Adventures of Huckleberry Finn — Page 14
"
"
"Why, I never heard nothing from you," says Aunt Sally.
"ทำไมล่ะ ฉันไม่เคยได้ยินอะไรจากเธอเลย" ป้าแซลลี่พูด
"Well, I wonder! Why, I wrote you twice to ask you what you could mean by Sid being here."
"ก็น่าแปลกใจนะ! ทำไมล่ะ ฉันเขียนจดหมายถึงเธอถึงสองครั้งเพื่อถามว่าเธอหมายความว่าอะไรที่ซิดมาอยู่ที่นี่"
"Well, I never got 'em, Sis."
"ก็ ฉันไม่เคยได้รับเลย น้องสาว"
Aunt Polly she turns around slow and severe, and says:
ป้าพอลลี่หันกลับมาช้าๆ อย่างเคร่งขรึม แล้วพูดว่า
"You, Tom!"
"เธอนั่นแหละ ทอม!"
"Well—_what?_" he says, kind of pettish.
"ก็—_อะไร?_" เขาพูด ด้วยท่าทางหงุดหงิดนิดหน่อย
"Don't you what _me_, you impudent thing—hand out them letters."
"อย่ามาถามว่า_อะไร_กับฉัน เจ้าคนหน้าหนา ส่งจดหมายพวกนั้นมาให้ฉัน"
"What letters?"
"จดหมายอะไร?"
"_Them_ letters. I be bound, if I have to take aholt of you I'll—"
"จดหมาย_พวกนั้น_ ฉันสาบานได้เลย ถ้าฉันต้องจับตัวเธอ ฉันจะ—"
"They're in the trunk. There, now. And they're just the same as they was when I got them out of the office. I hain't looked into them, I hain't touched them. But I knowed they'd make trouble, and I thought if you warn't in no hurry, I'd—"
"มันอยู่ในหีบ นั่นแหละ และมันก็เหมือนเดิมทุกอย่างตั้งแต่ตอนที่ฉันเอามันออกจากที่ทำการไปรษณีย์ ฉันไม่ได้เปิดดูเลย ไม่ได้แตะต้องเลย แต่ฉันรู้ว่ามันจะก่อให้เกิดปัญหา และฉันคิดว่าถ้าเธอไม่ได้รีบ ฉันก็จะ—"
"Well, you _do_ need skinning, there ain't no mistake about it. And I wrote another one to tell you I was coming; and I s'pose he—"
"ก็ เธอ_สมควร_ถูกลงโทษ ไม่ต้องสงสัยเลย และฉันยังเขียนอีกฉบับหนึ่งเพื่อบอกว่าฉันกำลังจะมา และฉันเดาว่าเขา—"
"No, it come yesterday; I hain't read it yet, but _it's_ all right, I've got that one."
"ไม่ มันมาถึงเมื่อวานนี้ ฉันยังไม่ได้อ่าน แต่_มัน_ไม่เป็นไร ฉันมีอันนั้นอยู่"
I wanted to offer to bet two dollars she hadn't, but I reckoned maybe it was just as safe to not to. So I never said nothing.
ฉันอยากจะเสนอพนันสองดอลลาร์ว่าเธอไม่มี แต่ฉันคิดว่าอาจจะปลอดภัยกว่าที่จะไม่พูด เลยไม่ได้พูดอะไรเลย
CHAPTER THE LAST
บทสุดท้าย
The first time I catched Tom private I asked him what was his idea, time of the evasion?
ครั้งแรกที่ฉันจับทอมได้คนเดียว ฉันถามเขาว่าเขาคิดอะไรอยู่ ในตอนที่วางแผนหลบหนีนั้น
Vocabulary
- ทำไม
- thammai — Why; asking for a reason or cause.
- ล่ะ
- la — Particle adding emphasis or mild questioning tone.
- ฉัน
- chan — I; first-person pronoun used by females.
- ไม่
- mai — No; negation particle meaning not.
- เคย
- khoei — To have ever done something before.
- ได้ยิน
- dai yin — To hear; to perceive sound.
- อะไร
- arai — What; asking about an unknown thing.
- จาก
- chak — From; indicating origin or source.
- เธอ
- thoe — You; informal second-person pronoun.
- เลย
- loei — At all; particle intensifying negation or result.
- ป้า
- pa — Aunt; older female relative or older woman.
- พูด
- phut — To speak; to say or talk.
- ก็
- ko — Also; connective particle meaning also or then.
- น่า
- na — Should; expresses expectation or desirability.
- แปลกใจ
- plaek chai — Surprised; feeling unexpected wonder or astonishment.
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or emphasis.
- เขียน
- khian — To write; to form letters or text.
- จดหมาย
- chotmai — Letter; written correspondence sent to someone.
- ถึง
- thueng — To; reaching or addressed to someone.
- สอง
- song — Two; the number 2.
- ครั้ง
- khrang — Time; a counter for occurrences or instances.
- เพื่อ
- phuea — In order to; expressing purpose or intention.
- ถาม
- tham — To ask; to pose a question.
- ว่า
- wa — That; conjunction introducing a clause or quote.
- หมายความ
- mai khwam — To mean; to signify or intend a meaning.
- ที่
- thi — That/which; relative pronoun or location marker.
- มา
- ma — To come; to move toward the speaker.
- อยู่
- yu — To be; to reside or be located somewhere.
- นี่
- ni — This; referring to something near the speaker.
- ได้รับ
- dai rap — To receive; to get something given or sent.
- น้องสาว
- nong sao — Younger sister; a female younger sibling.
- หัน
- han — To turn; to rotate or face a direction.
- กลับ
- klap — To return; to go back or reverse direction.
- ช้าๆ
- cha cha — Slowly; in an unhurried or gradual manner.
- อย่าง
- yang — In a manner; used to describe how something is done.
- เคร่งขรึม
- khroeng khruem — Serious; having a solemn or grave demeanor.
- แล้ว
- laeo — Already; indicates completed action or then.
- นั่น
- nan — That; referring to something away from speaker.
- แหละ
- lae — Exactly; emphatic particle confirming a statement.
- เขา
- khao — He/she/they; third-person pronoun.
- ด้วย
- duai — Also; too; together with something or someone.
- ท่าทาง
- tha thang — Manner; appearance or body language expression.
- หงุดหงิด
- ngut ngit — Irritated; feeling annoyed or easily agitated.
- นิด
- nit — A little; a tiny or small amount.
- หน่อย
- noi — A bit; slightly or a small degree.
- อย่า
- ya — Don't; imperative negation telling someone not to.
- กับ
- kap — With; together with or and.
- เจ้า
- chao — You; informal or old-fashioned second-person pronoun.
- คน
- khon — Person; a human being or individual.
- หน้า
- na — Face; front side of a person or object.
- หนา
- na — Thick; having considerable depth or width.
- ส่ง
- song — To send; to dispatch something to someone.
- พวก
- phuak — Group; bunch of people or things together.
- นั้น
- nan — That; refers to something previously mentioned.
- ให้
- hai — To give; or for someone to do something.
- สาบาน
- saban — To swear; to take an oath solemnly.
- ได้
- dai — Can; able to or did accomplish something.
- ถ้า
- tha — If; introducing a conditional statement or situation.
- ต้อง
- tong — Must; have to or be required to do.
- จับ
- chap — To catch; to grab or arrest someone.
- ตัว
- tua — Body; classifier for animals or oneself.
- จะ
- cha — Will; future tense marker indicating intention.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals.
- ใน
- nai — In; inside or within a place or thing.
- หีบ
- hip — Box; a chest or container for storing things.
- และ
- lae — And; connecting words, phrases, or clauses together.
- เหมือน
- muean — Like; similar to or resembling something else.
- เดิม
- doem — Original; as before or the same as previously.
- ทุก
- thuk — Every; each one without exception.
- ตั้งแต่
- tangtae — Since; from a certain point in time onward.
- ตอน
- ton — When; a period or moment in time.
- เอา
- ao — To take; to get or bring something.
- ออก
- ok — Out; to exit or remove from a place.
- ทำการ
- tham kan — To carry out; to perform an operation or task.
- ไปรษณีย์
- praisani — Post office; postal service for sending mail.
- ไป
- pai — To go; to move away from current location.
- เปิด
- poet — To open; to unseal or make accessible.
- ดู
- du — To look; to watch or examine visually.
- แตะ
- tae — To touch; to make light contact with something.
- แต่
- tae — But; however; expressing contrast or exception.
- รู้
- ru — To know; to have knowledge or awareness.
- ก่อ
- ko — To cause; to build up or instigate something.
- เกิด
- koet — To occur; to be born or happen.
- ปัญหา
- panha — Problem; a difficulty or troublesome situation.
- คิด
- khit — To think; to consider or have a thought.
- รีบ
- rip — To hurry; to act quickly or rush.
- สมควร
- somkhuan — Deserve; appropriate or worthy of something.
- ถูก
- thuk — To be correct; or to receive an action.
- ลงโทษ
- long thot — To punish; to impose a penalty on someone.
- สงสัย
- songsai — To doubt; to be curious or suspicious about.
- ยัง
- yang — Still; yet; continuing up to now.
- อีก
- ik — Another; more; additionally or again.
- ฉบับ
- chabap — Issue; a copy or edition of a document.
- หนึ่ง
- nueng — One; the number 1.
- บอก
- bok — To tell; to inform or say to someone.
- กำลัง
- kamlang — Currently doing; progressive action marker.
- เดา
- dao — To guess; to speculate without certain knowledge.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that something happened.
- วาน
- wan — Yesterday; the day before today.
- นี้
- ni — This; referring to something nearby or current.
- อ่าน
- an — To read; to look at and understand text.
- เป็น
- pen — To be; to exist as or to know how.
- ไร
- rai — What; informal variant used in questions.
- มี
- mi — To have; to possess or there is/are.
- อัน
- an — Classifier for small objects; one thing.
- อยาก
- yak — To want; to desire or wish for something.
- เสนอ
- sanoe — To propose; to suggest or offer an idea.
- พนัน
- phanan — To bet; to wager on an uncertain outcome.
- ดอลลาร์
- donla — Dollar; a unit of currency.
- อาจ
- at — Might; expressing possibility or uncertainty.
- ปลอดภัย
- plotphai — Safe; free from danger or harm.
- กว่า
- kwa — More than; comparative degree marker.
- บท
- bot — Chapter; a section or lesson in a text.
- สุดท้าย
- sutthai — Last; final in a sequence or order.
- แรก
- raek — First; the beginning one in a sequence.
- เดียว
- diao — Only; alone or just one single thing.
- วาง
- wang — To place; to put something down somewhere.
- แผน
- phaen — Plan; a scheme or strategy for doing something.
- หลบหนี
- lop ni — To escape; to flee or run away secretly.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →