← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 9

English → Thai CHAPTER XL. Level 7/10

"

"

We was all glad as we could be, but Tom was the gladdest of all because he had a bullet in the calf of his leg.

พวกเราดีใจกันถ้วนหน้าเท่าที่จะดีใจได้ แต่ทอมดีใจมากที่สุด เพราะเขามีกระสุนฝังอยู่ในน่องขา

When me and Jim heard that we didn't feel so brash as what we did before.

เมื่อฉันกับจิมได้ยินเช่นนั้น เราก็ไม่รู้สึกองอาจกล้าหาญเหมือนอย่างก่อนอีกต่อไป

It was hurting him considerable, and bleeding; so we laid him in the wigwam and tore up one of the duke's shirts for to bandage him, but he says:

บาดแผลทำให้เขาเจ็บปวดมากและเลือดไหล เราจึงนำเขาไปนอนในกระท่อมและฉีกเสื้อเชิ้ตของดยุคผืนหนึ่งมาพันแผลให้ แต่เขากลับพูดว่า

"Gimme the rags; I can do it myself.

"เอาผ้ามาให้ฉัน ฉันทำเองได้

Don't stop now; don't fool around here, and the evasion booming along so handsome; man the sweeps, and set her loose!

อย่าหยุดตอนนี้ อย่ามาเสียเวลาอยู่ที่นี่ ในเมื่อแผนหลบหนีกำลังดำเนินไปได้สวยงามขนาดนี้ จับพายกันเลย แล้วปล่อยเรือออกไป!

Boys, we done it elegant!—'deed we did.

เด็กๆ เราทำได้อย่างยอดเยี่ยมเลย จริงๆ นะ

I wish _we'd_ a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in _his_ biography; no, sir, we'd a whooped him over the _border_—that's what we'd a done with _him_—and done it just as slick as nothing at all, too.

ฉันอยากให้พวกเราได้จัดการกับพระเจ้าหลุยส์ที่สิบหกบ้าง คงไม่มีคำว่า 'โอรสแห่งนักบุญหลุยส์ จงเสด็จสู่สวรรค์!' ถูกจารึกไว้ในชีวประวัติของพระองค์หรอก ไม่มีทาง เราคงพาพระองค์ข้ามพรมแดนไปได้แล้ว นั่นแหละคือสิ่งที่เราจะทำกับพระองค์ และทำได้อย่างราบรื่นไม่มีสะดุดเลย

Man the sweeps—man the sweeps!"

จับพายกันเลย จับพายกันเลย!"

But me and Jim was consulting—and thinking.

แต่ฉันกับจิมกำลังปรึกษาหารือกัน และคิดอยู่

And after we'd thought a minute, I says:

และหลังจากคิดอยู่สักครู่ ฉันก็พูดว่า

"Say it, Jim."

"พูดออกมาเลย จิม"

So he says:

เขาจึงพูดว่า

"Well, den, dis is de way it look to me, Huck.

"เอ่อ งั้นก็ นี่คือที่มันดูเป็นสำหรับฉัน ฮัค

Ef it wuz _him_ dat 'uz bein' sot free, en one er de boys wuz to git shot, would he say, 'Go on en save me, nemmine 'bout a doctor f'r to save dis one?'

ถ้าเป็นตัวเขาที่กำลังได้รับการช่วยให้เป็นอิสระ และเด็กคนหนึ่งถูกยิง เขาจะพูดว่า 'ไปช่วยฉันต่อเถอะ ไม่ต้องสนใจเรื่องหาหมอมารักษาคนนี้หรอก' ไหม

Is dat like Mars Tom Sawyer?

นั่นเหมือนกับนายทอม ซอว์เยอร์ไหม

Would he say dat?

เขาจะพูดแบบนั้นไหม

Vocabulary

พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun
ดีใจ
di jai — Happy, glad, pleased about something
กัน
kan — Each other; together; mutual particle
ถ้วนหน้า
thuan na — Every single one; all without exception
เท่าที่
thao thi — As much as; to the extent that
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
แต่
tae — But, however; contrastive conjunction
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier
ที่สุด
thi sut — Most, the most; superlative marker
เพราะ
phro — Because, since; causal conjunction
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
มี
mi — Have, has, there is/are
กระสุน
kra sun — Bullet, ammunition, projectile
ฝัง
fang — To bury, embed, lodge inside something
อยู่
yu — To be located at; to stay, live
ใน
nai — In, inside, within
น่อง
nong — Calf of the leg, lower leg muscle
ขา
kha — Leg; lower limb of the body
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun (informal)
กับ
kap — With, and; together with someone
ได้ยิน
dai yin — To hear, to catch a sound
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that way, such as that
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun
ก็
ko — Also, then, so; connective particle
ไม่
mai — No, not; negation marker
รู้สึก
ru suek — To feel, to sense an emotion or sensation
องอาจ
ong at — Bold, confident, having a commanding presence
กล้าหาญ
kla han — Brave, courageous, daring
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling
อย่าง
yang — Like, as, in the manner of
ก่อน
kon — Before, previously, first
อีก
ik — Again, more, another, additionally
ต่อไป
to pai — Continue, go on, from now on
บาดแผล
bat phlaen — Wound, injury, cut on the body
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen
เจ็บปวด
chep puat — To hurt, be in pain, ache
และ
lae — And; additive conjunction
เลือด
lueat — Blood
ไหล
lai — To flow, stream, run like liquid
จึง
chueng — Therefore, so, thus; consequential conjunction
นำ
nam — To lead, bring, take somewhere
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
นอน
non — To lie down, sleep, rest
กระท่อม
kra thom — Hut, shack, small shabby shelter
ฉีก
chik — To tear, rip apart fabric or paper
เสื้อเชิ้ต
suea choet — Shirt; a button-up or collared shirt
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ผืน
phuen — Classifier for flat fabric items like cloth
หนึ่ง
nueng — One; the number one
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
พัน
phan — To wrap, bind, bandage around something
แผล
phlaen — Wound, sore, cut on the body
ให้
hai — To give; causative particle, for
กลับ
klap — To return, go back; reverse direction
พูด
phut — To speak, talk, say
ว่า
wa — That; quotative particle introducing speech
เอา
ao — To take, get, use; casual verb particle
ผ้า
pha — Cloth, fabric, textile material
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เอง
eng — Oneself, by oneself; emphatic reflexive particle
อย่า
ya — Don't; imperative negation marker
หยุด
yut — To stop, cease, halt
ตอนนี้
ton ni — Right now, at this moment, currently
เสียเวลา
sia we la — To waste time, spend time unproductively
ที่นี่
thi ni — Here, at this place
แผน
phaen — Plan, scheme, strategy
หลบหนี
lop ni — To escape, flee, run away secretly
กำลัง
kam lang — Currently doing; progressive aspect marker
ดำเนิน
dam noen — To proceed, carry out, conduct
สวยงาม
suay ngam — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
ขนาดนี้
kha nat ni — This much, to this extent, this size
จับ
chap — To grab, catch, arrest
พาย
phai — To paddle, row a boat
เลย
loei — At all, then, right away; emphatic particle
แล้ว
laeo — Already, then, done; completion marker
ปล่อย
ploi — To release, let go, set free
เรือ
ruea — Boat, ship, vessel
ออก
ok — Out, to exit, to leave a place
เด็กๆ
dek dek — Children, kids; plural of child
ยอดเยี่ยม
yot yiam — Excellent, superb, outstanding
จริงๆ
ching ching — Really, truly, genuinely; emphatic intensifier
นะ
na — Softening or seeking-agreement particle
อยากให้
yak hai — Want someone to do something
จัดการ
chat kan — To manage, deal with, handle a matter
บ้าง
bang — Some, somewhat; vague quantity particle
คง
khong — Probably, likely, presumably
ไม่มี
mai mi — There is none, does not have, lacks
คำว่า
kham wa — The word, the term; introducing a word
โอรส
o rot — Son; formal/royal word for male child
แห่ง
haeng — Of, from; formal locative/possessive particle
นักบุญ
nak bun — Saint; a holy or saintly person
จง
chong — May, shall; formal imperative/wish marker
เสด็จ
sadet — To travel royally; formal royal movement verb
สู่
su — To, toward, unto; formal directional preposition
สวรรค์
sawan — Heaven, paradise, the celestial realm
ถูก
thuk — To be hit; passive marker; correct, cheap
จารึก
cha ruek — To inscribe, engrave; an inscription
ไว้
wai — To keep, place, store; resultative particle
ชีวประวัติ
chi wa pra wat — Biography, life story of a person
พระองค์
phra ong — He/she (royal); formal royal pronoun
หรอก
rok — Softening particle; emphasizing negation or doubt
ไม่มีทาง
mai mi thang — No way, impossible, there is no means
พา
pha — To take someone along, escort, lead
ข้าม
kham — To cross over, traverse a boundary
พรมแดน
phrom daen — Border, frontier, boundary between countries
นั่นแหละ
nan lae — That's exactly it; emphatic pointing particle
คือ
khue — Is, means, namely; equative verb
สิ่งที่
sing thi — Thing that, something that; relative clause starter
ราบรื่น
rap ruen — Smooth, without problems, running smoothly
สะดุด
sa dut — To stumble, trip, hit a snag
ปรึกษา
pruek sa — To consult, seek advice from someone
หารือ
ha rue — To discuss, deliberate, confer together
คิด
khit — To think, consider, ponder an idea
หลังจาก
lang chak — After, following a point in time
สัก
sak — A little while, just a bit; approximation particle
ครู่
khru — A moment, a short while
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside
งั้น
ngan — Then, in that case; informal connector
นี่
ni — This, here; proximal demonstrative pronoun
มัน
man — It; informal third person pronoun
ดู
du — To look, watch, appear, seem
เป็น
pen — To be, is; connecting subject and predicate
สำหรับ
sam rap — For, intended for, in regards to
ถ้า
tha — If, in case that; conditional conjunction
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals/objects
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, get something
การ
kan — The act of; nominalizer for verbs/actions
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone
อิสระ
it sa ra — Free, independent, having freedom
เด็ก
dek — Child, kid, young person
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ยิง
ying — To shoot, fire a weapon at someone
ต่อ
to — Per, against, to continue, next
เถอะ
thoe — Come on, just do it; urging particle
ต้อง
tong — Must, have to, need to
สนใจ
son jai — To be interested in, pay attention to
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, topic, subject
หา
ha — To look for, search, find
หมอ
mo — Doctor, physician, medical practitioner
รักษา
rak sa — To treat, cure, heal, maintain
นี้
ni — This; proximal demonstrative adjective
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
นั่น
nan — That; distal demonstrative pronoun
นาย
nai — Mr., master; title for adult males
แบบ
baep — Style, type, pattern, way, kind
นั้น
nan — That, those; distal demonstrative adjective
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →