Adventures of Huckleberry Finn — Page 4
Jim was monstrous proud about it, and he got so he wouldn't hardly notice the other niggers.
จิมภูมิใจในเรื่องนั้นอย่างยิ่ง และเขาทำตัวแทบไม่แยแสคนผิวดำคนอื่นๆ เลย
Niggers would come miles to hear Jim tell about it, and he was more looked up to than any nigger in that country.
คนผิวดำจะเดินทางมาหลายไมล์เพื่อฟังจิมเล่าเรื่องนั้น และเขาได้รับการยกย่องมากกว่าคนผิวดำคนใดในแถบนั้น
Strange niggers would stand with their mouths open and look him all over, same as if he was a wonder.
คนผิวดำที่ไม่รู้จักจะยืนอ้าปากค้างและมองดูเขาจากหัวจรดเท้า ราวกับว่าเขาเป็นสิ่งมหัศจรรย์
Niggers is always talking about witches in the dark by the kitchen fire; but whenever one was talking and letting on to know all about such things, Jim would happen in and say, "Hm! What you know 'bout witches?" and that nigger was corked up and had to take a back seat.
คนผิวดำมักพูดคุยเรื่องแม่มดในความมืดริมกองไฟในครัวอยู่เสมอ แต่เมื่อใดก็ตามที่มีคนกำลังพูดและทำท่าว่ารู้เรื่องเหล่านั้นทั้งหมด จิมก็จะบังเอิญเดินเข้ามาและพูดว่า "ฮึม! แกรู้อะไรเกี่ยวกับแม่มดบ้าง?" และคนผิวดำคนนั้นก็จะพูดไม่ออกและต้องถอยไปนั่งอยู่เงียบๆ
Jim always kept that five-center piece round his neck with a string, and said it was a charm the devil give to him with his own hands, and told him he could cure anybody with it and fetch witches whenever he wanted to just by saying something to it; but he never told what it was he said to it.
จิมเก็บเหรียญห้าเซ็นต์นั้นไว้รอบคอด้วยเชือกเสมอ และบอกว่ามันเป็นเครื่องรางที่ปีศาจมอบให้เขาด้วยมือของมันเอง และบอกว่าเขาสามารถรักษาใครก็ได้ด้วยมัน และเรียกแม่มดมาได้เมื่อใดก็ตามที่เขาต้องการเพียงแค่พูดบางอย่างกับมัน แต่เขาไม่เคยบอกว่าเขาพูดอะไรกับมัน
Niggers would come from all around there and give Jim anything they had, just for a sight of that five-center piece; but they wouldn't touch it, because the devil had had his hands on it.
คนผิวดำจะมาจากทั่วบริเวณนั้นและให้สิ่งที่ตนมีแก่จิม เพียงเพื่อได้เห็นเหรียญห้าเซ็นต์นั้น แต่พวกเขาจะไม่แตะต้องมัน เพราะปีศาจเคยจับต้องมันมาแล้ว
Jim was most ruined for a servant, because he got stuck up on account of having seen the devil and been rode by witches.
จิมแทบจะใช้การไม่ได้ในฐานะคนรับใช้อีกต่อไป เพราะเขาหยิ่งผยองจากการที่ได้เห็นปีศาจและถูกแม่มดขี่
Vocabulary
- ภูมิใจ
- phuum-jai — To feel proud or take pride in something.
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context.
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, topic, or subject.
- นั้น
- nan — That, those; referring to something previously mentioned.
- อย่าง
- yaang — Like, as, in the manner of; a type or kind.
- ยิ่ง
- ying — Even more, increasingly, to a greater degree.
- และ
- lae — And; a conjunction connecting words or clauses.
- เขา
- khao — He, she, they; third-person pronoun.
- ทำตัว
- tham-tua — To behave or conduct oneself in a certain way.
- แทบ
- thaep — Almost, nearly, barely; used before negatives often.
- ไม่
- mai — Not; negation particle in Thai sentences.
- แยแส
- yae-sae — To care about, pay attention to, or heed someone.
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings.
- ผิวดำ
- phiu-dam — Dark-skinned; referring to dark or black skin tone.
- อื่นๆ
- uen-uen — Others, other things or people; et cetera.
- เลย
- loei — At all, ever; also means 'so' or 'therefore'.
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker in Thai.
- เดินทาง
- doen-thaang — To travel, make a journey to somewhere.
- มา
- maa — To come; also a directional particle toward speaker.
- หลาย
- laai — Many, several, numerous; more than a few.
- ไมล์
- mai — Mile; unit of distance measurement.
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of doing something.
- ฟัง
- fang — To listen, to hear someone speaking or performing.
- เล่า
- lao — To tell, narrate, or recount a story or event.
- ได้รับ
- dai-rap — To receive, obtain, or be given something.
- การ
- kaan — Noun-forming prefix indicating an action or process.
- ยกย่อง
- yok-yong — To praise, honor, or hold someone in high esteem.
- มาก
- maak — A lot, much, very; indicating a large degree or amount.
- กว่า
- kwaa — More than, greater than; used in comparisons.
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun.
- แถบ
- thaep — Area, region, zone; a strip or band of territory.
- ที่
- thi — At, place, that; relative pronoun or location marker.
- รู้จัก
- ruu-jak — To know, recognize, or be acquainted with someone.
- ยืน
- yuen — To stand upright on one's feet.
- อ้า
- aa — To open wide, as in opening one's mouth.
- ปาก
- paak — Mouth; the opening used for speaking and eating.
- ค้าง
- khaang — To be left hanging, suspended, or stuck open.
- มอง
- moong — To look at, gaze at, or observe something visually.
- ดู
- duu — To look, watch, or see; to observe something.
- จาก
- jaak — From; indicating origin, departure, or separation.
- หัว
- hua — Head; the top part of the body or an object.
- จรด
- ja-rot — To reach, extend to, touch at a point or end.
- เท้า
- thao — Foot, feet; the lower extremity of the leg.
- ราวกับ
- raao-gap — As if, as though; used to make a comparison.
- ว่า
- waa — That; complementizer, or to say, to state something.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state.
- สิ่ง
- sing — Thing, object, entity; a general noun classifier.
- มหัศจรรย์
- ma-hat-san — Wonderful, miraculous, amazing; something extraordinary.
- มัก
- mak — Usually, often, tend to; indicates habitual action.
- พูดคุย
- phuut-khui — To chat, converse, or talk casually with someone.
- แม่มด
- mae-mot — Witch; a woman believed to practice dark magic.
- ความ
- khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality.
- มืด
- muet — Dark, darkness; absence of light.
- ริม
- rim — Edge, side, bank; beside or along the border of.
- กอง
- koong — Pile, heap; also a cluster or group of things.
- ไฟ
- fai — Fire, flame; also electricity or light source.
- ครัว
- khrua — Kitchen; the room where food is cooked.
- อยู่
- yuu — To be, stay, remain; indicates location or ongoing state.
- เสมอ
- sa-moe — Always, consistently, ever; also means equal or even.
- แต่
- tae — But, however; a conjunction indicating contrast.
- เมื่อ
- muea — When, at the time that; a temporal conjunction.
- ก็ตาม
- ko-taam — Regardless, no matter; concessive particle in clauses.
- มี
- mii — To have, there is/are; indicates existence or possession.
- กำลัง
- gam-lang — Currently, in the process of; progressive tense marker.
- พูด
- phuut — To speak, talk, say; to verbally express something.
- ทำท่า
- tham-thaa — To act as if, make a gesture or show of something.
- รู้
- ruu — To know, understand, or be aware of something.
- เหล่า
- lao — Those, these; a plural marker or group indicator.
- ทั้งหมด
- thang-mot — All, everything, entirely; the complete total of something.
- ก็
- ko — Also, then, well; a discourse particle linking clauses.
- บังเอิญ
- bang-oeon — By chance, accidentally, coincidentally happening unexpectedly.
- เดิน
- doen — To walk, to move on foot.
- เข้า
- khao — To enter, go in; directional particle meaning inward.
- แก
- kae — You; informal second-person pronoun for close relations.
- อะไร
- a-rai — What; interrogative pronoun asking about a thing.
- เกี่ยวกับ
- kiao-gap — About, concerning, related to a topic or subject.
- บ้าง
- baang — Some, somewhat; softening particle indicating partial degree.
- ไม่ออก
- mai-ok — Cannot come out; unable to produce sound or words.
- ต้อง
- tong — Must, have to; expressing obligation or necessity.
- ถอย
- thoi — To retreat, step back, or move backward.
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating movement away.
- นั่ง
- nang — To sit, to be in a seated position.
- เงียบๆ
- ngiap-ngiap — Quietly, silently; in a very quiet or hushed manner.
- เก็บ
- kep — To collect, keep, or pick up something.
- เหรียญ
- rian — Coin; a small metal piece used as currency.
- ห้า
- haa — Five; the number 5.
- เซ็นต์
- sent — Cent; a small unit of currency.
- ไว้
- wai — To keep, put aside; also indicates a retained state.
- รอบ
- rop — Around, round; a circuit or surrounding something.
- คอ
- kho — Neck; the part of the body connecting head to torso.
- ด้วย
- duai — Also, too, with; indicates inclusion or accompaniment.
- เชือก
- chueak — Rope, string, cord used for tying or hanging things.
- บอก
- bok — To tell, inform, or say something to someone.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for objects or informal use.
- เครื่องราง
- khrueang-raang — Amulet, charm; an object believed to bring magical protection.
- ปีศาจ
- pii-saat — Demon, devil, evil spirit; a supernatural malevolent being.
- มอบ
- moob — To give, present, or hand over something to someone.
- ให้
- hai — To give; also a causative or benefactive particle.
- มือ
- mue — Hand; the body part at the end of the arm.
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle indicating ownership.
- เอง
- eng — Self, oneself; emphasizes personal or independent action.
- สามารถ
- saa-maat — Can, to be able to; expresses capability or ability.
- รักษา
- rak-saa — To treat, heal, cure; to maintain or preserve something.
- ใคร
- khrai — Who, anyone, someone; interrogative or indefinite pronoun.
- ก็ได้
- ko-dai — It's okay, any will do; expressing acceptance of options.
- เรียก
- riak — To call, summon, or name someone or something.
- ได้
- dai — Can, able to; also past tense or result marker.
- ต้องการ
- tong-kaan — To want, need, or require something.
- เพียง
- phiang — Only, merely, just; limiting to a small amount.
- แค่
- khae — Just, only, merely; informal limiting particle.
- บาง
- baang — Some, certain, a few; referring to a portion.
- กับ
- gap — With, and; indicates accompaniment or pairing.
- เคย
- khoei — Ever, used to; indicates past experience or habit.
- ทั่ว
- thua — Throughout, all over, everywhere in an area.
- บริเวณ
- bo-ri-wen — Area, region, vicinity; a defined surrounding zone.
- ตน
- ton — Oneself; reflexive pronoun referring back to the subject.
- แก่
- kae — To, for; also means old or aged.
- เห็น
- hen — To see, to visually perceive something.
- พวก
- phuak — Group, gang, them; plural marker for people.
- แตะต้อง
- tae-tong — To touch, come into contact with something physically.
- เพราะ
- phro — Because, since; a causal conjunction explaining a reason.
- จับต้อง
- jap-tong — To touch, handle, or physically grasp something.
- แล้ว
- laeo — Already, then, after that; completion or sequence marker.
- ใช้
- chai — To use, employ, or make use of something.
- ไม่ได้
- mai-dai — Cannot, not able to; negation of ability or permission.
- ฐานะ
- thaa-na — Status, position, social standing or financial situation.
- รับใช้
- rap-chai — To serve, work for, or be in service of someone.
- อีก
- iik — More, again, another; indicates addition or repetition.
- ต่อ
- to — To, against, per; also continue or connect something.
- หยิ่ง
- ying — Arrogant, haughty, proud in a condescending way.
- ผยอง
- pha-yong — Conceited, vain, showing off; excessively self-important behavior.
- ถูก
- thuuk — To be, correct; also cheap or to be acted upon.
- ขี่
- khii — To ride, as in riding a horse or vehicle.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →