← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 5

English → Thai CHAPTER XLI. Level 7/10

Look at that-air grindstone, s'I; want to tell _me_'t any cretur 't's in his right mind 's a goin' to scrabble all them crazy things onto a grindstone, s'I?

ดูหินลับมีดนั่นสิ ฉันบอกได้เลยว่า มีใครที่มีสติดีคนไหนจะไปขีดเขียนเรื่องบ้าๆ บอๆ พวกนั้นลงบนหินลับมีดได้บ้าง

Here sich 'n' sich a person busted his heart; 'n' here so 'n' so pegged along for thirty-seven year, 'n' all that—natcherl son o' Louis somebody, 'n' sich everlast'n rubbage.

ที่นี่คนนั้นคนนี้แตกสลายใจ และที่นี่โน่นคนโน้นทนทุกข์มาถึงสามสิบเจ็ดปี และอะไรทั้งหมดนั้น ลูกชายแท้ๆ ของหลุยส์ใครก็ไม่รู้ และเรื่องขยะเหลวไหลทั้งหลาย

He's plumb crazy, s'I; it's what I says in the fust place, it's what I says in the middle, 'n' it's what I says last 'n' all the time—the nigger's crazy—crazy 's Nebokoodneezer, s'I."

มันบ้าสนิทเลย ฉันบอกเลย นี่คือสิ่งที่ฉันพูดตั้งแต่แรก นี่คือสิ่งที่ฉันพูดตอนกลาง และนี่คือสิ่งที่ฉันพูดตอนท้ายและตลอดมา ไอ้ทาสนั่นบ้า บ้าเหมือนเนบูคัดเนสซาร์เลยทีเดียว ฉันบอกเลย

"An' look at that-air ladder made out'n rags, Sister Hotchkiss," says old Mrs. Damrell; "what in the name o' goodness _could_ he ever want of—"

คุณนายดัมเรลล์แก่ๆ พูดว่า แล้วก็ดูบันไดที่ทำจากผ้าขี้ริ้วนั่นซิ คุณฮอตช์คิส เพื่อพระเจ้าเลย เขาจะเอามันไปทำอะไรกัน

"The very words I was a-sayin' no longer ago th'n this minute to Sister Uttterback, 'n' she'll tell you so herself.

นั่นแหละคือคำพูดเดียวกับที่ฉันกำลังพูดอยู่เมื่อกี้นี้กับคุณอัตเตอร์แบ็ก และเธอจะบอกคุณเองได้เลย

Sh-she, look at that-air rag ladder, sh-she; 'n' s'I, yes, _look_ at it, s'I—what _could_ he a-wanted of it, s'I.

เธอพูดว่า ดูบันไดผ้าขี้ริ้วนั่นซิ เธอพูด และฉันก็พูดว่า ใช่ ดูมันสิ ฉันพูด เขาจะเอามันไปทำอะไรได้กัน ฉันพูด

Sh-she, Sister Hotchkiss, sh-she—"

เธอพูด คุณฮอตช์คิส เธอพูด

"But how in the nation'd they ever _git_ that grindstone _in_ there, _any_way? 'n' who dug that-air _hole?_ 'n' who—"

แต่แล้วพวกเขาเอาหินลับมีดนั่นเข้าไปในนั้นได้ยังไงกัน ไม่ว่าจะด้วยวิธีใด และใครเป็นคนขุดหลุมนั่น และใคร

"My very _words_, Brer Penrod! I was a-sayin'—pass that-air sasser o' m'lasses, won't ye?—I was a-sayin' to Sister Dunlap, jist this minute, how _did_ they git that grindstone in there, s'I.

นั่นแหละคือคำพูดของฉันเลย พี่เพนรอด ฉันกำลังพูดว่า ช่วยส่งจานกากน้ำตาลนั่นให้หน่อยได้ไหม ฉันกำลังพูดกับคุณดันแลปอยู่เมื่อกี้นี้เองว่า พวกเขาเอาหินลับมีดเข้าไปในนั้นได้ยังไงกัน ฉันพูด

Without _help_, mind you—'thout _help! Thar's_ wher 'tis.

โดยไม่มีความช่วยเหลือนะ จำไว้ด้วย ไม่มีความช่วยเหลือเลย นั่นแหละคือปัญหา

Vocabulary

ดู
duu — To look at or watch something
หิน
hin — Stone or rock; hard material found in nature
ลับ
lap — Secret; hidden from others; also to sharpen
มีด
miit — Knife; a bladed cutting tool
นั่น
nan — That; referring to something over there
สิ
si — Particle urging or emphasizing a suggestion
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used by females informally
บอก
bok — To tell or inform someone about something
ได้
dai — Can; able to; also marks past tense
เลย
loei — So; therefore; at all; emphasizing particle
ว่า
waa — That; to say; introduces reported speech
มี
mii — To have; there is or there are
ใคร
khrai — Who; whoever; referring to a person
ที่
thii — Place; relative pronoun; classifier for locations
สติ
sa-ti — Mindfulness; consciousness; presence of mind
ดี
dii — Good; fine; of high quality
คน
khon — Person; people; human being
ไหน
nai — Where; which; asking about location or choice
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
ไป
pai — To go; to travel away from speaker
ขีด
khiit — To draw a line; scratch; mark with a line
เขียน
khian — To write; to draw or compose text
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; subject of discussion
บ้าๆ
baa-baa — Crazy; acting in a foolish or mad way
พวก
phuak — Group; bunch of people; we (informal)
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ลง
long — To go down; descend; move downward
บน
bon — On top of; above; upper surface
บ้าง
baang — Some; somewhat; a little; at least
ที่นี่
thii-nii — Here; at this place or location
นี้
nii — This; referring to something nearby or just mentioned
แตก
taek — To break; crack; shatter into pieces
สลาย
sa-laai — To dissolve; disintegrate; fall apart completely
ใจ
jai — Heart; mind; inner feelings or emotions
และ
lae — And; connecting words or clauses together
โน่น
noon — Over there; that thing far away (emphatic)
โน้น
noon — That over there; yonder; distant reference
ทน
thon — To endure; tolerate; bear hardship or pain
ทุกข์
thuk — Suffering; sorrow; distress; Buddhist concept of pain
มา
maa — To come; move toward the speaker
ถึง
thueng — To reach; arrive at; until; up to
สาม
saam — Three; the number 3
สิบ
sip — Ten; the number 10
เจ็ด
jet — Seven; the number 7
ปี
pii — Year; a period of twelve months
อะไร
a-rai — What; asking about something unknown
ทั้งหมด
thang-mot — All; everything; the entire amount or group
ลูกชาย
luuk-chaai — Son; male child of a parent
แท้ๆ
thae-thae — Truly; genuinely; really; used for emphasis
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ก็
ko — Also; then; too; connective discourse particle
ไม่รู้
mai-ruu — Don't know; to be unaware of something
ขยะ
kha-ya — Garbage; trash; waste material
เหลวไหล
leo-lai — Nonsense; worthless; irresponsible; talking rubbish
ทั้งหลาย
thang-laai — All; everyone; all of the aforementioned
มัน
man — It; he/she (informal/rude); third-person pronoun
บ้า
baa — Crazy; insane; mad; mentally unstable
สนิท
sa-nit — Close; intimate; tightly fitted; well-acquainted
นี่
nii — This; here; calling attention to something nearby
คือ
khue — Is; means; to be; defining or explaining something
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; an entity or item
พูด
phuut — To speak; to talk; to say something
ตั้งแต่
tang-tae — Since; from; starting from a point in time
แรก
raek — First; initial; the earliest occurrence
ตอน
ton — Period; episode; time; part of a sequence
กลาง
klaang — Middle; center; in the midst of something
ท้าย
thaai — End; tail; rear; last part of something
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; continuously without stopping
ไอ้
ai — Derogatory masculine prefix; rude third-person reference
ทาส
thaat — Slave; servant; one under bondage
เหมือน
mueан — Like; similar to; resembling something else
ทีเดียว
thii-diao — Quite; very; indeed; used for strong emphasis
คุณนาย
khun-naai — Madam; Mrs.; respectful title for a woman
แก่ๆ
kae-kae — Old; elderly; aging; somewhat old
แล้ว
laeo — Already; then; after that; completion marker
บันได
ban-dai — Stairs; ladder; steps for climbing
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
จาก
jaak — From; away from; departing a place
ผ้า
phaa — Cloth; fabric; textile material
ขี้ริ้ว
khii-riu — Rag; worn-out cloth; dirty scrap of fabric
ซิ
si — Emphasis particle urging compliance or action
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun; Mr./Ms.
เพื่อ
phuea — For; in order to; for the purpose of
พระเจ้า
phra-jao — God; lord; deity; supreme divine being
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
เอา
ao — To take; to get; to want something
กัน
kan — Each other; together; mutual action particle
แหละ
lae — That's it; emphatic particle confirming a statement
คำ
kham — Word; syllable; unit of speech or writing
เดียวกัน
diao-kan — Same; identical; the very same thing
กับ
kap — With; and; together with someone or something
กำลัง
kam-lang — Currently; in the process of; also strength
อยู่
yuu — To be; to stay; to live at a place
เมื่อ
mueа — When; at the time that; ago
กี้
kii — Just now; a moment ago (informal)
เธอ
thoe — You; she; second or third-person female pronoun
เอง
eng — Self; oneself; by oneself; alone
ใช่
chai — Yes; correct; that's right; affirmation
แต่
tae — But; however; yet; introduces a contrast
พวกเขา
phuak-khao — They; them; a group of people
เข้า
khao — To enter; go into; move inward
ใน
nai — In; inside; within a space or container
ยังไง
yang-ngai — How; in what way (informal spoken form)
ไม่ว่า
mai-waa — No matter; regardless of; whether or not
ด้วย
duai — Also; too; with; by means of
วิธี
wi-thii — Method; way; means of doing something
ใด
dai — Any; which; whichever (formal usage)
เป็น
pen — To be; to exist as; to become
ขุด
khut — To dig; to excavate ground or soil
หลุม
lum — Hole; pit; hollow in the ground
พี่
phii — Older sibling; respectful term for older person
ช่วย
chuai — To help; to assist; to aid someone
ส่ง
song — To send; to deliver; to pass along
จาน
jaan — Plate; dish used for serving food
กาก
kaak — Dregs; residue; waste; low-quality leftovers
น้ำตาล
naam-taan — Sugar; brown color; sweet crystalline substance
ให้
hai — To give; for; causing someone to do something
หน่อย
noi — A little; a bit; softening request particle
ไหม
mai — Question particle; asking yes-or-no questions
โดย
doi — By; by means of; through an agent
ไม่
mai — Not; no; negation particle
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; concept; state; condition
ช่วยเหลือ
chuai-lueа — To help; to assist; to render aid
นะ
na — Softening particle; seeking agreement or attention
จำ
jam — To remember; to memorize; to recall
ไว้
wai — To keep; to retain; for future use
ปัญหา
pan-haa — Problem; issue; difficulty needing a solution
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →