring to age or wear.
- แก
- kae — Old person; informal pronoun for elderly or familiar.
- คน
- khon — Person; people; human being; classifier for people.
- อิสระ
- itsara — Freedom; independence; being free from constraint.
- อีก
- ik — More; again; another; additional amount or instance.
- พนัน
- phanan — To bet or wager; gambling on an outcome.
- ได้เลย
- dai loei — Can do right away; absolutely able to do it.
- วัน
- wan — Day; a 24-hour period of time.
- ทาส
- that — A slave; a person owned by another.
- ต่อไป
- to pai — To continue; to go on; from now on.
- งาน
- ngan — Work, task, or job; also an event or ceremony.
- ดีเยี่ยม
- di yiam — Excellent; outstanding; of the highest quality.
- ด้วย
- duai — Also; too; with; together with something or someone.
- ถูก
- thuk — Correct; cheap; or passive marker in Thai grammar.
- วางแผน
- wang phaen — To plan; to make a strategy or scheme.
- สวยงาม
- suai ngam — Beautiful; lovely; aesthetically pleasing in appearance.
- สามารถ
- samat — To be able to; capable of doing something.
- คิด
- khit — To think; to consider or have a thought.
- แผน
- phaen — A plan or scheme; a strategic course of action.
- สับสนวุ่นวาย
- sap son wun wai — Chaotic and confused; messy and disorderly situation.
- ยอดเยี่ยม
- yot yiam — Excellent; superb; the very best quality.
- นี้
- ni — This; referring to something nearby or just mentioned.
- ได้
- dai — Can; able to; also marks past tense or achievement.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →