← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 11

English → Thai CHAPTER XLII. Level 7/10

he ain't no slave; he's as free as any cretur that walks this earth!"

เขาไม่ใช่ทาส เขาเป็นอิสระเหมือนกับสิ่งมีชีวิตใดๆ ที่เดินบนโลกนี้!

"What _does_ the child mean?"

"เด็กคนนั้นหมายความว่าอะไรกัน?"

"I mean every word I _say_, Aunt Sally, and if somebody don't go, _I'll_ go.

"ฉันพูดทุกคำที่พูดออกไปอย่างจริงจัง คุณป้าแซลลี่ และถ้าไม่มีใครไป ฉันจะไปเอง

I've knowed him all his life, and so has Tom, there.

ฉันรู้จักเขามาตลอดชีวิตของเขา และทอมก็เช่นกัน

Old Miss Watson died two months ago, and she was ashamed she ever was going to sell him down the river, and _said_ so; and she set him free in her will."

คุณนายวัตสันเสียชีวิตไปสองเดือนแล้ว และเธอรู้สึกละอายใจที่เคยคิดจะขายเขาล่องแม่น้ำไป และเธอได้พูดเอาไว้เช่นนั้น และเธอได้ปลดปล่อยเขาให้เป็นอิสระในพินัยกรรมของเธอ"

"Then what on earth did _you_ want to set him free for, seeing he was already free?"

"แล้วเจ้าอยากจะปลดปล่อยเขาเพื่ออะไรกัน ในเมื่อเขาเป็นอิสระอยู่แล้ว?"

"Well, that _is_ a question, I must say; and _just_ like women!

"อ้อ นั่นเป็นคำถามที่ดีทีเดียว ฉันต้องบอก และช่างเหมือนผู้หญิงจริงๆ!

Why, I wanted the _adventure_ of it; and I'd a waded neck-deep in blood to—goodness alive, AUNT POLLY!"

ก็แค่ฉันอยากได้ประสบการณ์การผจญภัย และฉันยอมแม้จะต้องลุยเลือดท่วมคอเพื่อ — พระเจ้า คุณป้าพอลลี่!"

If she warn't standing right there, just inside the door, looking as sweet and contented as an angel half full of pie, I wish I may never!

ถ้าเธอไม่ได้ยืนอยู่ตรงนั้น แค่ภายในประตู ดูหน้าตายิ้มแย้มและพึงพอใจเหมือนนางฟ้าที่เพิ่งกินพายมาครึ่งท้อง ฉันก็ขอสาบาน!

Aunt Sally jumped for her, and most hugged the head off of her, and cried over her, and I found a good enough place for me under the bed, for it was getting pretty sultry for _us_, seemed to me.

คุณป้าแซลลี่กระโจนเข้าหาเธอ และแทบจะกอดจนหัวหลุด และร้องไห้ใส่เธอ และฉันก็หาที่หลบที่ดีพอใต้เตียง เพราะอากาศมันช่างร้อนอบอ้าวสำหรับพวกเรา ดูเหมือนอย่างนั้น

And I peeped out, and in a little while Tom's Aunt Polly shook herself loose and stood there looking across at Tom over her spectacles—kind of grinding him into the earth, you know.

และฉันแอบมองออกมา และอีกสักครู่ คุณป้าพอลลี่ของทอมก็สลัดตัวออกมา และยืนมองข้ามแว่นตาของเธอไปยังทอม ราวกับจะกดเขาให้จมดิน

And then she says:

และแล้วเธอก็พูดว่า

"Yes, you _better_ turn y'r head away—I would if I was you, Tom."

"ใช่แล้ว เจ้าควรหันหน้าหนีไปได้เลย ฉันก็จะทำเช่นนั้นถ้าฉันเป็นเจ้า ทอม"

"Oh, deary me!

"โอ้ โอ้โฉ่เอ๋ย!

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ไม่ใช่
mai chai — Is not; negation of identity or fact
ทาส
that — Slave; a person owned by another
เป็น
pen — To be; to exist as something
อิสระ
it-sa-ra — Free; having freedom or independence
เหมือน
muean — Similar to; like; resembling something else
กับ
gap — With; together with; and (joining nouns)
สิ่งมีชีวิต
sing mee chee-wit — Living creature; any organism that is alive
ใดๆ
dai dai — Any; whatsoever; used for general reference
ที่
thi — That; which; at; relative pronoun or place marker
เดิน
doen — To walk; to move on foot
บน
bon — On; above; on top of something
โลก
lok — World; Earth; the globe
นี้
ni — This; referring to something nearby or just mentioned
เด็ก
dek — Child; a young person or kid
คน
khon — Person; human being; classifier for people
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned or distant
หมาย
mai — To mean; to signify; to intend
ความ
khwam — Nominalizer prefix; meaning; concept or abstract idea
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech or clauses
อะไร
a-rai — What; used to ask about identity or thing
กัน
gan — Together; each other; mutual action particle
ฉัน
chan — I; me (informal first-person pronoun, often feminine)
พูด
phut — To speak; to talk; to say something
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
ออก
ok — Out; to exit; to come or go outward
ไป
pai — To go; directional particle indicating away from speaker
อย่าง
yang — Way; manner; type; like (in the manner of)
จริงจัง
jing jang — Seriously; earnestly; with genuine sincerity
คุณ
khun — You (polite second-person pronoun); also a title of respect
ป้า
pa — Aunt; older woman relative or respectful address
และ
lae — And; used to connect words or clauses
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
ไม่มี
mai mee — There is not; to not have; absence of something
ใคร
khrai — Who; anyone; used in questions or indefinite reference
จะ
ja — Will; future tense marker or expression of intention
เอง
eng — Self; oneself; by oneself; emphatic self-reference
รู้จัก
ru jak — To know; to be acquainted with a person or thing
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
ชีวิต
chee-wit — Life; one's existence or lifetime
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ก็
ko — Also; then; particle indicating consequence or addition
เช่น
chen — For example; such as; like
คุณนาย
khun nai — Mrs.; a respectful title for a married woman
เสียชีวิต
sia chee-wit — To die; to pass away; to lose one's life
สอง
song — Two; the number 2
เดือน
duean — Month; also means moon in Thai
แล้ว
laeo — Already; then; past completion marker
เธอ
thoe — She; her; you (informal, often feminine)
รู้สึก
ru suek — To feel; to sense an emotion or physical sensation
ละอายใจ
la-ai jai — To feel ashamed; to feel guilt or embarrassment
เคย
khoei — Ever; used to; have done before (past experience marker)
คิด
khit — To think; to consider; to have a thought
ขาย
khai — To sell; to offer something in exchange for money
ล่อง
long — To float or travel downstream; to drift along a river
แม่น้ำ
mae nam — River; a large natural flowing body of water
ได้
dai — Can; to be able to; past tense or possibility marker
เอา
ao — To take; to get; to bring along
ไว้
wai — To keep; to place; to retain for later use
ปลดปล่อย
plot ploi — To release; to set free; to liberate someone
ให้
hai — To give; to let; causative or benefactive particle
ใน
nai — In; inside; within a place or time
พินัยกรรม
phi-nai-gam — Will; a legal document distributing one's estate after death
เจ้า
jao — You (informal/archaic); master; owner; title of respect
อยาก
yak — To want; to desire; to wish for something
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of; so that
เมื่อ
muea — When; at the time that; referring to a past moment
อยู่
yu — To stay; to live; to be located somewhere
อ้อ
o — Oh; I see; an expression of realization or understanding
นั่น
nan — That (over there); used to indicate something specific
คำถาม
kham tham — Question; an inquiry seeking information or clarification
ดี
di — Good; well; of high quality or virtue
ที
thi — Time; once; instance; classifier for occurrences
เดียว
diao — Single; alone; only one; just one
ต้อง
tong — Must; have to; it is necessary to do something
บอก
bok — To tell; to inform; to say to someone
ช่าง
chang — How (exclamatory); technician; never mind (dismissive)
ผู้หญิง
phu ying — Woman; female person; adult female human
จริงๆ
jing jing — Really; truly; used for genuine emphasis
แค่
khae — Only; just; merely; nothing more than
ประสบการณ์
pra-sop-ga-ran — Experience; knowledge gained through events or practice
การ
gan — Nominalizer; action; process; the act of doing
ผจญภัย
pha-jon-phai — Adventure; an exciting or daring experience or journey
ยอม
yom — To yield; to agree; to consent or give in
แม้
mae — Even though; although; even if (concessive conjunction)
ลุย
lui — To wade through; to charge ahead; to tackle boldly
เลือด
lueat — Blood; the red fluid circulating in the body
ท่วม
thuam — To flood; to overflow; to be inundated
คอ
kho — Neck; the part connecting head to body
พระเจ้า
phra jao — God; a deity; Lord (religious exclamation)
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; negates ability or past action
ยืน
yuen — To stand; to stand upright on one's feet
ตรง
trong — Straight; directly; right at a specific point
ภายใน
phai nai — Inside; within; interior of a space or time frame
ประตู
pra-tu — Door; gate; an entrance or exit panel
ดู
du — To look; to watch; to observe something visually
หน้าตา
na ta — Appearance; facial features; looks of a person
ยิ้มแย้ม
yim yaem — To smile broadly; to look cheerful and pleasant
พึงพอใจ
phueng pho jai — Satisfied; pleased; content with a situation or result
นางฟ้า
nang fa — Angel; fairy; a beautiful heavenly female being
เพิ่ง
phoeng — Just; just now; having done something very recently
กิน
gin — To eat; to consume food or drink
พาย
phai — Pie; a baked pastry dish with filling
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts of something
ท้อง
thong — Stomach; belly; abdomen; also means pregnant
ขอ
kho — To request; to ask for; to beg politely
สาบาน
sa-ban — To swear; to take an oath; to vow solemnly
กระโจน
kra-jon — To leap; to jump; to spring forward suddenly
เข้า
khao — To enter; to go into; inward directional particle
หา
ha — To look for; to search for; to seek something
แทบ
thaep — Almost; nearly; barely; on the verge of something
กอด
kot — To hug; to embrace someone with one's arms
จน
jon — Until; so much that; up to a point in time
หัว
hua — Head; top; the uppermost part of the body
หลุด
lut — To slip off; to come loose; to break free
ร้องไห้
rong hai — To cry; to weep; to shed tears from emotion
ใส่
sai — To put on; to wear; to place something into
หลบ
lop — To dodge; to hide; to avoid or evade something
พอ
pho — Enough; sufficient; just about; as soon as
ใต้
tai — Under; beneath; below something
เตียง
tiang — Bed; a piece of furniture for sleeping
เพราะ
phro — Because; since; due to a reason
อากาศ
a-kat — Air; weather; atmosphere; the air around us
มัน
man — It; he/she (informal); refers to a thing or animal
ร้อน
ron — Hot; warm; having a high temperature
อบอ้าว
op ao — Stuffy; hot and humid; uncomfortably warm and airless
สำหรับ
sam-rap — For; intended for; designated to a person or purpose
พวก
phuak — Group; bunch; they (informal plural); a set of people
เรา
rao — We; us; also used as informal I/me
แอบ
aep — To secretly; to hide and do something covertly
มอง
mong — To look at; to gaze; to observe visually
อีก
ik — More; again; another; additionally
สัก
sak — A little; some; just a (indefinite small quantity marker)
ครู่
khru — A moment; a short period of time
สลัด
sa-lat — To shake off; to fling away; also means salad
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
ข้าม
kham — To cross; to go over; to pass across something
แว่นตา
waen ta — Eyeglasses; spectacles worn to correct vision
ยัง
yang — Still; yet; also; continuing state or action
ราว
rao — About; approximately; around a number or amount
กด
kot — To press; to push down; to click a button
จม
jom — To sink; to be submerged; to drown in liquid
ดิน
din — Earth; soil; ground; dirt
ใช่
chai — Yes; that is correct; affirmative response to identity
ควร
khuan — Should; ought to; it is appropriate to do
หัน
han — To turn; to rotate; to face a different direction
หน้า
na — Face; front; next; the front side of something
หนี
ni — To flee; to run away; to escape from something
เลย
loei — So; therefore; at all; ever; emphatic or resultative particle
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
โอ้
o — Oh; an exclamation expressing surprise or emotion
โอ้โฉ่
o cho — Oh my; wow; exclamation of surprise or amazement
เอ๋ย
oei — Hey; oh (vocative exclamation calling attention to something)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →