Adventures of Huckleberry Finn — Page 8
Why, _sperits_ couldn't a done better and been no smarter.
ทำไมล่ะ _วิญญาณ_ ก็คงทำได้ไม่ดีไปกว่านี้และไม่ฉลาดไปกว่านี้อีกแล้ว
And I reckon they must a _been_ sperits—because, _you_ know our dogs, and ther' ain't no better; well, them dogs never even got on the _track_ of 'm once!
และฉันคิดว่าพวกมันต้องเป็น _วิญญาณ_ แน่ๆ เพราะ _คุณ_ ก็รู้จักสุนัขของเราดี และไม่มีสุนัขไหนดีกว่านี้อีกแล้ว แต่สุนัขพวกนั้นไม่เคยแม้แต่จะจับ _กลิ่น_ ของพวกมันได้เลยสักครั้ง!
You explain _that_ to me if you can!—_any_ of you!"
ลองอธิบาย _เรื่องนั้น_ ให้ฉันฟังดูสิถ้าทำได้ ใคร _ก็ตาม_ ในพวกคุณ!
"Well, it does beat—"
"อ้าว มันก็เหลือเชื่อจริงๆ—"
"Laws alive, I never—"
"พระเจ้า ฉันไม่เคย—"
"So help me, I wouldn't a be—"
"ขอสาบาน ฉันไม่อาจจะ—"
"_House_-thieves as well as—"
"โจรขโมย _บ้าน_ ด้วยและยัง—"
"Goodnessgracioussakes, I'd a ben afeard to _live_ in sich a—"
"ออยพระเจ้าเอ๋ย ฉันคงกลัวที่จะ _อยู่อาศัย_ ในที่แบบนั้น—"
"'Fraid to _live!_—why, I was that scared I dasn't hardly go to bed, or get up, or lay down, or _set_ down, Sister Ridgeway.
"กลัวที่จะ _อยู่!_ ทำไมล่ะ ฉันกลัวจนแทบไม่กล้าเข้านอน หรือลุกขึ้น หรือนอนลง หรือ _นั่ง_ ลง คุณริดจ์เวย์
Why, they'd steal the very—why, goodness sakes, you can guess what kind of a fluster _I_ was in by the time midnight come last night.
ทำไมล่ะ พวกเขาคงจะขโมยแม้แต่— ทำไมล่ะ พระเจ้า คุณลองเดาดูสิว่า _ฉัน_ อยู่ในความวุ่นวายแบบไหนตอนที่เที่ยงคืนมาถึงเมื่อคืน
I hope to gracious if I warn't afraid they'd steal some o' the family!
ฉันหวังเหลือเกินว่าฉันไม่ได้กลัวว่าพวกเขาจะขโมยสมาชิกในครอบครัวบางคนไป!
I was just to that pass I didn't have no reasoning faculties no more.
ฉันอยู่ในสภาพที่ไม่มีความสามารถในการใช้เหตุผลอีกต่อไปแล้ว
It looks foolish enough _now_, in the daytime; but I says to myself, there's my two poor boys asleep, 'way up stairs in that lonesome room, and I declare to goodness I was that uneasy 't I crep' up there and locked 'em in!
มันดูโง่เขลาพอสมควร _ตอนนี้_ ในเวลากลางวัน แต่ฉันบอกกับตัวเองว่า ลูกชายสองคนของฉันนอนหลับอยู่บนชั้นบนในห้องที่เปลี่ยวเหงานั้น และฉันขอสาบานว่าฉันกังวลจนต้องแอบขึ้นไปและล็อกประตูขังพวกเขาไว้!
I _did_. And anybody would.
ฉัน _ทำ_ จริงๆ และใครๆ ก็คงทำเช่นกัน
Vocabulary
- ทำไม
- thammai — Why; used to ask for a reason
- ล่ะ
- la — Particle adding emphasis or mild assertion
- วิญญาณ
- winyan — Soul, spirit, or ghost
- ก็
- ko — Connective particle meaning 'also' or 'then'
- คง
- khong — Probably, likely; expresses assumption or expectation
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- ได้
- dai — Can, able to; also marks past or successful action
- ไม่
- mai — Not; primary negation word in Thai
- ดี
- di — Good, fine, or well
- ไป
- pai — To go; also directional particle meaning away
- กว่า
- kwa — More than; used in comparisons
- นี้
- ni — This; demonstrative pronoun indicating nearby object
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ฉลาด
- chalat — Smart, clever, or intelligent
- อีก
- ik — More, again, another, additionally
- แล้ว
- laeo — Already; also marks completed action
- ฉัน
- chan — I, me; first-person pronoun, often used by females
- คิด
- khit — To think, consider, or have an opinion
- ว่า
- wa — That; introduces reported speech or thought
- พวก
- phuak — Group, bunch; plural marker for people or things
- มัน
- man — It; third-person pronoun for animals or things
- ต้อง
- tong — Must, have to; expresses obligation or necessity
- เป็น
- pen — To be; links subject with identity or state
- แน่ๆ
- nae nae — Certainly, definitely, for sure
- เพราะ
- phro — Because; introduces a reason or cause
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun
- รู้จัก
- ru jak — To know, be acquainted with someone or something
- สุนัข
- sunak — Dog; formal word for a domestic dog
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- เรา
- rao — We, us; also informal first-person singular
- มี
- mi — To have; also means there is or there are
- ไหน
- nai — Where, which; interrogative for location or choice
- แต่
- tae — But; conjunction showing contrast
- นั้น
- nan — That; demonstrative referring to something farther away
- เคย
- khoei — Have ever; indicates past experience
- แม้แต่
- mae tae — Not even; emphasizes a surprising absence or exception
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- จับ
- jap — To catch, grab, or arrest
- กลิ่น
- klin — Smell, scent, or odor
- เลย
- loei — At all, so, therefore; intensifying particle
- สักครั้ง
- sak khrang — Even once; at least one time
- ลอง
- long — To try, attempt, or test something
- อธิบาย
- athibai — To explain or describe something clearly
- เรื่องนั้น
- rueang nan — That matter, that story, that topic
- ให้
- hai — To give; also causative marker 'to let or make'
- ฟัง
- fang — To listen or hear something
- ดู
- du — To look, watch, or see
- สิ
- si — Particle urging or encouraging an action
- ถ้า
- tha — If; introduces a conditional clause
- ใคร
- khrai — Who, whoever; interrogative or relative pronoun
- ก็ตาม
- ko tam — Whoever, whatever; concessive expression meaning regardless
- ใน
- nai — In, inside, within a place or time
- อ้าว
- ao — Oh! Exclamation of surprise or mild shock
- เหลือเชื่อ
- lueachuea — Unbelievable, incredible, hard to believe
- จริงๆ
- jing jing — Really, truly, genuinely
- พระเจ้า
- phra jao — God; supreme divine being
- ขอ
- kho — To request, ask for, or beg
- สาบาน
- saban — To swear, vow, or take an oath
- อาจ
- at — Might, may, possibly; expresses uncertainty
- โจร
- jon — Thief, bandit, or criminal
- ขโมย
- khamoi — To steal; also means thief or burglar
- บ้าน
- ban — House, home, or residence
- ด้วย
- duai — Also, too, as well; with or by means of
- ยัง
- yang — Still, yet; indicates ongoing or continuing state
- กลัว
- klua — To be afraid, scared, or fearful
- ที่
- thi — At, place, that; relative pronoun or location marker
- อยู่อาศัย
- yu asai — To reside, dwell, or live in a place
- แบบ
- baep — Type, style, pattern, or manner
- จน
- jon — Until; also means poor or to the point of
- แทบ
- thaep — Almost, nearly, barely; used before negatives
- กล้า
- kla — Brave, daring; to dare to do something
- เข้า
- khao — To enter; directional particle meaning inward
- นอน
- non — To sleep or lie down
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering alternatives in questions
- ลุก
- luk — To get up, rise, or stand from a position
- ขึ้น
- khuen — Up, to rise; directional particle meaning upward
- ลง
- long — Down, to descend; directional particle meaning downward
- นั่ง
- nang — To sit or be seated
- เขา
- khao — He, she, him, her; third-person pronoun
- เดา
- dao — To guess or speculate without certainty
- อยู่
- yu — To be, stay, remain; indicates location or ongoing state
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns or concepts
- วุ่นวาย
- wunwai — Chaotic, hectic, or disorderly
- ตอน
- ton — Time, period, episode, or part of something
- เที่ยงคืน
- thiang khuen — Midnight; twelve o'clock at night
- มา
- ma — To come; directional particle meaning toward speaker
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at; until, as far as
- เมื่อ
- mueа — When, at the time of a past event
- คืน
- khuen — Night; also means to return something
- หวัง
- wang — To hope or wish for something
- เหลือเกิน
- lueakoen — Excessively, extremely, too much
- สมาชิก
- samachik — Member of a group or organization
- ครอบครัว
- khropkhrua — Family; one's household or relatives
- บาง
- bang — Some, a few; certain unspecified items or people
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings
- สภาพ
- saphap — Condition, state, or situation of something
- ความสามารถ
- khwam samat — Ability, capability, or competence
- การ
- kan — Nominalizing prefix for actions or processes
- ใช้
- chai — To use or make use of something
- เหตุผล
- hetphon — Reason, rationale, or logical explanation
- ต่อไป
- to pai — Continue, from now on, going forward
- โง่เขลา
- ngo khela — Foolish, stupid, or lacking intelligence
- พอสมควร
- pho somkhuan — Reasonably, fairly, appropriately enough
- ตอนนี้
- ton ni — Right now, at this moment, currently
- เวลา
- wela — Time; a period or moment in time
- กลางวัน
- klang wan — Daytime, midday; the middle of the day
- บอก
- bok — To tell, inform, or say to someone
- กับ
- kap — With; also marks object in certain verb phrases
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself; reflexive pronoun meaning yourself or itself
- ลูกชาย
- luk chai — Son; male child
- สอง
- song — Two; the number 2
- หลับ
- lap — To sleep, to be asleep
- บน
- bon — On top of, above, upstairs
- ชั้น
- chan — Floor, level, or storey of a building
- ห้อง
- hong — Room in a building
- เปลี่ยว
- pliao — Lonely, isolated, or deserted
- เหงา
- ngao — Lonely, lonesome; feeling of solitude
- กังวล
- kangwon — Worried, anxious, or concerned about something
- แอบ
- aep — To sneak, hide, or do something secretly
- ล็อก
- lok — To lock; secure with a lock
- ประตู
- pratu — Door or gate
- ขัง
- khang — To confine, lock up, or trap inside
- ไว้
- wai — To keep, place, or do in advance; retains state
- ใครๆ
- khrai khrai — Everyone, anyone, people in general
- เช่นกัน
- chen kan — Likewise, same here, as well
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →